1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
¡Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
¡Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
¿Qué haces tú aquí?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Me echabas de menos
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
y no quería que esperaras más.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Como siempre, pensando en mí.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
¿Qué tal el viaje y el cumpleaños?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Muy bien.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Haberme llamado por FaceTime.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Habría felicitado a tu madre.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Prefiero que conozcas
a la familia de otra forma.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
¿Qué les has dicho sobre mí?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Es que… A ver…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
¡Qué fuerte! ¿No les has hablado de mí?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Aún no, pero es lo normal en mí.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
No les digo corriendo
con quién estoy saliendo.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
A veces he salido escaldado.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
¿Qué quieres decir? ¿Que no te fías de mí?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, te prometo que no es por ti.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Es por mí.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Oye, tengo una reunión con Antoine.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
¿Lo hablamos luego?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Sí, claro que vamos a hablarlo luego.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
¿Puedo besar ya a mi novia?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
No quiero que seamos una de esas parejas
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
que se pasa la vida
analizando su relación.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Claro que no. No las aguanto. Qué plastas.
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
EMILY EN PARÍS
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
PARA ANTOINE:
¿Podemos vernos? Es importante.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Tengo que irme. Voy a perder el avión.
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Si acabas de llegar.
32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Tenemos dos actos en el club.
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
¿Te vienes?
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Va a ser un fiestón.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Tengo una empresa.
36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Ya no es tan fácil.
37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Yo también tengo una empresa.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Me gustaría que vinieras
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
al estreno de mañana en la ópera.
40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
¿Sabes por qué nos va tan bien?
41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Porque estamos juntos,
pero hacemos lo que queremos.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
No hace falta que vengas a Saint-Tropez.
43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Ni que tú vengas a la ópera.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Exacto.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Deberíamos disfrutar de cada momento.
46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
La vida es corta.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Pues vete o vas a perder el avión.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Hay que mejorar el restaurante.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
¿A qué te refieres?
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
A subir el listón en todo,
incluidos los postres.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Necesito un repostero.
- Tus postres son magníficos.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Pero no bastan.
53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Los reposteros son caros.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
El precio de una estrella Michelin.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
¿Una estrella Michelin? Ni en tus sueños.
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Más bien es mi sueño.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Ya tenemos un buen restaurante.
58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Pues quiero que sea mejor.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
También quiero un aumento.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Justo cuando empezamos a cubrir gastos.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
No es buen momento.
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Me quiere otro restaurante.
Más dinero, más oportunidades.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Es un paso atrás. Tienes tu restaurante.
64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Es tuyo.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Lleva el nombre de tu empresa.
66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Puedo hacer cuentas y ya veremos.
67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Está bien.
68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Pero no te prometo nada.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Disculpadme.
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Menuda vuelta al trabajo.
71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Perdona.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Gracias por la ayuda.
- De nada.
73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Ya sin el jefe,
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
¿cómo es que se te ha ocurrido
tan de repente?
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
¿Entre nosotros?
76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Pues claro.
77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Nos encanta
vuestro trabajo para otras firmas.
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
A ver qué se os ha ocurrido para Ami.
79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Nos encanta vuestra marca.
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Sí.
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Queremos destacar
el romanticismo de Ami Paris
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
y su ciudad.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
La campaña rinde homenaje al amor
84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
al estilo parisino
85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
y culminará con la pedida de una pareja
86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
en directo en el Instagram de Ami.
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Me parece estupendo.
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
Y romántico.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
¿Cuándo tendremos a la pareja?
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Nos adaptamos al calendario que decidáis.
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Ya, pero, además de buscarla,
tenemos que aprobarla.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Van a ser el rostro de la marca.
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Además, los dos deben querer casarse:
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
uno puede estar entregado
95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
y el otro
puede estar ocultando su relación.
96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Tenemos que planteárnoslo
97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
para que no nos salga
el tiro por la culata.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Cosa que no va a pasar. Lo prometo.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Encontraremos a la pareja perfecta
100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
y será un exitazo.
101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
No le ha contado lo nuestro a su familia
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
porque no confía en mí.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Con el debido respeto,
con él has estado que si sí, que si no.
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Pero hace mucho de eso.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
La confianza lleva tiempo.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Vas a tener que esperar.
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Es verdad.
108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
No me gusta, pero es verdad.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
¿Qué tal Nicolas y tú?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
¿Sigue yendo
a verte cantar todas las noches?
111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
A partir de mañana no.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Dejo de actuar en el club.
- ¿Qué? ¿Por qué?
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Van a poner una revista tipo Crazy Horse.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Todas desnudas.
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Entiendo…
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Y ya me siento desnuda cuando actúo,
así que paso.
117
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Qué mal, tía.
118
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Y me has dejado darte la tabarra con Alfie
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
sin decirme nada.
120
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Tranquila. Me enteré ayer y…
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
gracias a Nicolas, ya lo he asumido.
122
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Me ha ayudado mucho.
123
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Ahora que ha vuelto Alfie,
podríamos ir a tomar algo los cuatro.
124
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Si Nico quiere.
125
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Es posible
que no me soporte tras lo de Cadault.
126
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Actuaste a sus espaldas.
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Y a las mías.
128
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Me has puesto en una situación difícil
129
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
porque mi mejor amiga
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
ha humillado
a mi novio delante de su padre.
131
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Sabes que siempre te voy a apoyar,
132
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
pero has priorizado
el trabajo por delante de mí.
133
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Te entiendo. Lo siento muchísimo.
134
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
Y es verdad, tendría que haberte avisado,
135
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
pero todo se salió de madre.
136
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Ya. Nicolas
va a celebrar una fiesta mañana
137
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
por lo de mi despedida.
138
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
¿Te vienes a ver si lo arreglamos?
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Claro. Cuenta conmigo. Y con Alfie.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Aunque me guarde en secreto.
141
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Mientras sigáis haciendo cosas secretas,
142
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
estate tranquila.
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE:
Me encanta la ópera, pero estoy liada.
144
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT: No estoy en París. Lo siento.
145
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Tranquilo.
146
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Me sobra una entrada para la ópera mañana.
147
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
¿Para el estreno de Las bodas de Fígaro?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
¡Mi preferida!
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Qué dramatismo. Qué arias.
150
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
¿Quieres venirte?
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
¡Me encantaría!
152
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Tengo que probarme el esmoquin.
153
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
No me lo pongo desde el funeral
de mi padre, pero seguro que aún me vale.
154
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
¿Cómo ves estas parejas?
155
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Es para una marca con la que trabajo.
156
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
Quieren una pedida de mano espontánea
en directo,
157
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
pero tiene que ser
sorpresa para la otra persona.
158
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Ya…
159
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Pero ¿qué imbécil
querría exponer así su vida personal?
160
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
El que quiera ganar mucha pasta.
161
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Mi favorito.
162
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Hay muchos espacios de coworking
en París con mejor luz que mi barra.
163
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Nos estamos tomando algo. Estoy en crisis.
164
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily tiene un cliente
que va a pagar una pasta
165
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
a quien le pida matrimonio a su pareja
166
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
para una campaña de moda.
167
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
¿Conoces a alguna pareja dispuesta?
168
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
¿Qué está pasando?
¿Qué me estáis ocultando?
169
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Nada. Es algo entre Camille y yo.
170
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
¡No! ¿No lo habíais arreglado?
171
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Exacto. Quiero pedirle
que se case conmigo.
172
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
¡Dinerito!
173
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
¿Tú ya lo sabías?
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Me lo dijo esta tarde.
175
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Qué… rápido.
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
¡Enhorabuena! Me alegro por ti.
177
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Aún no se lo he pedido.
Camille no lo sabe.
178
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Menudo sorpresón.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Espero que de los buenos.
180
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Tío, creo que es la solución.
181
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Tú quieres dinero,
y tú, una pareja espectacular.
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Primero os tienen que aprobar.
183
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Y buscar una ubicación que les guste
184
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
para la pedida en directo.
185
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
¿Seguro que te parece bien?
186
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Debes estar seguro de que va a aceptar.
187
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Tengo que seguir.
188
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Piénsatelo, tío.
189
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
¿Por qué no estás dando saltos de alegría?
190
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
¿No crees que tengan
ese "je ne sais quoi" para la campaña?
191
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
No, creo que son perfectos. Pero…
192
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Hace unos días, Gabriel
me dijo que estaban en punto muerto
193
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
y no sabía si iban a seguir juntos.
194
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Todas las parejas pasan por eso.
195
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
O lo dejan
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
o se comprometen.
197
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Una cosa o la otra.
198
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sí, es verdad.
199
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Seguro que sabe lo que hace.
200
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
A ver…
201
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL: Las pedidas de mano a lo grande
202
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
son un invento de EE. UU.
203
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
PUES UNA EMPRESA MUY FRANCESA
NOS VA A PAGAR (Y PUEDE QUE A TI TAMBIÉN)
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
MUCHO DINERO POR LA PEDIDA.
PERO NO TE VEAS PRESIONADO.
205
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
VOY A TENER QUE BUSCAR
SITIO PARA LA PEDIDA.
206
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
¿MAÑANA POR LA MAÑANA?
207
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
VALE.
208
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
Y GRACIAS.
209
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
BUENAS NOCHES.
210
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Es solo una búsqueda preliminar.
Estamos mirando.
211
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Lo dejamos cuando quieras.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
¿Por qué dejarlo?
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Por nada.
214
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Esta es la opción más fotogénica.
215
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Un monumento clásico con preciosas vistas.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Pero grabaríamos desde arriba
217
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
para que saliera la ciudad de fondo.
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Es un sitio precioso,
pero hay mucho turista.
219
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Ya, porque es un emblema.
220
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Podríamos controlar a la gente.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Pero no mucho, porque tiene que ser real.
222
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
¡Sí! ¡Claro que quiero!
223
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
¡Madre mía! ¡Nos vamos a casar!
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
¡Nos vamos a casar!
225
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
No eres la primera a la que se le ocurre.
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
No pasa nada. Hay más opciones.
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
El Museo del Romanticismo.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
¿Qué te parece? ¿A que es chulo?
229
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Muy instagrameable,
con mucho arte para una galerista.
230
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Ya, pero a Camille
le gusta el arte más moderno.
231
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
¿Has leído a George Sand?
232
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Es un autor que me suena.
233
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Autora.
234
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Pues entonces no.
235
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
La estudiamos en el colegio.
Era muy progresista
236
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
y subversiva. Se vestía con ropa de hombre
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
y no seguía los roles femeninos.
238
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Pone que dejó a su marido
por una rebellion romantique.
239
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Tenía muchos líos con otros hombres.
240
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Y mujeres.
241
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Oye, igual no es tan romántico como creía.
242
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
¿Por?
243
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Las relaciones son complicadas.
244
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Uno comete locuras en nombre de la pasión.
245
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
No es el concepto
que nos interesa para la pedida.
246
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
No sé.
247
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Solo la pareja
sabe qué clase de relación tiene.
248
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Oye, tengo más opciones.
249
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Esta es mi favorita.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
La pared del amor.
251
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Un calígrafo reunió más de 300 formas
de decir "te quiero" en un cuaderno
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
y trabajó con un muralista
para tallarlas en losas de lava.
253
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
¿Por qué lava?
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Para que sea eterno.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Qué bonito.
256
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Sencillo, pero conmovedor.
257
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Le va a encantar.
258
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Una pregunta.
259
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
¿Qué pasó con Camille
cuando volvió de Grecia
260
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
para que quieras casarte?
261
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Nos sinceramos como nunca antes.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
¿Te acuerdas del restaurante de Provenza?
263
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
El chef y sus hijos.
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Pues vi el futuro delante de mis ojos
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
y quiero empezarlo ya.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Es el momento.
267
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Y el dinero de la campaña me va a ayudar.
268
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Pues a pedirle matrimonio.
269
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Gracias.
270
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Por tu amistad.
271
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
En las idas y en las venidas.
272
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
Las chicas de oro.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
¿Las chicas de oro?
274
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Déjalo.
275
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
No hay de qué, amigo.
276
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Para mí, el entrecot y la ensalada.
277
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Qué gracioso.
278
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
¿Conoces muchos camareros así de guapos?
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
¿A ti qué te importa?
280
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
¿Por qué vas de esmoquin por la mañana?
281
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Voy a acompañar a madame Grateau
a Las bodas de Fígaro esta noche.
282
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Pero no puedo ir
a cambiarme después de trabajar.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Mira, tu acompañante. Qué noche os espera.
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Espero que tengas tantas ganas como yo.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Estáis todos. Qué bien.
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Tengo a la pareja perfecta.
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel y Camille.
288
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Un cocinero guapísimo
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
y una belleza dedicada al arte.
290
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Lo has vuelto a conseguir.
291
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Sí, lo ha vuelto a conseguir.
292
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Puedo preparar una presentación
293
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
si quieres que venga hoy Georges.
294
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Sí, claro.
Así lo cerramos lo antes posible.
295
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Estupendo.
296
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
¿Qué?
298
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Tenemos que hablar.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Estoy ocupada.
300
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
¿Mejor a la hora de comer?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Vale. Va a ser más fácil con vino.
302
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Qué bien, vamos a comer juntos.
303
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
¿Dónde?
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
¿Qué?
305
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Me encanta este sitio.
306
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Se subestima la presentación.
307
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Hablando de subestimar…
308
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, tranquilo.
309
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily se ha abalanzado sobre mi cliente
310
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
como un buitre con crop top.
311
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
Y no es la primera vez.
312
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Oye, sé que te molesta…
313
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Pero te la sopla.
314
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Cuando gana Emily, gana la empresa.
315
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Por eso somos un equipo.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
¿Me pasas el pan?
317
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily no sabe trabajar en equipo.
318
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Ningún equipo gana cuando hay un chupón.
319
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Yo tengo más experiencia y autoridad.
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
¡Y, por Dios, hablo francés!
321
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
De acuerdo, Julien. Hablaré con ella,
322
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
pero no voy a pasarme la comida
323
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
oyéndote quejarte sobre Emily.
324
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
¿Cuánto más voy a tener que soportar?
325
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
¡No!
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
En fin, tengo mucho trabajo.
327
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Lo siento.
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Estoy muy ocupada.
329
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
Sylvie…
330
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Mira lo que has hecho.
331
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Mira.
332
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
A ver.
333
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Lo hemos pensado
334
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
y Alfie tiene una propuesta.
335
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Participaciones en el restaurante.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Vale. ¿Y eso qué significa exactamente?
337
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Que recibirás parte de los beneficios
338
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
y tendrás poder de decisión,
339
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
ya que repercute en tu sueldo.
340
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Como contratar a un carísimo repostero.
341
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Si el restaurante triunfa, tú también.
342
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- Si no…
- Va a triunfar.
343
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Y sé que te vas a dejar
la piel para mejorar.
344
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Sobre todo con tu nombre en la entrada.
345
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
¿En serio?
346
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
¿Puedo cambiarle el nombre?
347
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Va a ser tu restaurante.
348
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Yo soy tu socio en la sombra.
349
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
¿En la sombra?
350
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Más o menos.
351
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
¿Qué te parece?
352
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Puedes apostar por ti mismo
353
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
o aceptar la otra oferta.
354
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
¿Trato hecho?
355
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Trato hecho. Gracias, Antoine.
356
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Tenemos que volver al despacho,
pero te enviaremos el contrato.
357
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Ahora salgo.
358
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Pero, bueno, si tienes un restaurante.
359
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Vas a tener que rechazar la otra oferta.
360
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Sí…
361
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Era…
362
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
¿Una invención para negociar?
363
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- ¿Cómo lo sabías?
- Te conozco.
364
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Somos amigos.
365
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
No me lo puedo creer.
366
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Pues créetelo. Y ponte a currar.
367
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, chef.
368
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
¿Estás libre esta tarde?
Tengo buenas noticias.
369
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
Voy al Musée d'Orsay. ¿Nos vemos allí?
370
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
Perfecto.
371
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
¿En serio? Es estupendo.
372
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Aún no me lo creo.
373
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Yo sí.
374
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Llevas tiempo
esforzándote para conseguirlo.
375
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Aquí tuvimos
una de nuestras primeras citas.
376
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Acababas de empezar a trabajar.
377
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
En ese local terrible del distrito XI.
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
El chef era gilipollas.
379
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
El peor trabajo de mi vida.
380
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Pero qué emocionado estabas.
381
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Lleno de sueños.
382
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Me acuerdo de esa cita. Me intimidabas.
383
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
¿Te intimidaba?
384
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
¿Y eso?
385
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Lo sabías todo sobre las obras.
386
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
No, es que tú no sabías nada.
387
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Pero ahora vienes tanto como yo.
388
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
¿Qué pasa?
389
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
390
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
La primera vez que vinimos
tenía un gran sueño.
391
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
Que no ha dejado de crecer.
392
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Quiero pasar la vida contigo.
393
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Y yo.
394
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
¿Nos casamos?
395
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Me lo has quitado de la boca.
396
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
¿Eso es que sí?
397
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Gracias por venir con tan poco margen.
398
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Estamos contentísimos
con la pareja que hemos encontrado.
399
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Son pura sofisticación.
400
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
De hecho, me está llamando.
401
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Me salgo un momento.
402
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Hola. ¿Todo bien?
403
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Notición: Camille y yo nos casamos.
404
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
405
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Me lo ha pedido y he aceptado.
406
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Lo siento.
Espero no haberte fastidiado mucho.
407
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
No, tranquilo.
408
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Me alegro por ti.
409
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Pero estoy con un cliente,
así que te dejo.
410
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Vale. Chao.
411
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
El muro del amor
es una preciosa joya secreta de París.
412
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Como vuestro logotipo,
413
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
un misterio
salvo para los que lo conocemos.
414
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Solo reconocen la mariposa
415
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
quienes están a la última.
416
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
No es una mariposa.
417
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
¿No?
418
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Ahora lo veo. Es un globo.
419
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
En fin, como decía…
420
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
¿Puedo interrumpirte? Es sobre la pareja.
421
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Ni que pudiera impedírtelo.
422
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Resulta que están
tan enamorados que no podían esperar.
423
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Y… se acaban de pedir matrimonio.
424
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- ¿Qué?
- ¿Y han renunciado al dinero?
425
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Cuando uno está enamorado,
da igual el dinero.
426
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Y ahora que lo pienso,
no sé si este tipo de pedida
427
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
es tan romántico como pensábamos.
428
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Vamos a prefabricar
un momento que debería salir del corazón.
429
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Tienes razón.
430
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Me gustaría haceros otra propuesta.
431
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, ¿hablamos en privado?
432
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
No, quiero escucharla.
433
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Y yo.
434
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Le damos el protagonismo a la marca.
435
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
El logotipo parece un globo.
436
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
¿Y si lo convertimos
en un globo aerostático?
437
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
O varios.
438
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Que sobrevuelen
la campiña francesa con parejas dentro.
439
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Sería precioso, de ensueño.
440
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
"El amor está en el aire".
441
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Podría ser el eslogan.
442
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Me encanta. ¿Para cuándo lo veis posible?
443
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Vamos a tener que darnos prisa.
444
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Mucha prisa.
445
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Pero podremos organizarlo.
446
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Estupendo.
447
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
El amor está en el aire.
448
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Sí. Tengo varias ideas.
449
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Pero esa es estupenda.
"El amor está en el aire".
450
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
¿Luc?
451
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
¿Yo?
452
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
¿Qué ocurre?
453
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
¿Qué haces?
454
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
He dejado la camisa en remojo
455
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
y creo que va a mejor.
456
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Pero no lo suficiente.
457
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Obviamente.
458
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Está claro.
459
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Así que volveré
en bici a casa a cambiarme.
460
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Aunque voy a sudar mucho.
461
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Tampoco suelo sudar mucho,
462
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
pero si no puedo ducharme…
463
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Pero yo me sacrifico por el arte.
464
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
465
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
He tenido un día muy estresante
y no me encuentro bien.
466
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
No voy a poder ir.
467
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
¡No!
468
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Con las ganas que tenía de ir a la ópera.
469
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Y yo, Luc. Y yo.
470
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- La verdad… ¿Qué?
- Luc.
471
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Discúlpame. Lo tengo que coger. Sal, anda.
472
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman, ¿todo bien?
473
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Claro que sí, hija.
474
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Quería preguntarte cómo estás.
475
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Sé que este siempre es un día difícil.
476
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
¿Qué pasa hoy?
477
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
No le mientas a tu madre.
478
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Los aniversarios
son difíciles cuando las cosas
479
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
no salen bien.
480
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, Laurent y yo seguimos casados
481
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
y últimamente nos vemos mucho.
482
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Qué maravilla.
483
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
¿Qué hacéis esta noche?
484
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Está en Saint-Tropez.
485
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
¿En vuestro aniversario?
486
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, ¿por qué lo toleras?
487
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
En realidad, voy a la ópera.
488
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Ojalá pudiera acompañarte.
489
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Gracias por llamar, maman.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Te quiero.
491
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Hasta luego.
492
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Estoy en el comité benéfico
493
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
y no ha podido venir mi acompañante.
494
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
¿La puedo donar?
495
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Lo siento.
496
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Ya es tarde.
497
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
¿Seguro?
498
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
¿Qué haces tú aquí?
499
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
¿Iba a olvidarme de qué día es hoy?
500
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Sí.
501
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Pues es verdad.
502
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Pero, en cuanto me acordé,
me subí a un avión.
503
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
No quiero que te veas obligado a venir.
504
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
Y te lo agradezco.
505
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Pero quiero pasar
mi aniversario con mi mujer.
506
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Lo has petado.
507
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Has dejado lo mejor para el final.
508
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Gracias.
509
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Se merecen recordar lo que se pierden.
510
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
¡Mindy! Ciao!
511
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Hola.
- Has estado estupenda.
512
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Vale. No la conozco de nada.
513
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico se ha pasado invitando gente.
514
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
¿Me hacéis un favor?
Si alguien me pide que os presente,
515
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
preguntadle vosotros cómo se llama.
516
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Tranquila.
517
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Gracias. Sois lo más.
518
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Voy a saludar
a las candidatas a Miss Universo.
519
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Hasta ahora.
- Dale, tía.
520
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
¿Me puedes traer una copa de rosado?
521
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Claro, cariño.
522
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
523
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Hola.
- Emily.
524
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Qué chulo. Muchas gracias por organizarlo.
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy lo pasó mal cuando se enteró,
526
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
así que una fiesta la animaría.
527
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Los dos queremos que sea feliz.
528
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Y, oye, le gustas mucho.
529
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Sé que no te caigo muy bien,
530
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
pero espero que podamos olvidarlo
531
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
por Mindy.
532
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Para ti es fácil.
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
A ti no te han humillado
públicamente delante de tu familia.
534
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
¿Sabes lo que es?
535
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
No, la verdad.
536
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Y lo siento mucho.
537
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Aún no te veo
capaz de hablar sobre el tema
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
y no quiero que acabemos mal,
539
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
así que siéntame lejos de ti.
540
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, mis amores.
¿Estáis siendo buenos?
541
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Sí, le decía que…
542
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Por desgracia, Emily se tiene que marchar.
543
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
¡No! ¿Y eso?
544
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Lo siento mucho.
545
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Te lo iba a decir.
Alfie tiene una cena de trabajo.
546
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Y, como es de Maison Lavaux, yo también.
547
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Se había equivocado
de fecha y llegamos tarde,
548
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- así que lo siento.
- Tranquila. El trabajo manda.
549
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Sí, pero ya lo celebraremos tú y yo.
Yo invito.
550
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Sí, claro.
551
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Vamos a sentarnos a cenar.
- Venga.
552
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Pasadlo bien, ¿vale?
553
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Venga, vamos.
554
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
¿Qué ha pasado?
555
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Es normal que Nicolas esté enfadado,
556
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
pero ¿que le haya estropeado
la noche a Mindy?
557
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Tiene suerte
de no haber acabado en la basura.
558
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
¿Te pelearías por mí?
559
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Por ti haría de todo.
560
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
O casi de todo.
561
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Sigues enfadada
por no hablarle de ti a mi familia.
562
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
No estoy enfadada. Es que…
563
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
No lo entiendo.
564
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
¿De qué tienes miedo?
565
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
A ver.
566
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
La última chica que les presenté
567
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
dijo que íbamos muy rápido
y cortó conmigo.
568
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
La anterior
569
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
me dijo que me quería,
570
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
pero no estaba segura.
571
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- Y la anterior…
- Vale, lo siento.
572
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Cada vez que creo que va bien la relación
573
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
y se lo cuento,
574
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
me ponen la zancadilla.
575
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Por sorpresa.
576
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
¿Tú sabes lo que es?
577
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Sí.
578
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
La verdad.
579
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Con mi último novio,
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
en Chicago, llevaba toda la vida.
581
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Pensaba que nos íbamos a casar,
582
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
cosa que ahora me parece ridícula.
583
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Ni siquiera quería venir a verme.
584
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Qué horror, ¿no?
585
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Sí, me destrozó,
586
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
más de lo que he sido capaz de reconocer.
587
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Me entregué al trabajo para olvidarlo.
588
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Pero cuando te mudaste a París
589
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
para estar conmigo…
590
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Me mudé por el trabajo.
591
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
Y por ti.
592
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Que te mudaras…
593
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
me llegó al alma.
594
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Por fin hacían algo por mí.
595
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Así que no quiero meterte presión.
596
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Díselo a tu familia cuando te veas listo.
597
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Pero se lo tendrás que decir
porque no pienso dejarte.
598
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Listo. ¿Hacemos un FaceTime con mi madre?
599
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- ¿Qué?
- ¿O una llamada normal?
600
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Ahora mismo no, que estará dormida.
601
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- Cierto.
- Pues eso.
602
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Pues… podemos hacerlo oficial
en Instagram.
603
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
¿Sigue estando de moda?
604
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Pues, mira,
605
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
se me ha ocurrido una idea mejor.
606
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Todos van a saber de esta relación.
607
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Me da más miedo de lo que pensaba.
608
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Y a mí.
609
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Pero merece la pena.
610
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Subtítulos: Sara Bueno Carrero