1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ¡Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ¡Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ¿Qué haces tú aquí? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Me echabas de menos 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 y no quería que esperaras más. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Como siempre, pensando en mí. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ¿Qué tal el viaje y el cumpleaños? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Muy bien. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Haberme llamado por FaceTime. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Habría felicitado a tu madre. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Prefiero que conozcas a la familia de otra forma. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 ¿Qué les has dicho sobre mí? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Es que… A ver… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 ¡Qué fuerte! ¿No les has hablado de mí? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Aún no, pero es lo normal en mí. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 No les digo corriendo con quién estoy saliendo. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 A veces he salido escaldado. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 ¿Qué quieres decir? ¿Que no te fías de mí? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, te prometo que no es por ti. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Es por mí. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Oye, tengo una reunión con Antoine. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 ¿Lo hablamos luego? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Sí, claro que vamos a hablarlo luego. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 ¿Puedo besar ya a mi novia? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 No quiero que seamos una de esas parejas 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 que se pasa la vida analizando su relación. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Claro que no. No las aguanto. Qué plastas. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 EMILY EN PARÍS 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 PARA ANTOINE: ¿Podemos vernos? Es importante. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Tengo que irme. Voy a perder el avión. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Si acabas de llegar. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Tenemos dos actos en el club. 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ¿Te vienes? 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Va a ser un fiestón. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Tengo una empresa. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Ya no es tan fácil. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Yo también tengo una empresa. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Me gustaría que vinieras 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 al estreno de mañana en la ópera. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 ¿Sabes por qué nos va tan bien? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Porque estamos juntos, pero hacemos lo que queremos. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 No hace falta que vengas a Saint-Tropez. 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Ni que tú vengas a la ópera. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Exacto. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Deberíamos disfrutar de cada momento. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 La vida es corta. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Pues vete o vas a perder el avión. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Hay que mejorar el restaurante. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 ¿A qué te refieres? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 A subir el listón en todo, incluidos los postres. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Necesito un repostero. - Tus postres son magníficos. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Pero no bastan. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Los reposteros son caros. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 El precio de una estrella Michelin. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ¿Una estrella Michelin? Ni en tus sueños. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Más bien es mi sueño. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Ya tenemos un buen restaurante. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Pues quiero que sea mejor. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 También quiero un aumento. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Justo cuando empezamos a cubrir gastos. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 No es buen momento. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Me quiere otro restaurante. Más dinero, más oportunidades. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Es un paso atrás. Tienes tu restaurante. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Es tuyo. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Lleva el nombre de tu empresa. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Puedo hacer cuentas y ya veremos. 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Está bien. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Pero no te prometo nada. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Disculpadme. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Menuda vuelta al trabajo. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Perdona. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Gracias por la ayuda. - De nada. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Ya sin el jefe, 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 ¿cómo es que se te ha ocurrido tan de repente? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 ¿Entre nosotros? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Pues claro. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Nos encanta vuestro trabajo para otras firmas. 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 A ver qué se os ha ocurrido para Ami. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Nos encanta vuestra marca. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Sí. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Queremos destacar el romanticismo de Ami Paris 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 y su ciudad. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 La campaña rinde homenaje al amor 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 al estilo parisino 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 y culminará con la pedida de una pareja 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 en directo en el Instagram de Ami. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Me parece estupendo. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Y romántico. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ¿Cuándo tendremos a la pareja? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Nos adaptamos al calendario que decidáis. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Ya, pero, además de buscarla, tenemos que aprobarla. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Van a ser el rostro de la marca. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Además, los dos deben querer casarse: 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 uno puede estar entregado 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 y el otro puede estar ocultando su relación. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Tenemos que planteárnoslo 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 para que no nos salga el tiro por la culata. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Cosa que no va a pasar. Lo prometo. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Encontraremos a la pareja perfecta 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 y será un exitazo. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 No le ha contado lo nuestro a su familia 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 porque no confía en mí. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Con el debido respeto, con él has estado que si sí, que si no. 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Pero hace mucho de eso. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 La confianza lleva tiempo. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Vas a tener que esperar. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Es verdad. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 No me gusta, pero es verdad. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 ¿Qué tal Nicolas y tú? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 ¿Sigue yendo a verte cantar todas las noches? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 A partir de mañana no. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Dejo de actuar en el club. - ¿Qué? ¿Por qué? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Van a poner una revista tipo Crazy Horse. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Todas desnudas. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Entiendo… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Y ya me siento desnuda cuando actúo, así que paso. 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Qué mal, tía. 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Y me has dejado darte la tabarra con Alfie 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 sin decirme nada. 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Tranquila. Me enteré ayer y… 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 gracias a Nicolas, ya lo he asumido. 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Me ha ayudado mucho. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Ahora que ha vuelto Alfie, podríamos ir a tomar algo los cuatro. 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Si Nico quiere. 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Es posible que no me soporte tras lo de Cadault. 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Actuaste a sus espaldas. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Y a las mías. 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Me has puesto en una situación difícil 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 porque mi mejor amiga 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ha humillado a mi novio delante de su padre. 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Sabes que siempre te voy a apoyar, 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 pero has priorizado el trabajo por delante de mí. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Te entiendo. Lo siento muchísimo. 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 Y es verdad, tendría que haberte avisado, 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 pero todo se salió de madre. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Ya. Nicolas va a celebrar una fiesta mañana 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 por lo de mi despedida. 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 ¿Te vienes a ver si lo arreglamos? 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Claro. Cuenta conmigo. Y con Alfie. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Aunque me guarde en secreto. 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Mientras sigáis haciendo cosas secretas, 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 estate tranquila. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE: Me encanta la ópera, pero estoy liada. 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT: No estoy en París. Lo siento. 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Tranquilo. 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Me sobra una entrada para la ópera mañana. 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 ¿Para el estreno de Las bodas de Fígaro? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ¡Mi preferida! 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Qué dramatismo. Qué arias. 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ¿Quieres venirte? 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 ¡Me encantaría! 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Tengo que probarme el esmoquin. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 No me lo pongo desde el funeral de mi padre, pero seguro que aún me vale. 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 ¿Cómo ves estas parejas? 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Es para una marca con la que trabajo. 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 Quieren una pedida de mano espontánea en directo, 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 pero tiene que ser sorpresa para la otra persona. 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Ya… 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Pero ¿qué imbécil querría exponer así su vida personal? 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 El que quiera ganar mucha pasta. 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Mi favorito. 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Hay muchos espacios de coworking en París con mejor luz que mi barra. 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Nos estamos tomando algo. Estoy en crisis. 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily tiene un cliente que va a pagar una pasta 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 a quien le pida matrimonio a su pareja 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 para una campaña de moda. 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 ¿Conoces a alguna pareja dispuesta? 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 ¿Qué está pasando? ¿Qué me estáis ocultando? 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Nada. Es algo entre Camille y yo. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 ¡No! ¿No lo habíais arreglado? 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Exacto. Quiero pedirle que se case conmigo. 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ¡Dinerito! 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 ¿Tú ya lo sabías? 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Me lo dijo esta tarde. 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Qué… rápido. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ¡Enhorabuena! Me alegro por ti. 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Aún no se lo he pedido. Camille no lo sabe. 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Menudo sorpresón. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Espero que de los buenos. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Tío, creo que es la solución. 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Tú quieres dinero, y tú, una pareja espectacular. 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Primero os tienen que aprobar. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Y buscar una ubicación que les guste 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 para la pedida en directo. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 ¿Seguro que te parece bien? 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Debes estar seguro de que va a aceptar. 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Tengo que seguir. 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Piénsatelo, tío. 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 ¿Por qué no estás dando saltos de alegría? 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 ¿No crees que tengan ese "je ne sais quoi" para la campaña? 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 No, creo que son perfectos. Pero… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Hace unos días, Gabriel me dijo que estaban en punto muerto 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 y no sabía si iban a seguir juntos. 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Todas las parejas pasan por eso. 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 O lo dejan 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 o se comprometen. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Una cosa o la otra. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sí, es verdad. 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Seguro que sabe lo que hace. 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 A ver… 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL: Las pedidas de mano a lo grande 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 son un invento de EE. UU. 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 PUES UNA EMPRESA MUY FRANCESA NOS VA A PAGAR (Y PUEDE QUE A TI TAMBIÉN) 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 MUCHO DINERO POR LA PEDIDA. PERO NO TE VEAS PRESIONADO. 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 VOY A TENER QUE BUSCAR SITIO PARA LA PEDIDA. 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ¿MAÑANA POR LA MAÑANA? 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 VALE. 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 Y GRACIAS. 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 BUENAS NOCHES. 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Es solo una búsqueda preliminar. Estamos mirando. 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Lo dejamos cuando quieras. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ¿Por qué dejarlo? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Por nada. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Esta es la opción más fotogénica. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Un monumento clásico con preciosas vistas. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Pero grabaríamos desde arriba 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 para que saliera la ciudad de fondo. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Es un sitio precioso, pero hay mucho turista. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Ya, porque es un emblema. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Podríamos controlar a la gente. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Pero no mucho, porque tiene que ser real. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 ¡Sí! ¡Claro que quiero! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ¡Madre mía! ¡Nos vamos a casar! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 ¡Nos vamos a casar! 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 No eres la primera a la que se le ocurre. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 No pasa nada. Hay más opciones. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 El Museo del Romanticismo. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 ¿Qué te parece? ¿A que es chulo? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Muy instagrameable, con mucho arte para una galerista. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Ya, pero a Camille le gusta el arte más moderno. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 ¿Has leído a George Sand? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Es un autor que me suena. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Autora. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Pues entonces no. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 La estudiamos en el colegio. Era muy progresista 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 y subversiva. Se vestía con ropa de hombre 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 y no seguía los roles femeninos. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Pone que dejó a su marido por una rebellion romantique. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Tenía muchos líos con otros hombres. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Y mujeres. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Oye, igual no es tan romántico como creía. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ¿Por? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Las relaciones son complicadas. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Uno comete locuras en nombre de la pasión. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 No es el concepto que nos interesa para la pedida. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 No sé. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Solo la pareja sabe qué clase de relación tiene. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Oye, tengo más opciones. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Esta es mi favorita. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 La pared del amor. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Un calígrafo reunió más de 300 formas de decir "te quiero" en un cuaderno 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 y trabajó con un muralista para tallarlas en losas de lava. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ¿Por qué lava? 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Para que sea eterno. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Qué bonito. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Sencillo, pero conmovedor. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Le va a encantar. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Una pregunta. 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 ¿Qué pasó con Camille cuando volvió de Grecia 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 para que quieras casarte? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Nos sinceramos como nunca antes. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 ¿Te acuerdas del restaurante de Provenza? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 El chef y sus hijos. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Pues vi el futuro delante de mis ojos 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 y quiero empezarlo ya. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Es el momento. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Y el dinero de la campaña me va a ayudar. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Pues a pedirle matrimonio. 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Gracias. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Por tu amistad. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 En las idas y en las venidas. 272 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 Las chicas de oro. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ¿Las chicas de oro? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Déjalo. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 No hay de qué, amigo. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Para mí, el entrecot y la ensalada. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Qué gracioso. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 ¿Conoces muchos camareros así de guapos? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 ¿A ti qué te importa? 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 ¿Por qué vas de esmoquin por la mañana? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Voy a acompañar a madame Grateau a Las bodas de Fígaro esta noche. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Pero no puedo ir a cambiarme después de trabajar. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Mira, tu acompañante. Qué noche os espera. 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Espero que tengas tantas ganas como yo. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Estáis todos. Qué bien. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Tengo a la pareja perfecta. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel y Camille. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Un cocinero guapísimo 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 y una belleza dedicada al arte. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Lo has vuelto a conseguir. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Sí, lo ha vuelto a conseguir. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Puedo preparar una presentación 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 si quieres que venga hoy Georges. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Sí, claro. Así lo cerramos lo antes posible. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Estupendo. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 ¿Qué? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Tenemos que hablar. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Estoy ocupada. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ¿Mejor a la hora de comer? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Vale. Va a ser más fácil con vino. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Qué bien, vamos a comer juntos. 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 ¿Dónde? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 ¿Qué? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Me encanta este sitio. 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Se subestima la presentación. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Hablando de subestimar… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, tranquilo. 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily se ha abalanzado sobre mi cliente 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 como un buitre con crop top. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 Y no es la primera vez. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Oye, sé que te molesta… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Pero te la sopla. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Cuando gana Emily, gana la empresa. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Por eso somos un equipo. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 ¿Me pasas el pan? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily no sabe trabajar en equipo. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Ningún equipo gana cuando hay un chupón. 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Yo tengo más experiencia y autoridad. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 ¡Y, por Dios, hablo francés! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 De acuerdo, Julien. Hablaré con ella, 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 pero no voy a pasarme la comida 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 oyéndote quejarte sobre Emily. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ¿Cuánto más voy a tener que soportar? 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 ¡No! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 En fin, tengo mucho trabajo. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Lo siento. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Estoy muy ocupada. 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 Sylvie… 330 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Mira lo que has hecho. 331 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Mira. 332 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 A ver. 333 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Lo hemos pensado 334 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 y Alfie tiene una propuesta. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Participaciones en el restaurante. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Vale. ¿Y eso qué significa exactamente? 337 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Que recibirás parte de los beneficios 338 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 y tendrás poder de decisión, 339 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 ya que repercute en tu sueldo. 340 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Como contratar a un carísimo repostero. 341 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Si el restaurante triunfa, tú también. 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - Si no… - Va a triunfar. 343 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Y sé que te vas a dejar la piel para mejorar. 344 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Sobre todo con tu nombre en la entrada. 345 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 ¿En serio? 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 ¿Puedo cambiarle el nombre? 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Va a ser tu restaurante. 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Yo soy tu socio en la sombra. 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ¿En la sombra? 350 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Más o menos. 351 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 ¿Qué te parece? 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Puedes apostar por ti mismo 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 o aceptar la otra oferta. 354 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 ¿Trato hecho? 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Trato hecho. Gracias, Antoine. 356 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Tenemos que volver al despacho, pero te enviaremos el contrato. 357 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Ahora salgo. 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Pero, bueno, si tienes un restaurante. 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Vas a tener que rechazar la otra oferta. 360 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Sí… 361 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Era… 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ¿Una invención para negociar? 363 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - ¿Cómo lo sabías? - Te conozco. 364 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Somos amigos. 365 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 No me lo puedo creer. 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Pues créetelo. Y ponte a currar. 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, chef. 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ¿Estás libre esta tarde? Tengo buenas noticias. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Voy al Musée d'Orsay. ¿Nos vemos allí? 370 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Perfecto. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 ¿En serio? Es estupendo. 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Aún no me lo creo. 373 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Yo sí. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Llevas tiempo esforzándote para conseguirlo. 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Aquí tuvimos una de nuestras primeras citas. 376 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Acababas de empezar a trabajar. 377 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 En ese local terrible del distrito XI. 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 El chef era gilipollas. 379 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 El peor trabajo de mi vida. 380 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Pero qué emocionado estabas. 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Lleno de sueños. 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Me acuerdo de esa cita. Me intimidabas. 383 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ¿Te intimidaba? 384 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ¿Y eso? 385 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Lo sabías todo sobre las obras. 386 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 No, es que tú no sabías nada. 387 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Pero ahora vienes tanto como yo. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ¿Qué pasa? 389 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 La primera vez que vinimos tenía un gran sueño. 391 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Que no ha dejado de crecer. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Quiero pasar la vida contigo. 393 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Y yo. 394 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 ¿Nos casamos? 395 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Me lo has quitado de la boca. 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 ¿Eso es que sí? 397 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Gracias por venir con tan poco margen. 398 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Estamos contentísimos con la pareja que hemos encontrado. 399 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Son pura sofisticación. 400 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 De hecho, me está llamando. 401 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Me salgo un momento. 402 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Hola. ¿Todo bien? 403 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Notición: Camille y yo nos casamos. 404 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 405 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Me lo ha pedido y he aceptado. 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Lo siento. Espero no haberte fastidiado mucho. 407 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 No, tranquilo. 408 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Me alegro por ti. 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Pero estoy con un cliente, así que te dejo. 410 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Vale. Chao. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 El muro del amor es una preciosa joya secreta de París. 412 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Como vuestro logotipo, 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 un misterio salvo para los que lo conocemos. 414 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Solo reconocen la mariposa 415 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 quienes están a la última. 416 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 No es una mariposa. 417 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ¿No? 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Ahora lo veo. Es un globo. 419 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 En fin, como decía… 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 ¿Puedo interrumpirte? Es sobre la pareja. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Ni que pudiera impedírtelo. 422 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Resulta que están tan enamorados que no podían esperar. 423 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Y… se acaban de pedir matrimonio. 424 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - ¿Qué? - ¿Y han renunciado al dinero? 425 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Cuando uno está enamorado, da igual el dinero. 426 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Y ahora que lo pienso, no sé si este tipo de pedida 427 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 es tan romántico como pensábamos. 428 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Vamos a prefabricar un momento que debería salir del corazón. 429 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Tienes razón. 430 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Me gustaría haceros otra propuesta. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, ¿hablamos en privado? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 No, quiero escucharla. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Y yo. 434 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Le damos el protagonismo a la marca. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 El logotipo parece un globo. 436 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ¿Y si lo convertimos en un globo aerostático? 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 O varios. 438 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Que sobrevuelen la campiña francesa con parejas dentro. 439 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Sería precioso, de ensueño. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 "El amor está en el aire". 441 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Podría ser el eslogan. 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Me encanta. ¿Para cuándo lo veis posible? 443 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Vamos a tener que darnos prisa. 444 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Mucha prisa. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Pero podremos organizarlo. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Estupendo. 447 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 El amor está en el aire. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Sí. Tengo varias ideas. 449 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Pero esa es estupenda. "El amor está en el aire". 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ¿Luc? 451 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ¿Yo? 452 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 ¿Qué ocurre? 453 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 ¿Qué haces? 454 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 He dejado la camisa en remojo 455 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 y creo que va a mejor. 456 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Pero no lo suficiente. 457 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Obviamente. 458 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Está claro. 459 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Así que volveré en bici a casa a cambiarme. 460 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Aunque voy a sudar mucho. 461 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Tampoco suelo sudar mucho, 462 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 pero si no puedo ducharme… 463 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Pero yo me sacrifico por el arte. 464 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 465 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 He tenido un día muy estresante y no me encuentro bien. 466 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 No voy a poder ir. 467 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 ¡No! 468 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Con las ganas que tenía de ir a la ópera. 469 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Y yo, Luc. Y yo. 470 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - La verdad… ¿Qué? - Luc. 471 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Discúlpame. Lo tengo que coger. Sal, anda. 472 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman, ¿todo bien? 473 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Claro que sí, hija. 474 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Quería preguntarte cómo estás. 475 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Sé que este siempre es un día difícil. 476 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 ¿Qué pasa hoy? 477 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 No le mientas a tu madre. 478 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Los aniversarios son difíciles cuando las cosas 479 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 no salen bien. 480 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, Laurent y yo seguimos casados 481 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 y últimamente nos vemos mucho. 482 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Qué maravilla. 483 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 ¿Qué hacéis esta noche? 484 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Está en Saint-Tropez. 485 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ¿En vuestro aniversario? 486 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, ¿por qué lo toleras? 487 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 En realidad, voy a la ópera. 488 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Ojalá pudiera acompañarte. 489 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Gracias por llamar, maman. 490 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Te quiero. 491 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Hasta luego. 492 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Estoy en el comité benéfico 493 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 y no ha podido venir mi acompañante. 494 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ¿La puedo donar? 495 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Lo siento. 496 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Ya es tarde. 497 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 ¿Seguro? 498 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 ¿Qué haces tú aquí? 499 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 ¿Iba a olvidarme de qué día es hoy? 500 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Sí. 501 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Pues es verdad. 502 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Pero, en cuanto me acordé, me subí a un avión. 503 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 No quiero que te veas obligado a venir. 504 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 Y te lo agradezco. 505 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Pero quiero pasar mi aniversario con mi mujer. 506 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Lo has petado. 507 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Has dejado lo mejor para el final. 508 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Gracias. 509 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Se merecen recordar lo que se pierden. 510 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 ¡Mindy! Ciao! 511 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Hola. - Has estado estupenda. 512 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Vale. No la conozco de nada. 513 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico se ha pasado invitando gente. 514 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 ¿Me hacéis un favor? Si alguien me pide que os presente, 515 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 preguntadle vosotros cómo se llama. 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Tranquila. 517 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Gracias. Sois lo más. 518 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Voy a saludar a las candidatas a Miss Universo. 519 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Hasta ahora. - Dale, tía. 520 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 ¿Me puedes traer una copa de rosado? 521 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Claro, cariño. 522 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 523 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Hola. - Emily. 524 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Qué chulo. Muchas gracias por organizarlo. 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy lo pasó mal cuando se enteró, 526 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 así que una fiesta la animaría. 527 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Los dos queremos que sea feliz. 528 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Y, oye, le gustas mucho. 529 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Sé que no te caigo muy bien, 530 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 pero espero que podamos olvidarlo 531 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 por Mindy. 532 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Para ti es fácil. 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 A ti no te han humillado públicamente delante de tu familia. 534 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 ¿Sabes lo que es? 535 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 No, la verdad. 536 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Y lo siento mucho. 537 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Aún no te veo capaz de hablar sobre el tema 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 y no quiero que acabemos mal, 539 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 así que siéntame lejos de ti. 540 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, mis amores. ¿Estáis siendo buenos? 541 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Sí, le decía que… 542 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Por desgracia, Emily se tiene que marchar. 543 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 ¡No! ¿Y eso? 544 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Lo siento mucho. 545 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Te lo iba a decir. Alfie tiene una cena de trabajo. 546 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Y, como es de Maison Lavaux, yo también. 547 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Se había equivocado de fecha y llegamos tarde, 548 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - así que lo siento. - Tranquila. El trabajo manda. 549 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Sí, pero ya lo celebraremos tú y yo. Yo invito. 550 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Sí, claro. 551 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Vamos a sentarnos a cenar. - Venga. 552 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Pasadlo bien, ¿vale? 553 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Venga, vamos. 554 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 ¿Qué ha pasado? 555 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Es normal que Nicolas esté enfadado, 556 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 pero ¿que le haya estropeado la noche a Mindy? 557 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Tiene suerte de no haber acabado en la basura. 558 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 ¿Te pelearías por mí? 559 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Por ti haría de todo. 560 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 O casi de todo. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Sigues enfadada por no hablarle de ti a mi familia. 562 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 No estoy enfadada. Es que… 563 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 No lo entiendo. 564 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 ¿De qué tienes miedo? 565 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 A ver. 566 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 La última chica que les presenté 567 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 dijo que íbamos muy rápido y cortó conmigo. 568 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 La anterior 569 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 me dijo que me quería, 570 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 pero no estaba segura. 571 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - Y la anterior… - Vale, lo siento. 572 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Cada vez que creo que va bien la relación 573 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 y se lo cuento, 574 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 me ponen la zancadilla. 575 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Por sorpresa. 576 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ¿Tú sabes lo que es? 577 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Sí. 578 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 La verdad. 579 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Con mi último novio, 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 en Chicago, llevaba toda la vida. 581 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Pensaba que nos íbamos a casar, 582 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 cosa que ahora me parece ridícula. 583 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Ni siquiera quería venir a verme. 584 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Qué horror, ¿no? 585 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Sí, me destrozó, 586 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 más de lo que he sido capaz de reconocer. 587 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Me entregué al trabajo para olvidarlo. 588 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Pero cuando te mudaste a París 589 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 para estar conmigo… 590 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Me mudé por el trabajo. 591 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 Y por ti. 592 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Que te mudaras… 593 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 me llegó al alma. 594 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Por fin hacían algo por mí. 595 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Así que no quiero meterte presión. 596 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Díselo a tu familia cuando te veas listo. 597 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Pero se lo tendrás que decir porque no pienso dejarte. 598 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Listo. ¿Hacemos un FaceTime con mi madre? 599 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - ¿Qué? - ¿O una llamada normal? 600 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Ahora mismo no, que estará dormida. 601 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - Cierto. - Pues eso. 602 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Pues… podemos hacerlo oficial en Instagram. 603 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 ¿Sigue estando de moda? 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Pues, mira, 605 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 se me ha ocurrido una idea mejor. 606 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Todos van a saber de esta relación. 607 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Me da más miedo de lo que pensaba. 608 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Y a mí. 609 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Pero merece la pena. 610 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Subtítulos: Sara Bueno Carrero