1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
¡Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
¡Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
¿Y qué haces aquí?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Sé que me extrañaste,
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
y no quise que esperaras más.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Típico. Siempre piensas en mí.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
¿Qué tal el viaje? ¿Tu mamá la pasó bien?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Estuvo muy bien.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Quería hacer una videollamada
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
para decirle "feliz cumpleaños".
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
No quiero que conozcas así a mi familia.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
¿Y qué les dijiste de mí?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Solo que… Ya sabes…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
¡Dios mío! No les hablaste de mí, ¿no?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Todavía no, pero es normal para mí.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
No me gusta llevar a nadie
cuando recién empezamos.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Ya me quemé algunas veces.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
¿Qué dices? ¿No confías en mí?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, te juro que no es por ti.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Es por mí.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Tengo una reunión en lo de Antoine.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
¿Podemos hablar luego?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Sí, definitivamente, hablaremos luego.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
¿Puedo besar a mi novia?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
No nos convirtamos en esas parejas
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
que pasan más tiempo
analizando la relación que viviéndola.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Dios, no. Odio a esas personas.
Qué molestas.
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
EMILY EN PARÍS
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
PARA ANTOINE:
¿PODEMOS VERNOS HOY? ES IMPORTANTE.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Tengo que irme a Orly.
Voy a perder el vuelo.
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Acabas de llegar.
32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Hay dos eventos grandes en el club.
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Podrías venir conmigo.
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Será una fiesta increíble.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Tengo que dirigir un negocio.
36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Y últimamente no es muy fácil.
37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Yo también debo dirigir un negocio.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Esperaba que vinieras conmigo
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
al estreno de la ópera mañana.
40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
¿Sabes por qué funcionamos tan bien?
41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Podemos estar juntos
y seguir haciendo lo que queremos.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Tú no tienes que ir a Saint Tropez…
43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Y tú no tienes que ir a la ópera.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Exacto.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Hay que disfrutar
cada momento que tenemos.
46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
La vida es corta.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Entonces, vete
antes de que pierdas el avión.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Hay que elevar el restaurante.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
¿Qué significa eso?
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Elevar la calidad en todo,
incluyendo los postres.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Con un chef repostero.
- Tus postres son excelentes.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
No lo suficiente.
53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Los reposteros son caros.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Así tendremos una estrella Michelin.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
¿Una estrella Michelin? ¿Estás soñando?
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Sí. Estoy soñando en grande.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
El restaurante ya es popular.
58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Y quiero que sea grandioso.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Además… necesito un aumento.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Espera. Recién empezamos
a obtener ganancias.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
No es el momento.
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Tengo otra oferta.
Más dinero, más oportunidades.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Es un retroceso. Ya tienes tu restaurante.
64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Tu restaurante.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Con el nombre de tu empresa, no el mío.
66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
¿Y si hago los números
y vemos qué podemos hacer?
67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Bien.
68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Pero no prometo nada.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Disculpen.
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Vaya bienvenida, amigo.
71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Lo siento.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Gracias por tu ayuda.
- De nada.
73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Ahora que el jefe se fue,
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
¿quieres decirme de dónde salió todo esto?
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
¿Queda entre nosotros?
76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Sí, claro.
77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Nos encantó lo que hicieron
para otras marcas,
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
y queremos ver qué pensaron para Ami.
79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Sí, y nos encanta la marca.
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Sí.
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Queremos destacar el romance de Ami Paris
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
y la ciudad que es su hogar.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
La campaña celebrará el amor,
84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
al estilo de París.
85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Y terminará
con el compromiso sorpresa de una pareja
86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
en vivo, en su cuenta de Instagram.
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Suena genial.
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
Y muy romántico.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
¿Cuándo tendremos a la pareja?
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Podemos adaptarnos
a lo que ustedes necesiten.
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Pero, más allá de buscarlos,
debemos aprobarlos.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Serán la cara de su empresa.
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Y hay que asegurarnos
de que ambos lo quieran,
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
porque uno podría aceptar
95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
mientras que el otro
le oculta la relación al mundo.
96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Es algo que hay que pensar
97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
para que la campaña no fracase.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Lo que no pasará. Se los aseguro.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Encontraremos a la pareja perfecta
100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
y todo será un éxito.
101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie no le habló de mí a su familia,
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
porque no sabe si puede confiar en mí.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Con todo respeto,
fuiste un poco indecisa con él.
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Pero eso fue hace mucho.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Confiar lleva tiempo.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Tienes que esperar y ser paciente.
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Tienes razón.
108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Lo odio, pero tienes razón.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
¿Cómo están tú y Nicolas?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
¿Sigue yendo a La Trompette Bleue
todas las noches?
111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Sí, hasta mañana.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Ya no cantaré más.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Harán una revista al estilo Crazy Horse.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Todos desnudos.
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Bueno…
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Ya me siento bastante desnuda
cuando canto, así que paso.
117
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Es horrible.
118
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Y yo hablando tonterías de Alfie.
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
¿Por qué no me dijiste?
120
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Está bien. Me enteré ayer,
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
y ya lo procesé con Nicolas.
122
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Se portó muy bien.
123
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Ahora que Alfie regresó,
¿podríamos salir los cuatro?
124
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Si Nico está dispuesto.
125
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
No debo ser su persona favorita
después de lo de Cadault.
126
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Sí, lo sorprendiste la otra noche.
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Y a mí.
128
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Quedé en una posición difícil,
129
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
porque mi mejor amiga
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
humilló a mi novio delante de su papá,
131
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
y sabes que siempre te apoyo,
132
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
pero siento que elegiste el trabajo
antes que a mí.
133
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Lo entiendo. Lo siento mucho.
134
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
Y tienes razón. Debí avisarte,
135
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
pero todo se salió de control muy rápido.
136
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Sí. Nicolas me hará una fiesta mañana
137
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
después de mi última canción,
138
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
así que ¿quieres venir,
a ver si podemos superarlo?
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Por supuesto. Iré. Y Alfie.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Aunque sea su sucio secretito.
141
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Mientras siga siendo sucio.
142
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Estarás bien.
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE - ME ENCANTA LA ÓPERA
PERO ESTOY OCUPADA. MERCI!
144
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT - NO ESTOY EN LA CIUDAD.
LO SIENTO.
145
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
No, no es nada.
146
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Tengo una entrada de más
para la ópera de mañana, pero…
147
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
¿Irás al estreno de Las bodas de Fígaro?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
¡Es mi favorita!
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
¡El drama! ¡Las arias!
150
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
¿Quieres venir conmigo?
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
¡Me encantaría!
152
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Tengo que probarme el esmoquin.
153
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
No lo uso desde el funeral de mi padre,
pero debe quedarme todavía.
154
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Gracias, Sylvie.
155
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
¿Qué te parecen estas parejas?
156
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Es para una empresa de modas,
157
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
quieren transmitir en vivo
una propuesta de casamiento
158
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
pero debe ser una sorpresa
para la persona que la recibe.
159
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Bien…
160
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Pero ¿qué clase de idiota
querría exponer así su vida?
161
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
El que quiera ganar mucho dinero.
162
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Mi tipo.
163
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Hay muchos lugares para trabajar
con mejor iluminación que mi barra.
164
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Estamos bebiendo algo.
Pero tengo una crisis.
165
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily tiene un cliente
que pagará mucho dinero
166
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
a alguien que proponga matrimonio,
167
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
en una campaña de modas.
168
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
¿Sabes dónde puede encontrar
a una pareja así?
169
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
¿Qué pasa? ¿Qué me ocultan?
170
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
No es nada, es algo entre Camille y yo.
171
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
No, pensé que lo habían solucionado.
172
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Así es. Voy a proponerle matrimonio.
173
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
¿Tú lo sabías?
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Me lo dijo esta tarde.
175
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Es… muy rápido.
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
¡Felicitaciones! Estoy feliz por ti.
177
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Aún no se lo propuse. Camille no lo sabe.
178
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Será una gran sorpresa.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Espero que buena.
180
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Esto responde a tus problemas.
181
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Tú necesitas dinero
y tú necesitas una pareja espectacular.
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Aunque aún deben aprobarte.
183
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Y encontrar un lugar aprobado por Ami
184
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
para hacer la propuesta en vivo.
185
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
¿Seguro que aceptas eso?
186
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
Básicamente, necesitas un "sí".
187
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Tengo que volver.
188
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Piénsalo, amigo.
189
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
¿Por qué no te entusiasma esta solución?
190
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
¿Crees que no tienen
el "je ne sais quoi" para la campaña?
191
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
No, de hecho, son perfectos. Pero…
192
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Hace unos días, Gabriel me dijo
que estaban en un impasse
193
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
y que no sabía si iban a seguir juntos.
194
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Toda pareja llega a ese punto.
195
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Es hora de romper
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
o de comprometerse.
197
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Estás adentro o afuera.
198
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sí, supongo que es verdad.
199
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Él sabe lo que hace.
200
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Bien…
201
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL - LA IDEA DE LA GRAN PROPUESTA
202
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
ES UN INVENTO ESTADOUNIDENSE.
203
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
PUES UNA EMPRESA MUY FRANCESA
NOS PAGA (Y QUIZÁS TAMBIÉN A TI)
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
MUCHO DINERO PARA QUE SUCEDA.
EN SERIO, SIN PRESIONES.
205
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
ENTONCES, DEBERÍA VER
LUGARES PARA LA PROPUESTA…
206
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
¿ESTÁS LIBRE MAÑANA?
207
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
CLARO.
208
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
DE ACUERDO.
209
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
Y GRACIAS.
210
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
BUENAS NOCHES.
211
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Es una búsqueda preliminar. Solo miramos,
212
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
puedes negarte.
213
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
¿Por qué me negaría?
214
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
No se me ocurre nada.
215
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Esta es la opción más cinemática.
216
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Monumento clásico, vista alucinante.
217
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Pero lo filmaríamos desde arriba
218
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
para poder ver la ciudad de fondo.
219
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Es hermoso, pero hay muchos turistas.
220
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Es verdad, porque es icónico.
221
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Podemos coordinar el control de la gente.
222
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
No demasiado, porque debe ser auténtico.
223
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
¡Sí! ¡Acepto, sí!
224
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
¡Dios mío! ¡Vamos a casarnos!
225
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Vamos a casarnos.
226
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
No eres la primera en tener esta idea.
227
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
No hay problema. Tengo opciones.
228
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
El Museo de la Vida Romántica.
229
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
¿Qué te parece? Es lindo, ¿no?
230
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Perfecto para Instagram,
y hay mucho arte para tu chica.
231
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Sí, pero el gusto de Camille
es más de vanguardia.
232
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
¿Leíste a George Sand?
233
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Creo que lo oí nombrar.
234
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Es una mujer.
235
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Entonces, no.
236
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
La estudiamos en la escuela.
Era muy progresista,
237
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
subversiva, se vestía con ropa de hombre
238
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
e ignoraba las reglas para las mujeres.
239
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Aquí dice que dejó a su esposo
por una rebellion romantique.
240
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Muchas aventuras con hombres.
241
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Y mujeres, también.
242
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Quizás no sea tan romántico
después de todo.
243
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
¿Por qué no?
244
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Las relaciones son complicadas.
245
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
La pasión intensa nos hace hacer locuras.
246
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Quizás sea la onda equivocada
para tu compromiso.
247
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
No sé.
248
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Solo los dos involucrados
saben qué son uno para el otro.
249
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Tengo otras opciones.
250
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Esta es mi favorita.
251
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
El Muro de je t'aime.
252
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Un calígrafo escribió 300 formas
de decir "te amo" en un cuaderno,
253
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
y luego trabajó con un muralista
para grabarlas en baldosas de lava.
254
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
¿Por qué de lava?
255
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Duran para siempre.
256
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Es hermoso.
257
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Simple, pero conmovedor.
258
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Creo que le encantará.
259
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
¿Puedo preguntarte algo?
260
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
¿Qué pasó contigo y con Camille
cuando volvió de Grecia
261
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
que te hizo querer casarte?
262
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Nos abrimos uno al otro como nunca antes.
263
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
¿Recuerdas el restaurante de Provenza?
264
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
El chef con los niños.
265
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Vi mi futuro frente a mí,
266
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
y quiero empezar a construirlo.
267
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Es hora.
268
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Y el dinero de la campaña me ayudará.
269
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Pues vamos a comprometerte.
270
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Gracias.
271
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Por ser mi amiga.
272
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Todo el camino, ida y vuelta.
273
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Golden Girls.
274
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
¿Golden Girls?
275
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
No importa.
276
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
De nada, amigo.
277
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Pediré el entrecot
con ensalada, por favor.
278
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Muy gracioso.
279
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
¿A cuántos meseros conoces
que luzcan tan bien?
280
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
No es asunto tuyo.
281
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
¿Por qué andas en esmoquin
a las 10:00 de la mañana?
282
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Acompañaré a madame Grateau
a Las bodas de Fígaro.
283
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Y no tengo tiempo de ir a casa
entre el trabajo y la ópera.
284
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Mira, tu cita. Vaya noche que vas a pasar.
285
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Espero que estés entusiasmada como yo.
286
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Bien, están todos aquí.
287
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Encontré a la pareja perfecta.
288
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel y Camille.
289
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Un chef apuesto
290
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
y una belleza hipnótica de las artes.
291
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, lo lograste otra vez.
292
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Sí, lo logró otra vez.
293
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Armaré la propuesta en unas horas
294
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
si quieres llamar a Georges hoy.
295
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Sí, por supuesto.
Terminemos esto cuanto antes.
296
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Genial.
297
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
298
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
¿Qué?
299
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Necesito hablar contigo.
300
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Estoy muy ocupada.
301
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
¿Puedes esperar al almuerzo?
302
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Bien. Será más fácil con vino.
303
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Me encanta.
304
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
¿Adónde vamos?
305
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
¿Qué?
306
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
¡Me encanta este lugar!
307
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
La presentación está subestimada.
308
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Hablando de subestimación…
309
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, tranquilízate.
310
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily me robó al cliente
311
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
como un pequeño buitre elegante.
312
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
Y no es la primera vez.
313
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Entiendo tu frustración…
314
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Pero no la compartes.
315
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Si Emily gana, gana la empresa.
316
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Sí. Estamos en el mismo equipo.
317
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
¿Me pasas el pan?
318
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily no es buena compañera de equipo.
319
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
¡Los equipos no funcionan
si uno se roba la pelota!
320
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Tengo más experiencia. Soy mayor.
321
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Por Dios, ¡hablo francés!
322
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Está bien, Julien. Hablaré con ella.
323
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
No quiero almorzar
324
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
escuchando tus quejas.
325
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
¿Cuánto más debo soportar?
326
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
¡No!
327
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Tengo otras cosas que hacer.
328
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Lo siento.
329
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
No tengo tiempo para esto.
330
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
Sylvie…
331
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Mira lo que hiciste.
332
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Mira.
333
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Bien…
334
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Lo consideramos,
335
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
pero Alfie pensó algo mejor.
336
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Queremos darte una parte del restaurante.
337
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
¿Qué significa, exactamente?
338
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Que participas de las ganancias
339
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
y en más decisiones comerciales,
340
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
ya que de ellas depende tu salario.
341
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Como contratar
a un chef repostero, por ejemplo.
342
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Si el restaurante tiene éxito, tú también.
343
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- Y si no…
- Lo tendrá.
344
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Y sé que vas a esforzarte para mejorarlo.
345
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
En especial, porque tendrá tu nombre.
346
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
¿De verdad?
347
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
¿Puedo cambiar el nombre?
348
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Será tu restaurante.
349
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Yo seré tu socio silencioso.
350
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
¿Tú, silencioso?
351
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Más o menos.
352
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
¿Qué piensas?
353
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Puedes apostar por ti mismo
354
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
o aceptar la otra oferta.
355
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
¿Trato hecho?
356
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Trato hecho. Gracias, Antoine.
357
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Tenemos que ir a la oficina,
pero te enviaremos los papeles.
358
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Ya voy.
359
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Bueno, tienes tu restaurante.
360
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Tendrás que rechazar la otra oferta.
361
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Claro…
362
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Eso fue…
363
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
¿Inventado para tener una ventaja?
364
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- ¿Cómo supiste?
- Porque te conozco.
365
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Eres mi amigo.
366
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
No puedo creerlo.
367
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Créelo. Y ponte a trabajar.
368
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, chef.
369
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
¿ESTÁS LIBRE ESTA TARDE?
TENGO GRANDES NOTICIAS.
370
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
VOY AL MUSÉE D'ORSAY. ¿NOS VEMOS ALLÍ?
371
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
PERFECTO.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
¡Imposible! Es increíble.
373
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Aún no puedo creerlo.
374
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Yo sí.
375
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Hace mucho que trabajas para esto.
376
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
¿Recuerdas que vinimos aquí
en una de nuestras primeras citas?
377
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Acababas de conseguir trabajo.
378
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
Ese lugar horrible en el 11º.
379
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
El chef era un idiota.
380
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
El peor trabajo que tuve.
381
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Pero estabas entusiasmado.
382
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Tenías muchos sueños, ¿recuerdas?
383
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Recuerdo esa cita.
Me sentía intimidado por ti.
384
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
¿Por mí?
385
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
¿Por qué?
386
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Sabías todo de cada obra de arte.
387
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
No, tú no sabías nada.
388
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Pero mírate ahora, vienes tanto como yo.
389
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
¿Qué pasa?
390
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
391
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
La primera vez que vine,
tenía grandes sueños.
392
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
Y crecieron aún más.
393
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Imagino mi vida contigo.
394
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Yo también.
395
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Casémonos.
396
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Me sacaste las palabras de la boca.
397
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
¿Es un sí?
398
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Gracias por venir con tan poco aviso.
399
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Estamos entusiasmados
con la pareja que encontramos.
400
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Son chic y fabulosos.
401
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
De hecho, él me está llamando.
402
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Voy a salir.
403
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Hola. ¿Está todo bien?
404
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Camille y yo nos comprometimos.
405
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
¿Qué? ¿Qué pasó?
406
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Me lo pidió, y le dije que sí.
407
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Lo siento, espero
que esto no te arruine todo.
408
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
No, no te disculpes.
409
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Estoy muy feliz por ti.
410
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Pero estoy con un cliente
y tengo que irme.
411
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Bien, adiós.
412
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
El Muro de los je t'aime
es una joya secreta de París.
413
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Como su logo,
414
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
un poco escondido,
excepto para los que saben.
415
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Cualquiera que reconozca
esta pequeña mariposa
416
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
sabe de elegancia.
417
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
No es una mariposa.
418
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
¿No?
419
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Ya veo. No, es un globo.
420
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
En fin, como decía…
421
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
¿Puedo interrumpir? Se trata de la pareja.
422
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Como si pudiera impedirlo.
423
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Están tan enamorados
que no pudieron esperar.
424
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Y acaban de comprometerse.
425
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- ¿Qué?
- ¿Y sacrificaron el dinero?
426
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Si uno está enamorado,
el dinero no importa.
427
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Por eso me pregunté
si esta idea de la propuesta
428
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
es tan romántica como pensamos.
429
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Tratamos de fabricar un momento
que debería salir del corazón.
430
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Quizás sea verdad.
431
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Así que quiero proponer un cambio.
432
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, ¿podemos hablar?
433
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
No, quiero escuchar esto.
434
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Yo también.
435
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Pondremos la marca en primera plana.
436
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Su logo se parece a un globo.
437
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
¿Y si lo convertimos
en un globo aerostático?
438
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
O varios.
439
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Flotando sobre el campo francés
con parejas enamoradas.
440
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Sería hermoso y de ensueño.
441
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
"El amor está en el aire".
442
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Ese podría ser el eslogan.
443
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Me encanta. ¿Cuándo podríamos hacerlo?
444
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Tendremos que trabajar rápido.
445
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Muy rápido.
446
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Pero podemos hacerlo.
447
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantástico.
448
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
El amor está en el aire.
449
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Sí, tengo ideas.
450
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Pero esa fue genial.
"El amor está en el aire".
451
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
AGENCIA GRATEAU
452
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
¿Luc?
453
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
¿Yo?
454
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
¿Qué haces?
455
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
¿Qué está pasando?
456
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Puse la camisa en remojo desde el almuerzo
457
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
y creo que está mejor.
458
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Pero no lo suficiente.
459
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Obviamente…
460
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Puedo verlo.
461
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Iré a casa en mi bicicleta
a cambiarme, después del trabajo.
462
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Voy a sudar un poco, creo.
463
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Aunque no suelo sudar mucho,
464
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
pero puedo darme una ducha…
465
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Pero estoy dispuesto a sufrir por el arte.
466
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
467
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Fue un día estresante,
y no me siento bien.
468
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
No creo que vaya.
469
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
¡No!
470
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Estaba deseando pasar
una hermosa noche en la ópera.
471
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Yo también, Luc.
472
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- Sinceramente… ¿Qué?
- Luc.
473
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Disculpa, debo atender. ¿Puedes irte?
474
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman. ¿Está todo bien?
475
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Por supuesto, cariño.
476
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Llamo para ver si tú estás bien.
477
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Sé que este día no siempre es fácil.
478
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
¿Qué día es?
479
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
No le mientas a tu madre.
480
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Los aniversarios son difíciles
cuando las cosas…
481
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
no salieron bien.
482
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, Laurent y yo seguimos casados.
483
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Y últimamente nos estuvimos viendo mucho.
484
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Maravilloso.
485
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
¿Y qué harán esta noche?
486
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Él está en su club en Saint Tropez.
487
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
En su aniversario.
488
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, ¿por qué soportas esto?
489
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
De hecho, iré a la ópera.
490
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Desearía estar allí contigo.
491
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Gracias por llamar, maman.
492
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Te quiero.
493
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Adiós.
494
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Estoy en el comité de beneficencia,
495
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
y mi invitado no pudo venir.
496
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
¿Puedo donar la entrada?
497
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Lo siento.
498
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Es demasiado tarde
para que alguien la use.
499
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
¿Estás segura de eso?
500
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
¿Qué haces aquí?
501
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
¿Creíste que había olvidado qué día es?
502
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Sí.
503
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Sí, lo olvidé.
504
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Pero en cuanto lo recordé,
me subí a un avión.
505
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
No quiero obligarte a hacer algo
que no quieres.
506
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
Y te lo agradezco.
507
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Pero esta noche quiero pasar
mi aniversario con mi esposa.
508
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Estuviste fantástica.
509
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Dejaste lo mejor para el final.
510
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Gracias.
511
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Es para que recuerden lo que dejaron ir.
512
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
¡Mindy! ¡Hola!
513
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Hola.
- Estuviste genial.
514
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
No tengo idea de quién es.
515
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico se esmeró con la lista de invitados.
516
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
¿Me hacen un favor?
Si alguien me pide que los presente,
517
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
hagan que diga su nombre.
518
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Entendido.
519
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Gracias, te quiero.
520
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Debo ir a saludar
a la Miss Universo de allí atrás.
521
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Nos vemos luego.
- Ve por ellas.
522
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
¿Me traerías una copa de rosé?
523
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Por supuesto.
524
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
525
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Hola.
- Emily.
526
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Todo es muy lindo.
Gracias por organizarlo.
527
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy se puso mal con la noticia,
528
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
así que pensé que esto la alegraría.
529
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Los dos queremos que sea feliz.
530
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Y le gustas mucho.
531
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Sé que probablemente
yo no te caigo muy bien ahora,
532
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
pero espero que podamos dejarlo atrás,
533
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
por Mindy.
534
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Es muy fácil decirlo.
535
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
No te humillaron públicamente
frente a toda tu familia.
536
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
¿Tienes idea de lo que fue eso?
537
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
No.
538
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Y lo siento mucho.
539
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
No pareces listo para hablar del tema,
540
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
y no quiero arruinar la noche,
541
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
así que me quedaré lo más lejos posible.
542
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, mis queridos. ¿Todo está bien?
543
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Sí, le estaba diciendo…
544
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Emily me decía que no puede quedarse.
545
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
¿Qué pasó?
546
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
No, lo siento mucho.
547
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Iba a decírtelo.
Alfie tiene una cena de negocios.
548
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Y como es de Maison Lavaux, yo también.
549
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Sí, se equivocó de fecha
y ya llegamos tarde,
550
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- así que… Lo siento.
- Entiendo. El trabajo es importante.
551
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Sí. Pero celebraremos pronto. Yo invito.
552
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Sí, por supuesto.
553
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Deberíamos sentarnos para la cena.
- Sí.
554
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Que la pasen bien.
555
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Vamos.
556
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
¿Qué pasa?
557
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas puede enojarse conmigo,
558
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
pero no puedo creer
que casi arruinara la noche por eso.
559
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Tiene suerte
de no encontrarme en un callejón.
560
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
¿Pelearías por mí?
561
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Haría lo que sea por ti.
562
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Bueno, casi.
563
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Sigues enojada
porque no le hablé de ti a mi familia.
564
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
No estoy enojada. Pero…
565
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Quiero entender.
566
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
¿A qué le tienes miedo?
567
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Está bien.
568
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
La última chica que presenté
569
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
dijo que íbamos muy rápido
y rompió conmigo.
570
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
La anterior a esa
571
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
dijo que me amaba,
572
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
pero que no era el indicado.
573
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- Y la anterior a esa…
- Está bien. Lo siento.
574
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Cada vez que creo
que estoy en una relación real
575
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
y se lo digo,
576
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
todo se desmorona.
577
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Y nunca lo veo venir.
578
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
¿Sabes cómo es eso?
579
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Sí.
580
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Lo sé.
581
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Con mi último novio
582
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
en Chicago,
estuvimos juntos desde siempre.
583
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Pensé que íbamos a casarnos,
584
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
ahora me parece una locura.
585
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
No pudo ni subirse a un avión
para visitarme.
586
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Debió ser horrible.
587
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Sí, fue devastador.
588
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Más de lo que admití ante nadie.
589
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Me dediqué al trabajo para olvidarlo.
590
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Pero cuando tú te mudaste a París
591
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
para intentarlo…
592
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Me mudé por el trabajo.
593
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
Y por ti.
594
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Cuando hiciste eso,
595
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
significó mucho.
596
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Por fin un chico vino por mí.
597
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Así que no quiero presionarte.
598
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Se lo dirás a tu familia
cuando estés listo.
599
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Pero tendrás que hacerlo,
porque no me iré a ninguna parte.
600
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Estoy listo. ¿Videollamada con mi mamá?
601
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- ¿Qué?
- ¿O la llamamos?
602
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
No ahora mismo,
porque debe estar durmiendo.
603
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- Buen punto.
- Sí.
604
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Entonces, hagámoslo oficial en Instagram.
605
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
¿Se hace eso? ¿Los chicos aún lo hacen?
606
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
En realidad…
607
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
Tengo una idea mejor.
608
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Ahora todo el mundo sabrá de nosotros.
609
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Es un poco más aterrador
de lo que esperaba.
610
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
También tengo miedo.
611
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Pero vale la pena.
612
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Subtítulos: Emilia Mas