1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooperová! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Co ty tady děláš? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Vím, jak se ti stýskalo 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 a nechtěla jsem tě nechat čekat. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 To jsi celá ty. Tak ohleduplná. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Tak jak bylo? Užila si máma narozeniny? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Bylo to fajn. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Škoda, žes mi nezavolal. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Mohla jsem popřát celé rodině. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Nechci, abys je poznala takhle. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Co jsi jim o mně řekl? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Prostě… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 To snad ne! Tys jim o mně neřekl? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Ještě ne, ale to je u mě normální. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Jen nikoho, s kým chodím, hned nepředstavím rodině. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Párkrát jsem se spálil. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Chceš říct, že mi nevěříš? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, přísahám, že nejde o tebe. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Jde jen o mě. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Hele, musím na schůzku s Antoinem. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Promluvíme si později? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Určitě si o tom ještě promluvíme. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Můžu teď políbit svou holku? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 A nebudeme pár, 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 co vztah pořád jen probírá, místo aby ho prožíval. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Ne, takové lidi nesnáším. Jsou hrozně otravní. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 PRO ANTOINA Můžeme se dnes sejít? Důležité. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Musím na letiště. Zmeškám let. 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Právě jsi přišel. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Máme v klubu tenhle týden dvě velké akce. 32 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Pojeď se mnou. 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Bude to úžasná párty. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Musím se starat o firmu. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Poslední dobou to není lehké. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Já se taky musím starat o firmu. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Mám na zítra lístky do opery, 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 mohl bys jít se mnou. 39 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Víš, proč nám to tak klape? 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Protože můžeme být spolu a stejně dělat, co chceme. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Ty nemusíš se mnou do Saint-Tropez… 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 A ty nemusíš do opery. 43 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Přesně. 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Měli bychom si užívat každého okamžiku. 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Život je krátký. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Tak běž, ať ti to neuletí. 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Musíme restauraci pozvednout. 48 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 A to znamená co? 49 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Musíme zvýšit laťku ve všem, včetně dezertů. 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Potřebuju cukráře. - Vaše dezerty jsou skvělé. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Ale to nestačí. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Cukráři jsou drazí. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 To je cena za michelinskou hvězdu. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Michelinskou hvězdu? Sníš? 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Jo, mám odvážné sny. 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Restaurace už je populární. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Chci, aby byla skvělá. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 A taky chci dostat přidáno. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Počkat. Teprve začínáme vydělávat. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Teď není vhodná doba. 61 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Mám nabídku z jiné restaurace. Víc peněz, lepší příležitost. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 To je krok zpátky. Už máš svou restauraci. 63 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Tvou restauraci. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Je na ní tvé jméno, ne moje. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Spočítám to a uvidíme, co se dá dělat. 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Fajn. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ale nic neslibuju. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Omluvte mě. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Tomu říkám přivítání, kámo. 70 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Promiň. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Díky za pomoc. - Jasně. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Když teď šéf odešel, 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 proč jsi s tím najednou přišel? 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Zůstane to mezi námi? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Jasně. 76 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Líbí se nám, co jste udělali pro jiné značky, 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 a jsme zvědaví, co máte pro Ami. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Jsme velcí fanoušci vaší značky. 79 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Ano. 80 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Chceme vyzvednout romantiku značky Ami Paris 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 a jejího domovského města. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Kampaň bude oslavou lásky 83 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 v pařížském stylu. 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Vyvrcholí překvapivým zasnoubením jednoho páru, 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 naživo na Instagramu Ami. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 To zní skvěle. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 A velmi romanticky. 88 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Jak rychle najdeme ten pár? 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Přizpůsobíme se vašemu časovému plánu. 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Až je najdeme, musíme je ovšem prověřit. 91 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Když budou tváří vaší značky. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 A je potřeba zajistit, aby oba byli srozuměni. 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Jeden může být nadšený, 94 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 a druhý třeba vztah před všemi skrývá. 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Je potřeba na to myslet, 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 aby nám kampaň nevybouchla. 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Což se nestane. Ujišťuju vás. 98 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Najdeme dokonalý pár 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 a bude to obrovský úspěch. 100 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie o nás neřekl své rodině, 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 protože neví, jestli mi může věřit. 102 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Upřímně, byla jsi trochu vrtkavá. 103 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Ale to je dávno. 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Důvěra chce čas. 105 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Pro jednou budeš muset být trpělivá. 106 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Máš pravdu. 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Štve mě to, ale máš pravdu. 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Tak co ty a Nicolas? 109 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Pořád chodí kvůli tobě každý večer do klubu? 110 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Po zítřku ne. 111 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Ukončili má vystoupení. - Cože? Co se stalo? 112 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Chystají revue ve stylu Crazy Horse. 113 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Donaha. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Aha… 115 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Už tak se při vystoupení cítím dost nahá. Takže ne. 116 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 To je hrozný. 117 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 A ty mě necháš kňourat kvůli Alfiemu. 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Proč nic neřekneš? 119 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 To nic. Dozvěděla jsem se to včera. 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 Už jsem to probrala s Nicolasem. 121 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Byl opravdu skvělý. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Když je teď Alfie zpátky, mohli bychom všichni zajít na skleničku. 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Jestli by Nico chtěl. 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Asi mě nemá zrovna rád po tom fiasku s Cadaultem. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Jo, tuhle jsi ho dost překvapila. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 A mě taky. 127 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Byla jsem v obtížném postavení, 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 protože má nejlepší kamarádka 129 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ponížila mého přítele před jeho tátou. 130 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Víš, že stojím vždycky za tebou, 131 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 ale mám pocit, žes dala přednost práci přede mnou. 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Chápu a je mi to opravdu líto. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 A máš pravdu. Měla jsem něco říct předem, 134 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 ale všechno se to semlelo tak rychle. 135 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Nicolas pro mě zítra pořádá večírek, 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 po mé labutí písni. 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Přijdeš a uvidíme, jestli se to urovná? 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Jasně. Počítej se mnou. A s Alfiem. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 I když jsem jeho necudné tajemství. 140 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Hlavně když jste necudní. 141 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Budete v pohodě. 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 Miluju operu, ale zítra večer nemám čas. Díky! 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Promiň, ale budu pryč. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 O nic nejde. 145 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Mám lístek navíc zítra na operu, ale… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Jdeš na premiéru Figarovy svatby? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Moje oblíbená opera! 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Ta dramaturgie! Ty árie! 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Chceš jít se mnou? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Moc rád! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Musím si doma vyzkoušet smoking. 152 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Neměl jsem ho na sobě od tátova pohřbu, ale určitě mi padne. 153 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Co říkáš na tyhle páry? 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Dělám to pro jednu módní značku. 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 Chtějí naživo streamovat, jak někdo žádá o ruku, 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ale pro toho druhého to musí být překvapení. 157 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Aha… 158 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Jaký idiot by chtěl takhle předvádět svůj soukromý život? 159 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Idiot, co si chce vydělat balík. 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Můj člověk. 161 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 V Paříži je spousta pracoven s lepším světlem než u mě na baru. 162 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Jsme tu na skleničku. Jen mám fofr. 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily má klienta, který nabízí balík peněz 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 někomu, kdo požádá o ruku. 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Je to nějaká reklama na módu. 166 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Víš, kde by našla takový pár? 167 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Co se tady děje? Co mi zatajujete? 168 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Nic, jen něco se mnou a Camille. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Ale ne. Myslela jsem, že to vyřešíte. 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Ano. Chci ji požádat o ruku. 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Cink! 172 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Tys to věděl? 173 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Řekl mi to dnes odpoledne. 174 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 To byla rychlost. 175 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Blahopřeju! Moc vám to přeju. 176 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Ještě jsem to neudělal. Camille to neví. 177 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 To bude velké překvapení. 178 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Doufejme, že příjemné. 179 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Vyřeší to všechny vaše problémy. 180 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Ty potřebuješ peníze a ty úžasný pár. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Samozřejmě vás musíme prověřit. 182 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 A najít místo, se kterým Ami souhlasí, 183 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 kde se to před kamerou odehraje. 184 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Opravdu ti to vyhovuje? 185 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Musíš doufat, že řekne ano. 186 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Musím se vrátit. 187 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Promysli si to. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Proč po tom hned neskočíš? 189 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Myslíš, že na tu kampaň nemají potřebné „je ne sais quoi“? 190 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Ne, myslím, že se dokonale hodí. Jen… 191 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Před pár dny mi Gabriel řekl, že jsou ve slepé uličce, 192 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 a nebyl si jistý, že spolu zůstanou. Takže… 193 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Každý pár si tím projde. 194 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Buď se rozejdou, 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 nebo budou vážně spolu. 196 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Buď všechno, nebo nic. 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 To je asi pravda. 198 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Určitě ví, co dělá. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Tak jo… 200 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL - Víš, to obřadné žádání o ruku 201 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 je velmi americký vynález. 202 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 VELMI FRANCOUZSKÁ FIRMA NÁM - A POTENCIÁLNĚ TOBĚ - ZAPLATÍ 203 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 SPOUSTU PENĚZ, ABY TO VYŠLO. ALE VÁŽNĚ: NETLAČÍM NA TEBE. 204 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ASI BYCH SE MĚLA PODÍVAT PO NĚJAKÝCH MÍSTECH… 205 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 MÁŠ ČAS ZÍTRA DOPOLEDNE? 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 JASNĚ 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 DOBŘE 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 A DÍKY 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 DOBROU NOC 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Je to jen předběžná prohlídka. Jen se díváme. 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Můžeš kdykoli vycouvat. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Proč bych to dělal? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Nic mě nenapadá. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Tohle je nejmalebnější možnost. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klasická památka, úžasný výhled. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Točili bychom to asi shora, 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 aby v pozadí by bylo celé město. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Je to tu krásné, ale je tu moc turistů. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Protože je to ikonické místo. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Určitě ten dav nějak usměrníme. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Ale ne moc. Chceme, aby to bylo autentické. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Ano! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Panebože, budeme se brát! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Budeme se brát. 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Asi nejsi první, koho to napadlo. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 To nevadí. Mám jiné možnosti. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Muzeum romantického života. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Co říkáš? Není to tu hezké? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Jako dělané na Instagram a je tu umění pro tvou vyvolenou. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 To ano, ale mám pocit, že Camille má avantgardnější vkus. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Četla jsi George Sand? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Slyšela jsem o něm. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 To je ona. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Tak ne. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Učili jsme se o ní. Byla to velmi pokroková 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 a nekonformní autorka. Oblékala se jako muž 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 a nedbala na to, jak se žena má chovat. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Tady píšou, že opustila manžela kvůli rebellion romantique. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Prý měla hodně románků s muži. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 A se ženami. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Víš co? Možná to tu není tak romantické. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Proč ne? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Vztahy jsou složité. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Lidi dělají z vášně šílenosti. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Možná to pro vaše zasnoubení není správná atmosféra. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Já nevím. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Nakonec je ti dva vědí, co pro sebe znamenají. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Mám další možnosti. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Tohle se mi líbí asi nejvíc. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Zeď lásky. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Jeden kaligraf shromáždil přes 300 vyznání lásky 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 a pak je nechal vyrýt do desek z lávy. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Proč asi láva? 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Aby to bylo navždy. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Je to krásné. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Prosté, ale dojemné. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Bude se jí to líbit. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Můžu se na něco zeptat? 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Co se mezi vámi stalo, když se Camille vrátila z Řecka, 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 že se najednou chceš ženit? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Otevřeli jsme se jeden druhému jako nikdy předtím. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Pamatuješ tu restauraci v Provence? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Toho kuchaře s dětmi? 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Jako bych před sebou viděl svou budoucnost. 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 Chci ji začít budovat. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Je čas. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 A peníze z té kampaně určitě pomůžou. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Tak tě zasnoubíme. 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Děkuju. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Za tvé přátelství. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Na konec cesty a zase zpátky. 272 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Golden Girls. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Golden Girls? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Zapomeň na to. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Není zač, příteli. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Dám si roštěnou a salát, prosím. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Fakt vtipné. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Znáš hodně číšníků, co mají takový šmrnc? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Do toho ti nic není. 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 A proč máš na sobě smoking v deset ráno? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Večer doprovázím madam Grateau na Figarovu svatbu. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 A nemám čas se jít domů převléknout. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Tvá partnerka právě dorazila. Máš se na co těšit. 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Doufám, že se těšíš na večer jako já. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Jste tu všichni, prima. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Sehnala jsem dokonalý pár. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel požádá Camille o ruku. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Hezký šéfkuchař 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 a hypnotická umělecká kráska. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, zase ses vytáhla. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Jo, zase se vytáhla. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Za pár hodin připravím prezentaci, 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 kdybys George pozvala na dnešek. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Jistě, chceme to uzavřít co nejdřív. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Výborně. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie! 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Co je? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Můžeme si promluvit? 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Teď mám hodně práce. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Počká to do oběda? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Dobře. Nad vínem to bude jednodušší. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Perfektní. Jde se na oběd! 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Kam půjdeme? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Cože? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Tady to zbožňuju! 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Prezentace se podceňuje. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Když mluvíme o podceňování… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Juliene, uklidni se, prosím. 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily mi vyfoukla klienta 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 jako nějaký sup v sexy blůze. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 A není to poprvé. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Poslouchej. Chápu, že tě to nervuje… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Ale kašleš na to. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Když uspěje Emily, uspěje agentura. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Přesně. Jsme jeden tým. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Podáš mi chleba? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily je špatná týmová hráčka. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Tým nefunguje, když někdo hraje jen na sebe. 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Mám víc zkušeností a pracuju tu déle. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 A mluvím francouzsky, do prdele! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Dobře, promluvím si s ní. 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Ale nebudu celý oběd 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 mluvit jen o Emily Cooperové. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Jak dlouho to mám snášet? 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 To ne! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Mám jiné věci na práci. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Je mi líto. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Na tohle nemám čas. 329 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Podívej, cos udělal. 330 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Podívej se. 331 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Tak… 332 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Přidali bychom ti, 333 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 ale Alfie měl lepší nápad. 334 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Dáme ti podíl na restauraci. 335 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Dobře. A co to přesně znamená? 336 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Budeš mít podíl na zisku 337 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 a na obchodních rozhodnutích, 338 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 protože budou mít vliv na tvůj plat. 339 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Například když najmeš drahého cukráře. 340 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Úspěch restaurace bude tvůj úspěch, 341 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - když ne… - Uspěje. 342 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 A vím, že budeš dřít, aby byla ještě lepší. 343 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Zvlášť až bude na dveřích tvoje jméno. 344 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Opravdu? 345 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Můžu změnit jméno restaurace? 346 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Bude to tvá restaurace. 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Já budu tichý společník. 348 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ty budeš tichý? 349 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Víceméně. 350 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Tak co říkáš? 351 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Můžeš vsadit na sebe, 352 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 nebo vzít tu druhou nabídku. 353 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Tak platí? 354 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Platí. Děkuji, Antoine. 355 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Musíme ještě do kanceláře, ale všechno ti pošleme. 356 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Hned přijdu. 357 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 No vida, máš svou restauraci. 358 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Asi budeš muset odmítnout tu druhou nabídku. 359 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Jo… 360 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 To byl… 361 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Úplný výmysl, abys na něj zatlačil? 362 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - Jak to víš? - Protože tě znám. 363 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Jsi můj kámoš. 364 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 To je neuvěřitelné. 365 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Věř tomu. A dej se do práce. 366 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Nashle, šéfe. 367 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Máš odpoledne čas? Mám skvělé novinky. 368 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Jdu do Musée d'Orsay. Sejdeme se tam? 369 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Prima. 370 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 To je neuvěřitelné! 371 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Sám tomu těžko věřím. 372 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Já jo. 373 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Pracoval jsi na tom tak dlouho. 374 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Pamatuješ? Tady jsme měli jednou na začátku rande. 375 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Zrovna jsi sehnal práci v kuchyni. 376 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 V té hrozné díře. 377 00:20:51,375 --> 00:20:53,460 Šéfkuchař byl hajzl. 378 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Nejhorší práce v životě. 379 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ale měl jsi radost. 380 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Měl jsi spoustu snů. 381 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 To rande si pamatuju. Byl jsem z tebe nervózní. 382 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Jo? 383 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Proč? 384 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Věděla jsi všechno o všem. 385 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Ne, to jen tys nevěděl nic. 386 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 A podívej se teď. 387 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Co je? 388 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 389 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Měl jsem velké sny, když jsme sem přišli poprvé. 390 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 A časem jen rostly. 391 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Život bez tebe si neumím představit. 392 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 A já bez tebe. 393 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Vezmeme se? 394 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Bereš mi slova z úst. 395 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Takže ano? 396 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Děkuji, že jste tak narychlo přišli. 397 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Našli jsme úžasný pár. 398 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Jsou fantasticky šik. 399 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Právě mi volá. 400 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Půjdu s tím ven. 401 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Všechno v pořádku? 402 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Právě jsme se s Camille zasnoubili! 403 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Cože? Co se stalo? 404 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Navrhla mi to a já souhlasil. 405 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Promiň, snad jsem ti nic nepokazil. 406 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Neomlouvej se. 407 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Moc vám to přeju. 408 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Ale mám tu klienta, takže musím končit. 409 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Tak ahoj. 410 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Zeď vyznání lásky je utajený pařížský klenot. 411 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Podobně jako vaše logo, 412 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 vědí o ní jen zasvěcenci. 413 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Kdo pozná tohoto motýlka, 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 vyzná se v módě. 415 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Není to motýlek. 416 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Vážně? 417 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Teď to vidím. Je to balon. 418 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Jak jsem říkal… 419 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Můžu tě přerušit? Jde o náš pár. 420 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Jako bych tě mohl zastavit. 421 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Jsou tak zamilovaní, že nemohli čekat. 422 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 A… Právě se zasnoubili. 423 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - Cože? - A obětovali ty peníze? 424 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Když člověk opravdu miluje, na penězích nezáleží. 425 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Napadlo mě, jestli ten nápad s požádáním o ruku 426 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 je skutečně tak romantický. 427 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Snažíme se navodit moment, který by měl jít od srdce. 428 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Možná máte pravdu. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Navrhuji jiný přístup. 430 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, na slovíčko. 431 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Ne, chci to slyšet. 432 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Já taky. 433 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Postavíme vaši značku do popředí. 434 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Vaše logo vypadá jako balon. 435 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Co takhle horkovzdušný balon? 436 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Nebo několik. 437 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Vznášejí se nad francouzskou krajinou se zamilovanými páry. 438 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Bylo by to nádherné a snové. 439 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 „Ve vzduchu je láska.“ 440 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 To může být náš slogan. 441 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 To se mi líbí. Jak rychle to můžeme zařídit? 442 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Musíme pracovat rychle. 443 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Velmi rychle. 444 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Ale myslím, že to zvládneme. 445 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantastické. 446 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Láska je ve vzduchu. 447 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Ano, mám nápady. 448 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 To bylo skvělé. „Ve vzduchu je láska.“ 449 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Lucu? 450 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Ano? 451 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Co se děje? 452 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Co je? 453 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Od oběda máčím košili v umyvadle 454 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 a opravdu to pomohlo. 455 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Ale ne dost. 456 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Jasně… 457 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 To vidím. 458 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Zajedu na kole domů a převléknu se. 459 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Asi se zapotím. 460 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Normálně se moc nepotím, 461 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ale když se neosprchuju… 462 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Ale pro umění jsem připraven trpět. 463 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Lucu! 464 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Byl to velmi únavný a vypjatý den. 465 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Myslím, že nikam nepůjdu. 466 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Ale ne! 467 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Tolik jsem se těšil na pěkný večer v opeře. 468 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Já taky, Lucu. 469 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - Vážně… Co? - Lucu. 470 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Počkej. Musím to vzít. Můžeš jít? 471 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Mami? Všechno v pořádku? 472 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Ale jistě, drahoušku. 473 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Jen volám, jestli se máš dobře. 474 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Vím, že takovéhle dny jsou někdy složité. 475 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Co se děje? 476 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Nelži své matce. 477 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Výročí svatby jsou vždycky složitá, zvlášť když to manželství… 478 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 nebylo korunováno úspěchem. 479 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Mami, jsme s Laurentem pořád manželé. 480 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 A v poslední době se vídáme dost často. 481 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 No výborně. 482 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 A co děláte dnes večer? 483 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Dnes je ve svém klubu v Saint-Tropez. 484 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 Na vaše výročí? 485 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 A ty si to necháš líbit? 486 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Já jdu dnes do opery. 487 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Kéž bych mohla jít s tebou. 488 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Díky za zavolání, mami. 489 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Pusu. 490 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Měj se. 491 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Jsem členka kruhu mecenášů 492 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 a můj společník nemůže přijít. 493 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Mohu ten lístek vrátit? 494 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Je mi líto. 495 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Je moc pozdě, aby si ho někdo vzal. 496 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Jste si jistá? 497 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Co tady děláš? 498 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Myslíš, že jsem zapomněl? 499 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Ano. 500 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Tak jo, zapomněl. 501 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Ale když jsem si vzpomněl, hned jsem sedl do letadla. 502 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Nechci tě nutit, do čeho se ti nechce. 503 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 A já jsem ti vděčný. 504 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Ale dnes chci strávit výročí se svou manželkou. 505 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Byla jsi skvělá. 506 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Nechala sis nejlepší na konec. 507 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Díky. 508 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Potřebují připomenout, co zahazují. 509 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Čau! 510 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Ahoj! - Bylas fantastická. 511 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Netuším, kdo to je. 512 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico pozval kdekoho. 513 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Můžete pro mě něco udělat? Kdybych vám měla někoho představit, 514 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 vytáhněte z nich jejich jméno. 515 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Neboj. 516 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Díky. Jste skvělí. 517 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Asi bych se měla zastavit u těch missek za mnou. 518 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Tak zatím. - Jen běž. 519 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Přinesl bys mi skleničku růžového vína? 520 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Jasně. 521 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolasi. 522 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Ahoj. - Emily. 523 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Je to moc hezké. Díky, že jsi to zařídil. 524 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy byla zklamaná, když jí to řekli. 525 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 Napadlo mě, že oslava jí zvedne náladu. 526 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Oba chceme, aby byla šťastná. 527 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 A opravdu tě má ráda. 528 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Asi mě teď zrovna moc nesnášíš, 529 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 ale doufám, že to nějak překonáme. 530 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Kvůli Mindy. 531 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 To se ti snadno řekne. 532 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Tebe nikdo neponížil před celou rodinou. 533 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Máš ponětí, jaké to bylo? 534 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Ne, to nemám. 535 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 A opravdu mě to mrzí. 536 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Zdá se, že o tom ještě nechceš mluvit 537 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 a já to dnes nechci hrotit. 538 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 Můžeš mě posadit co nejdál od vás. 539 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, miláčkové. Jste hodní? 540 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Jo, zrovna jsem mu říkala… 541 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Říkala, že bohužel nemůže zůstat. 542 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Ale ne, co se stalo? 543 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Moc mě to mrzí. 544 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Chtěla jsem ti to říct. Alfie má obchodní večeři. 545 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Jde o Maison Lavaux, tak jdu taky. 546 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Spletl si datum. Už teď přijdeme pozdě, 547 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - tak promiň. - Ne, chápu. Práce je důležitá. 548 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Ale brzy to spolu oslavíme. Zvu tě. 549 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Jasně. 550 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Měli bychom se posadit k večeři. - Ano. 551 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Měj se. 552 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Pojď… 553 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Co se děje? 554 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas se na mě může zlobit, 555 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ale že by kvůli tomu zkazil Mindy večer? 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Spratek má kliku, že jsem s ním nevymetl chodník. 557 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Popral by ses kvůli mně? 558 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Pro tebe cokoli. 559 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Skoro cokoli. 560 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Pořád se zlobíš, že jsem o nás neřekl našim. 561 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Nezlobím se. Jen… 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Jen to chci pochopit. 563 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Čeho se tak bojíš? 564 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Tak jo. 565 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Poslední, kterou jsem jim představil, 566 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 řekla, že to bereme moc rychle, a rozešla se se mnou. 567 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Ta před ní 568 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 řekla, že mě miluje, 569 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 ale neví, zda jsem ten pravý. 570 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - A ta před ní… - Tak jo, promiň. 571 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Pokaždé když si myslím, že mám vážný vztah, 572 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 a řeknu to našim, 573 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 tak se mi to vymstí. 574 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 A nikdy to nečekám. 575 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Víš, jaké to je? 576 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Jo. 577 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Vím. 578 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Můj poslední přítel 579 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 v Chicagu… Byli jsme spolu věčnost. 580 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Myslela jsem, že se vezmeme, 581 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 což se mi teď zdá šílené. 582 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Ani za mnou nepřiletěl na návštěvu. 583 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 To bylo asi strašné. 584 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Jo, bylo to zdrcující. 585 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Asi víc, než jsem komukoli přiznala. 586 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Vrhla jsem se do práce, abych zapomněla. 587 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Ale když ses přestěhoval do Paříže, 588 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 abys nám dal šanci… 589 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Bylo to kvůli práci. 590 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 A kvůli tobě. 591 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Když jsi to udělal, 592 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 hodně to znamenalo. 593 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Konečně chlap, co mě podrží. 594 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Nechci na tebe tlačit. 595 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Řekni to vašim, až budeš připravený. 596 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Ale nakonec budeš muset, protože mě se nezbavíš. 597 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Jsem připravený. Chceš videohovor s mámou? 598 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - Cože? - Nebo jen zavoláme? 599 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Nemyslela jsem hned. Nejspíš spí. 600 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - To je fakt. - Jo. 601 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Tak to zveřejníme na Instagramu. 602 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 To se ještě pořád dělá? 603 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Vlastně… 604 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Mám lepší nápad. 605 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Teď o nás bude vědět celý svět. 606 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Je to trochu děsivější, než jsem čekala. 607 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Já se taky bojím. 608 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Ale stojí to za to. 609 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Překlad titulků: Vít Bezdíček