1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooperová!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Co ty tady děláš?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Vím, jak se ti stýskalo
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
a nechtěla jsem tě nechat čekat.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
To jsi celá ty. Tak ohleduplná.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Tak jak bylo? Užila si máma narozeniny?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Bylo to fajn.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Škoda, žes mi nezavolal.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Mohla jsem popřát celé rodině.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Nechci, abys je poznala takhle.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Co jsi jim o mně řekl?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Prostě…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
To snad ne! Tys jim o mně neřekl?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Ještě ne, ale to je u mě normální.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Jen nikoho, s kým chodím,
hned nepředstavím rodině.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Párkrát jsem se spálil.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Chceš říct, že mi nevěříš?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, přísahám, že nejde o tebe.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Jde jen o mě.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Hele, musím na schůzku s Antoinem.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Promluvíme si později?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Určitě si o tom ještě promluvíme.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Můžu teď políbit svou holku?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
A nebudeme pár,
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
co vztah pořád jen probírá,
místo aby ho prožíval.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Ne, takové lidi nesnáším.
Jsou hrozně otravní.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
PRO ANTOINA
Můžeme se dnes sejít? Důležité.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Musím na letiště. Zmeškám let.
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Právě jsi přišel.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Máme v klubu tenhle týden dvě velké akce.
32
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Pojeď se mnou.
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Bude to úžasná párty.
34
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Musím se starat o firmu.
35
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Poslední dobou to není lehké.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Já se taky musím starat o firmu.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Mám na zítra lístky do opery,
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
mohl bys jít se mnou.
39
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Víš, proč nám to tak klape?
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Protože můžeme být spolu
a stejně dělat, co chceme.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Ty nemusíš se mnou do Saint-Tropez…
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
A ty nemusíš do opery.
43
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Přesně.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Měli bychom si užívat každého okamžiku.
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Život je krátký.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Tak běž, ať ti to neuletí.
47
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Musíme restauraci pozvednout.
48
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
A to znamená co?
49
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Musíme zvýšit laťku ve všem,
včetně dezertů.
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Potřebuju cukráře.
- Vaše dezerty jsou skvělé.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Ale to nestačí.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Cukráři jsou drazí.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
To je cena za michelinskou hvězdu.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Michelinskou hvězdu? Sníš?
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Jo, mám odvážné sny.
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Restaurace už je populární.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Chci, aby byla skvělá.
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
A taky chci dostat přidáno.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Počkat. Teprve začínáme vydělávat.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Teď není vhodná doba.
61
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Mám nabídku z jiné restaurace.
Víc peněz, lepší příležitost.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
To je krok zpátky. Už máš svou restauraci.
63
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Tvou restauraci.
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Je na ní tvé jméno, ne moje.
65
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Spočítám to a uvidíme, co se dá dělat.
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Fajn.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ale nic neslibuju.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Omluvte mě.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Tomu říkám přivítání, kámo.
70
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Promiň.
71
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Díky za pomoc.
- Jasně.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Když teď šéf odešel,
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
proč jsi s tím najednou přišel?
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Zůstane to mezi námi?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Jasně.
76
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Líbí se nám,
co jste udělali pro jiné značky,
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
a jsme zvědaví, co máte pro Ami.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Jsme velcí fanoušci vaší značky.
79
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Ano.
80
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Chceme vyzvednout romantiku
značky Ami Paris
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
a jejího domovského města.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Kampaň bude oslavou lásky
83
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
v pařížském stylu.
84
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Vyvrcholí překvapivým
zasnoubením jednoho páru,
85
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
naživo na Instagramu Ami.
86
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
To zní skvěle.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
A velmi romanticky.
88
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Jak rychle najdeme ten pár?
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Přizpůsobíme se vašemu časovému plánu.
90
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Až je najdeme, musíme je ovšem prověřit.
91
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Když budou tváří vaší značky.
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
A je potřeba zajistit,
aby oba byli srozuměni.
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Jeden může být nadšený,
94
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
a druhý třeba vztah před všemi skrývá.
95
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Je potřeba na to myslet,
96
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
aby nám kampaň nevybouchla.
97
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Což se nestane. Ujišťuju vás.
98
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Najdeme dokonalý pár
99
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
a bude to obrovský úspěch.
100
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie o nás neřekl své rodině,
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
protože neví, jestli mi může věřit.
102
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Upřímně, byla jsi trochu vrtkavá.
103
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Ale to je dávno.
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Důvěra chce čas.
105
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Pro jednou budeš muset být trpělivá.
106
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Máš pravdu.
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Štve mě to, ale máš pravdu.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Tak co ty a Nicolas?
109
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Pořád chodí kvůli tobě
každý večer do klubu?
110
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Po zítřku ne.
111
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Ukončili má vystoupení.
- Cože? Co se stalo?
112
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Chystají revue ve stylu Crazy Horse.
113
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Donaha.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Aha…
115
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Už tak se při vystoupení
cítím dost nahá. Takže ne.
116
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
To je hrozný.
117
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
A ty mě necháš kňourat kvůli Alfiemu.
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Proč nic neřekneš?
119
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
To nic. Dozvěděla jsem se to včera.
120
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
Už jsem to probrala s Nicolasem.
121
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Byl opravdu skvělý.
122
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Když je teď Alfie zpátky,
mohli bychom všichni zajít na skleničku.
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Jestli by Nico chtěl.
124
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Asi mě nemá zrovna rád
po tom fiasku s Cadaultem.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Jo, tuhle jsi ho dost překvapila.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
A mě taky.
127
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Byla jsem v obtížném postavení,
128
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
protože má nejlepší kamarádka
129
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
ponížila mého přítele před jeho tátou.
130
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Víš, že stojím vždycky za tebou,
131
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
ale mám pocit,
žes dala přednost práci přede mnou.
132
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Chápu a je mi to opravdu líto.
133
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
A máš pravdu. Měla jsem něco říct předem,
134
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
ale všechno se to semlelo tak rychle.
135
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Nicolas pro mě zítra pořádá večírek,
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
po mé labutí písni.
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
Přijdeš a uvidíme, jestli se to urovná?
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Jasně. Počítej se mnou. A s Alfiem.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
I když jsem jeho necudné tajemství.
140
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Hlavně když jste necudní.
141
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Budete v pohodě.
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
Miluju operu, ale zítra večer
nemám čas. Díky!
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Promiň, ale budu pryč.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
O nic nejde.
145
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Mám lístek navíc zítra na operu, ale…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Jdeš na premiéru Figarovy svatby?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Moje oblíbená opera!
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Ta dramaturgie! Ty árie!
149
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Chceš jít se mnou?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Moc rád!
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Musím si doma vyzkoušet smoking.
152
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Neměl jsem ho na sobě
od tátova pohřbu, ale určitě mi padne.
153
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Co říkáš na tyhle páry?
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Dělám to pro jednu módní značku.
155
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
Chtějí naživo streamovat,
jak někdo žádá o ruku,
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
ale pro toho druhého
to musí být překvapení.
157
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Aha…
158
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Jaký idiot by chtěl takhle předvádět
svůj soukromý život?
159
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Idiot, co si chce vydělat balík.
160
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Můj člověk.
161
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
V Paříži je spousta pracoven
s lepším světlem než u mě na baru.
162
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Jsme tu na skleničku. Jen mám fofr.
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily má klienta, který nabízí balík peněz
164
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
někomu, kdo požádá o ruku.
165
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
Je to nějaká reklama na módu.
166
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Víš, kde by našla takový pár?
167
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Co se tady děje? Co mi zatajujete?
168
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Nic, jen něco se mnou a Camille.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Ale ne. Myslela jsem, že to vyřešíte.
170
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Ano. Chci ji požádat o ruku.
171
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Cink!
172
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Tys to věděl?
173
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Řekl mi to dnes odpoledne.
174
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
To byla rychlost.
175
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Blahopřeju! Moc vám to přeju.
176
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Ještě jsem to neudělal. Camille to neví.
177
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
To bude velké překvapení.
178
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Doufejme, že příjemné.
179
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Vyřeší to všechny vaše problémy.
180
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Ty potřebuješ peníze a ty úžasný pár.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Samozřejmě vás musíme prověřit.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
A najít místo, se kterým Ami souhlasí,
183
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
kde se to před kamerou odehraje.
184
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Opravdu ti to vyhovuje?
185
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Musíš doufat, že řekne ano.
186
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Musím se vrátit.
187
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Promysli si to.
188
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Proč po tom hned neskočíš?
189
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Myslíš, že na tu kampaň nemají
potřebné „je ne sais quoi“?
190
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Ne, myslím, že se dokonale hodí. Jen…
191
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Před pár dny mi Gabriel řekl,
že jsou ve slepé uličce,
192
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
a nebyl si jistý,
že spolu zůstanou. Takže…
193
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Každý pár si tím projde.
194
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Buď se rozejdou,
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
nebo budou vážně spolu.
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Buď všechno, nebo nic.
197
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
To je asi pravda.
198
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Určitě ví, co dělá.
199
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Tak jo…
200
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL - Víš, to obřadné žádání o ruku
201
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
je velmi americký vynález.
202
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
VELMI FRANCOUZSKÁ FIRMA
NÁM - A POTENCIÁLNĚ TOBĚ - ZAPLATÍ
203
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
SPOUSTU PENĚZ, ABY TO VYŠLO.
ALE VÁŽNĚ: NETLAČÍM NA TEBE.
204
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
ASI BYCH SE MĚLA PODÍVAT
PO NĚJAKÝCH MÍSTECH…
205
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
MÁŠ ČAS ZÍTRA DOPOLEDNE?
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
JASNĚ
207
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
DOBŘE
208
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
A DÍKY
209
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
DOBROU NOC
210
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Je to jen předběžná prohlídka.
Jen se díváme.
211
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Můžeš kdykoli vycouvat.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Proč bych to dělal?
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Nic mě nenapadá.
214
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Tohle je nejmalebnější možnost.
215
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klasická památka, úžasný výhled.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Točili bychom to asi shora,
217
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
aby v pozadí by bylo celé město.
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Je to tu krásné, ale je tu moc turistů.
219
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Protože je to ikonické místo.
220
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Určitě ten dav nějak usměrníme.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Ale ne moc. Chceme,
aby to bylo autentické.
222
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Ano!
223
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Panebože, budeme se brát!
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Budeme se brát.
225
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Asi nejsi první, koho to napadlo.
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
To nevadí. Mám jiné možnosti.
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Muzeum romantického života.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Co říkáš? Není to tu hezké?
229
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Jako dělané na Instagram
a je tu umění pro tvou vyvolenou.
230
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
To ano, ale mám pocit,
že Camille má avantgardnější vkus.
231
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Četla jsi George Sand?
232
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Slyšela jsem o něm.
233
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
To je ona.
234
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Tak ne.
235
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Učili jsme se o ní.
Byla to velmi pokroková
236
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
a nekonformní autorka.
Oblékala se jako muž
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
a nedbala na to, jak se žena má chovat.
238
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Tady píšou, že opustila manžela
kvůli rebellion romantique.
239
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Prý měla hodně románků s muži.
240
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
A se ženami.
241
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Víš co? Možná to tu není tak romantické.
242
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Proč ne?
243
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Vztahy jsou složité.
244
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Lidi dělají z vášně šílenosti.
245
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Možná to pro vaše zasnoubení
není správná atmosféra.
246
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Já nevím.
247
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Nakonec je ti dva vědí,
co pro sebe znamenají.
248
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Mám další možnosti.
249
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Tohle se mi líbí asi nejvíc.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Zeď lásky.
251
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Jeden kaligraf shromáždil
přes 300 vyznání lásky
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
a pak je nechal vyrýt do desek z lávy.
253
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Proč asi láva?
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Aby to bylo navždy.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Je to krásné.
256
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Prosté, ale dojemné.
257
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Bude se jí to líbit.
258
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Můžu se na něco zeptat?
259
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Co se mezi vámi stalo,
když se Camille vrátila z Řecka,
260
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
že se najednou chceš ženit?
261
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Otevřeli jsme se jeden druhému
jako nikdy předtím.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Pamatuješ tu restauraci v Provence?
263
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Toho kuchaře s dětmi?
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Jako bych před sebou
viděl svou budoucnost.
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
Chci ji začít budovat.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Je čas.
267
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
A peníze z té kampaně určitě pomůžou.
268
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Tak tě zasnoubíme.
269
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Děkuju.
270
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Za tvé přátelství.
271
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Na konec cesty a zase zpátky.
272
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Golden Girls.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Golden Girls?
274
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Zapomeň na to.
275
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Není zač, příteli.
276
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Dám si roštěnou a salát, prosím.
277
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Fakt vtipné.
278
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Znáš hodně číšníků, co mají takový šmrnc?
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Do toho ti nic není.
280
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
A proč máš na sobě smoking v deset ráno?
281
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Večer doprovázím madam Grateau
na Figarovu svatbu.
282
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
A nemám čas se jít domů převléknout.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Tvá partnerka právě dorazila.
Máš se na co těšit.
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Doufám, že se těšíš na večer jako já.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Jste tu všichni, prima.
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Sehnala jsem dokonalý pár.
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel požádá Camille o ruku.
288
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Hezký šéfkuchař
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
a hypnotická umělecká kráska.
290
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, zase ses vytáhla.
291
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Jo, zase se vytáhla.
292
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Za pár hodin připravím prezentaci,
293
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
kdybys George pozvala na dnešek.
294
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Jistě, chceme to uzavřít co nejdřív.
295
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Výborně.
296
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie!
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Co je?
298
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Můžeme si promluvit?
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Teď mám hodně práce.
300
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Počká to do oběda?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Dobře. Nad vínem to bude jednodušší.
302
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Perfektní. Jde se na oběd!
303
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Kam půjdeme?
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Cože?
305
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Tady to zbožňuju!
306
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Prezentace se podceňuje.
307
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Když mluvíme o podceňování…
308
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Juliene, uklidni se, prosím.
309
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily mi vyfoukla klienta
310
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
jako nějaký sup v sexy blůze.
311
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
A není to poprvé.
312
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Poslouchej. Chápu, že tě to nervuje…
313
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Ale kašleš na to.
314
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Když uspěje Emily, uspěje agentura.
315
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Přesně. Jsme jeden tým.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Podáš mi chleba?
317
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily je špatná týmová hráčka.
318
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Tým nefunguje,
když někdo hraje jen na sebe.
319
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Mám víc zkušeností a pracuju tu déle.
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
A mluvím francouzsky, do prdele!
321
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Dobře, promluvím si s ní.
322
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Ale nebudu celý oběd
323
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
mluvit jen o Emily Cooperové.
324
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Jak dlouho to mám snášet?
325
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
To ne!
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Mám jiné věci na práci.
327
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Je mi líto.
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Na tohle nemám čas.
329
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Podívej, cos udělal.
330
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Podívej se.
331
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Tak…
332
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Přidali bychom ti,
333
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
ale Alfie měl lepší nápad.
334
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Dáme ti podíl na restauraci.
335
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Dobře. A co to přesně znamená?
336
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Budeš mít podíl na zisku
337
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
a na obchodních rozhodnutích,
338
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
protože budou mít vliv na tvůj plat.
339
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Například když najmeš drahého cukráře.
340
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Úspěch restaurace bude tvůj úspěch,
341
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- když ne…
- Uspěje.
342
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
A vím, že budeš dřít,
aby byla ještě lepší.
343
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Zvlášť až bude na dveřích tvoje jméno.
344
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Opravdu?
345
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Můžu změnit jméno restaurace?
346
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Bude to tvá restaurace.
347
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Já budu tichý společník.
348
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Ty budeš tichý?
349
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Víceméně.
350
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Tak co říkáš?
351
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Můžeš vsadit na sebe,
352
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
nebo vzít tu druhou nabídku.
353
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Tak platí?
354
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Platí. Děkuji, Antoine.
355
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Musíme ještě do kanceláře,
ale všechno ti pošleme.
356
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Hned přijdu.
357
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
No vida, máš svou restauraci.
358
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Asi budeš muset
odmítnout tu druhou nabídku.
359
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Jo…
360
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
To byl…
361
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Úplný výmysl, abys na něj zatlačil?
362
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- Jak to víš?
- Protože tě znám.
363
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Jsi můj kámoš.
364
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
To je neuvěřitelné.
365
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Věř tomu. A dej se do práce.
366
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Nashle, šéfe.
367
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Máš odpoledne čas? Mám skvělé novinky.
368
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
Jdu do Musée d'Orsay. Sejdeme se tam?
369
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
Prima.
370
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
To je neuvěřitelné!
371
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Sám tomu těžko věřím.
372
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Já jo.
373
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Pracoval jsi na tom tak dlouho.
374
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Pamatuješ? Tady jsme měli
jednou na začátku rande.
375
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Zrovna jsi sehnal práci v kuchyni.
376
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
V té hrozné díře.
377
00:20:51,375 --> 00:20:53,460
Šéfkuchař byl hajzl.
378
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Nejhorší práce v životě.
379
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Ale měl jsi radost.
380
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Měl jsi spoustu snů.
381
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
To rande si pamatuju.
Byl jsem z tebe nervózní.
382
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Jo?
383
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Proč?
384
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Věděla jsi všechno o všem.
385
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Ne, to jen tys nevěděl nic.
386
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
A podívej se teď.
387
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Co je?
388
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
389
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Měl jsem velké sny,
když jsme sem přišli poprvé.
390
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
A časem jen rostly.
391
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Život bez tebe si neumím představit.
392
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
A já bez tebe.
393
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Vezmeme se?
394
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Bereš mi slova z úst.
395
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Takže ano?
396
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Děkuji, že jste tak narychlo přišli.
397
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Našli jsme úžasný pár.
398
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Jsou fantasticky šik.
399
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Právě mi volá.
400
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Půjdu s tím ven.
401
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Všechno v pořádku?
402
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Právě jsme se s Camille zasnoubili!
403
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Cože? Co se stalo?
404
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Navrhla mi to a já souhlasil.
405
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Promiň, snad jsem ti nic nepokazil.
406
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Neomlouvej se.
407
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Moc vám to přeju.
408
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Ale mám tu klienta, takže musím končit.
409
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Tak ahoj.
410
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
Zeď vyznání lásky
je utajený pařížský klenot.
411
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Podobně jako vaše logo,
412
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
vědí o ní jen zasvěcenci.
413
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Kdo pozná tohoto motýlka,
414
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
vyzná se v módě.
415
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Není to motýlek.
416
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Vážně?
417
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Teď to vidím. Je to balon.
418
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Jak jsem říkal…
419
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Můžu tě přerušit? Jde o náš pár.
420
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Jako bych tě mohl zastavit.
421
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Jsou tak zamilovaní, že nemohli čekat.
422
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
A… Právě se zasnoubili.
423
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- Cože?
- A obětovali ty peníze?
424
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Když člověk opravdu miluje,
na penězích nezáleží.
425
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Napadlo mě, jestli ten nápad
s požádáním o ruku
426
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
je skutečně tak romantický.
427
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Snažíme se navodit moment,
který by měl jít od srdce.
428
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Možná máte pravdu.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Navrhuji jiný přístup.
430
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, na slovíčko.
431
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Ne, chci to slyšet.
432
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Já taky.
433
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Postavíme vaši značku do popředí.
434
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Vaše logo vypadá jako balon.
435
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Co takhle horkovzdušný balon?
436
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Nebo několik.
437
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Vznášejí se nad francouzskou krajinou
se zamilovanými páry.
438
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Bylo by to nádherné a snové.
439
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
„Ve vzduchu je láska.“
440
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
To může být náš slogan.
441
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
To se mi líbí.
Jak rychle to můžeme zařídit?
442
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Musíme pracovat rychle.
443
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Velmi rychle.
444
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Ale myslím, že to zvládneme.
445
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantastické.
446
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Láska je ve vzduchu.
447
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Ano, mám nápady.
448
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
To bylo skvělé. „Ve vzduchu je láska.“
449
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Lucu?
450
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Ano?
451
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Co se děje?
452
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Co je?
453
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Od oběda máčím košili v umyvadle
454
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
a opravdu to pomohlo.
455
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Ale ne dost.
456
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Jasně…
457
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
To vidím.
458
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Zajedu na kole domů a převléknu se.
459
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Asi se zapotím.
460
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Normálně se moc nepotím,
461
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
ale když se neosprchuju…
462
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Ale pro umění jsem připraven trpět.
463
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Lucu!
464
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Byl to velmi únavný a vypjatý den.
465
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Myslím, že nikam nepůjdu.
466
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Ale ne!
467
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Tolik jsem se těšil
na pěkný večer v opeře.
468
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Já taky, Lucu.
469
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- Vážně… Co?
- Lucu.
470
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Počkej. Musím to vzít. Můžeš jít?
471
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Mami? Všechno v pořádku?
472
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Ale jistě, drahoušku.
473
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Jen volám, jestli se máš dobře.
474
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Vím, že takovéhle dny jsou někdy složité.
475
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Co se děje?
476
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Nelži své matce.
477
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Výročí svatby jsou vždycky složitá,
zvlášť když to manželství…
478
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
nebylo korunováno úspěchem.
479
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Mami, jsme s Laurentem pořád manželé.
480
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
A v poslední době se vídáme dost často.
481
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
No výborně.
482
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
A co děláte dnes večer?
483
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Dnes je ve svém klubu v Saint-Tropez.
484
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
Na vaše výročí?
485
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
A ty si to necháš líbit?
486
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Já jdu dnes do opery.
487
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Kéž bych mohla jít s tebou.
488
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Díky za zavolání, mami.
489
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Pusu.
490
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Měj se.
491
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Jsem členka kruhu mecenášů
492
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
a můj společník nemůže přijít.
493
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Mohu ten lístek vrátit?
494
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Je mi líto.
495
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Je moc pozdě, aby si ho někdo vzal.
496
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Jste si jistá?
497
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Co tady děláš?
498
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Myslíš, že jsem zapomněl?
499
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Ano.
500
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Tak jo, zapomněl.
501
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Ale když jsem si vzpomněl,
hned jsem sedl do letadla.
502
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Nechci tě nutit, do čeho se ti nechce.
503
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
A já jsem ti vděčný.
504
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Ale dnes chci strávit
výročí se svou manželkou.
505
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Byla jsi skvělá.
506
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Nechala sis nejlepší na konec.
507
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Díky.
508
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Potřebují připomenout, co zahazují.
509
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Čau!
510
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Ahoj!
- Bylas fantastická.
511
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Netuším, kdo to je.
512
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico pozval kdekoho.
513
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Můžete pro mě něco udělat?
Kdybych vám měla někoho představit,
514
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
vytáhněte z nich jejich jméno.
515
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Neboj.
516
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Díky. Jste skvělí.
517
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Asi bych se měla zastavit
u těch missek za mnou.
518
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Tak zatím.
- Jen běž.
519
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Přinesl bys mi skleničku růžového vína?
520
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Jasně.
521
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolasi.
522
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Ahoj.
- Emily.
523
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Je to moc hezké. Díky, že jsi to zařídil.
524
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy byla zklamaná, když jí to řekli.
525
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
Napadlo mě, že oslava jí zvedne náladu.
526
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Oba chceme, aby byla šťastná.
527
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
A opravdu tě má ráda.
528
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Asi mě teď zrovna moc nesnášíš,
529
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
ale doufám, že to nějak překonáme.
530
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
Kvůli Mindy.
531
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
To se ti snadno řekne.
532
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Tebe nikdo neponížil před celou rodinou.
533
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Máš ponětí, jaké to bylo?
534
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Ne, to nemám.
535
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
A opravdu mě to mrzí.
536
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Zdá se, že o tom ještě nechceš mluvit
537
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
a já to dnes nechci hrotit.
538
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
Můžeš mě posadit co nejdál od vás.
539
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, miláčkové. Jste hodní?
540
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Jo, zrovna jsem mu říkala…
541
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Říkala, že bohužel nemůže zůstat.
542
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Ale ne, co se stalo?
543
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Moc mě to mrzí.
544
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Chtěla jsem ti to říct.
Alfie má obchodní večeři.
545
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Jde o Maison Lavaux, tak jdu taky.
546
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Spletl si datum. Už teď přijdeme pozdě,
547
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- tak promiň.
- Ne, chápu. Práce je důležitá.
548
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Ale brzy to spolu oslavíme. Zvu tě.
549
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Jasně.
550
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Měli bychom se posadit k večeři.
- Ano.
551
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Měj se.
552
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Pojď…
553
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Co se děje?
554
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas se na mě může zlobit,
555
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
ale že by kvůli tomu zkazil Mindy večer?
556
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Spratek má kliku,
že jsem s ním nevymetl chodník.
557
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Popral by ses kvůli mně?
558
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Pro tebe cokoli.
559
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Skoro cokoli.
560
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Pořád se zlobíš,
že jsem o nás neřekl našim.
561
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Nezlobím se. Jen…
562
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Jen to chci pochopit.
563
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Čeho se tak bojíš?
564
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Tak jo.
565
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Poslední, kterou jsem jim představil,
566
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
řekla, že to bereme moc rychle,
a rozešla se se mnou.
567
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Ta před ní
568
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
řekla, že mě miluje,
569
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
ale neví, zda jsem ten pravý.
570
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- A ta před ní…
- Tak jo, promiň.
571
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Pokaždé když si myslím,
že mám vážný vztah,
572
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
a řeknu to našim,
573
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
tak se mi to vymstí.
574
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
A nikdy to nečekám.
575
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Víš, jaké to je?
576
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Jo.
577
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Vím.
578
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Můj poslední přítel
579
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
v Chicagu… Byli jsme spolu věčnost.
580
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Myslela jsem, že se vezmeme,
581
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
což se mi teď zdá šílené.
582
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Ani za mnou nepřiletěl na návštěvu.
583
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
To bylo asi strašné.
584
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Jo, bylo to zdrcující.
585
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Asi víc, než jsem komukoli přiznala.
586
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Vrhla jsem se do práce, abych zapomněla.
587
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Ale když ses přestěhoval do Paříže,
588
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
abys nám dal šanci…
589
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Bylo to kvůli práci.
590
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
A kvůli tobě.
591
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Když jsi to udělal,
592
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
hodně to znamenalo.
593
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Konečně chlap, co mě podrží.
594
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Nechci na tebe tlačit.
595
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Řekni to vašim, až budeš připravený.
596
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Ale nakonec budeš muset,
protože mě se nezbavíš.
597
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Jsem připravený. Chceš videohovor s mámou?
598
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- Cože?
- Nebo jen zavoláme?
599
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Nemyslela jsem hned. Nejspíš spí.
600
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- To je fakt.
- Jo.
601
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Tak to zveřejníme na Instagramu.
602
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
To se ještě pořád dělá?
603
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Vlastně…
604
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
Mám lepší nápad.
605
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Teď o nás bude vědět celý svět.
606
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Je to trochu děsivější, než jsem čekala.
607
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Já se taky bojím.
608
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Ale stojí to za to.
609
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Překlad titulků: Vít Bezdíček