1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ¡Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ¡Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ¿Y qué haces aquí? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Sé que me extrañaste, 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 y no quise que esperaras más. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Típico. Siempre piensas en mí. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ¿Qué tal el viaje? ¿Tu mamá la pasó bien? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Estuvo muy bien. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Quería hacer una videollamada 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 para decirle "feliz cumpleaños". 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 No quiero que conozcas así a mi familia. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 ¿Y qué les dijiste de mí? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Solo que… Ya sabes… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 ¡Dios mío! No les hablaste de mí, ¿no? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Todavía no, pero es normal para mí. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 No me gusta llevar a nadie cuando recién empezamos. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Ya me quemé algunas veces. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 ¿Qué dices? ¿No confías en mí? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, te juro que no es por ti. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Es por mí. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Tengo una reunión en lo de Antoine. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 ¿Podemos hablar luego? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Sí, definitivamente, hablaremos luego. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 ¿Puedo besar a mi novia? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 No nos convirtamos en esas parejas 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 que pasan más tiempo analizando la relación que viviéndola. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Dios, no. Odio a esas personas. Qué molestas. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 EMILY EN PARÍS 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 PARA ANTOINE: ¿PODEMOS VERNOS HOY? ES IMPORTANTE. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Tengo que irme a Orly. Voy a perder el vuelo. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Acabas de llegar. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Hay dos eventos grandes en el club. 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Podrías venir conmigo. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Será una fiesta increíble. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Tengo que dirigir un negocio. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Y últimamente no es muy fácil. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Yo también debo dirigir un negocio. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Esperaba que vinieras conmigo 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 al estreno de la ópera mañana. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 ¿Sabes por qué funcionamos tan bien? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Podemos estar juntos y seguir haciendo lo que queremos. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Tú no tienes que ir a Saint Tropez… 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Y tú no tienes que ir a la ópera. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Exacto. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Hay que disfrutar cada momento que tenemos. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 La vida es corta. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Entonces, vete antes de que pierdas el avión. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Hay que elevar el restaurante. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 ¿Qué significa eso? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Elevar la calidad en todo, incluyendo los postres. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Con un chef repostero. - Tus postres son excelentes. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 No lo suficiente. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Los reposteros son caros. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Así tendremos una estrella Michelin. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ¿Una estrella Michelin? ¿Estás soñando? 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Sí. Estoy soñando en grande. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 El restaurante ya es popular. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Y quiero que sea grandioso. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Además… necesito un aumento. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Espera. Recién empezamos a obtener ganancias. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 No es el momento. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Tengo otra oferta. Más dinero, más oportunidades. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Es un retroceso. Ya tienes tu restaurante. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Tu restaurante. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Con el nombre de tu empresa, no el mío. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 ¿Y si hago los números y vemos qué podemos hacer? 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Bien. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Pero no prometo nada. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Disculpen. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Vaya bienvenida, amigo. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Lo siento. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Gracias por tu ayuda. - De nada. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Ahora que el jefe se fue, 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 ¿quieres decirme de dónde salió todo esto? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 ¿Queda entre nosotros? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Sí, claro. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Nos encantó lo que hicieron para otras marcas, 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 y queremos ver qué pensaron para Ami. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Sí, y nos encanta la marca. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Sí. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Queremos destacar el romance de Ami Paris 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 y la ciudad que es su hogar. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 La campaña celebrará el amor, 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 al estilo de París. 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Y terminará con el compromiso sorpresa de una pareja 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 en vivo, en su cuenta de Instagram. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Suena genial. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Y muy romántico. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ¿Cuándo tendremos a la pareja? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Podemos adaptarnos a lo que ustedes necesiten. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Pero, más allá de buscarlos, debemos aprobarlos. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Serán la cara de su empresa. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Y hay que asegurarnos de que ambos lo quieran, 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 porque uno podría aceptar 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 mientras que el otro le oculta la relación al mundo. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Es algo que hay que pensar 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 para que la campaña no fracase. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Lo que no pasará. Se los aseguro. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Encontraremos a la pareja perfecta 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 y todo será un éxito. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie no le habló de mí a su familia, 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 porque no sabe si puede confiar en mí. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Con todo respeto, fuiste un poco indecisa con él. 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Pero eso fue hace mucho. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Confiar lleva tiempo. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Tienes que esperar y ser paciente. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Tienes razón. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Lo odio, pero tienes razón. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 ¿Cómo están tú y Nicolas? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 ¿Sigue yendo a La Trompette Bleue todas las noches? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Sí, hasta mañana. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Ya no cantaré más. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Harán una revista al estilo Crazy Horse. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Todos desnudos. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Bueno… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Ya me siento bastante desnuda cuando canto, así que paso. 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Es horrible. 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Y yo hablando tonterías de Alfie. 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 ¿Por qué no me dijiste? 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Está bien. Me enteré ayer, 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 y ya lo procesé con Nicolas. 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Se portó muy bien. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Ahora que Alfie regresó, ¿podríamos salir los cuatro? 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Si Nico está dispuesto. 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 No debo ser su persona favorita después de lo de Cadault. 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Sí, lo sorprendiste la otra noche. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Y a mí. 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Quedé en una posición difícil, 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 porque mi mejor amiga 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 humilló a mi novio delante de su papá, 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 y sabes que siempre te apoyo, 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 pero siento que elegiste el trabajo antes que a mí. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Lo entiendo. Lo siento mucho. 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 Y tienes razón. Debí avisarte, 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 pero todo se salió de control muy rápido. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Sí. Nicolas me hará una fiesta mañana 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 después de mi última canción, 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 así que ¿quieres venir, a ver si podemos superarlo? 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Por supuesto. Iré. Y Alfie. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Aunque sea su sucio secretito. 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Mientras siga siendo sucio. 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Estarás bien. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE - ME ENCANTA LA ÓPERA PERO ESTOY OCUPADA. MERCI! 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT - NO ESTOY EN LA CIUDAD. LO SIENTO. 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 No, no es nada. 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Tengo una entrada de más para la ópera de mañana, pero… 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 ¿Irás al estreno de Las bodas de Fígaro? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ¡Es mi favorita! 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 ¡El drama! ¡Las arias! 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ¿Quieres venir conmigo? 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 ¡Me encantaría! 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Tengo que probarme el esmoquin. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 No lo uso desde el funeral de mi padre, pero debe quedarme todavía. 154 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Gracias, Sylvie. 155 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 ¿Qué te parecen estas parejas? 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Es para una empresa de modas, 157 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 quieren transmitir en vivo una propuesta de casamiento 158 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 pero debe ser una sorpresa para la persona que la recibe. 159 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Bien… 160 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Pero ¿qué clase de idiota querría exponer así su vida? 161 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 El que quiera ganar mucho dinero. 162 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Mi tipo. 163 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Hay muchos lugares para trabajar con mejor iluminación que mi barra. 164 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Estamos bebiendo algo. Pero tengo una crisis. 165 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily tiene un cliente que pagará mucho dinero 166 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 a alguien que proponga matrimonio, 167 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 en una campaña de modas. 168 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 ¿Sabes dónde puede encontrar a una pareja así? 169 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 ¿Qué pasa? ¿Qué me ocultan? 170 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 No es nada, es algo entre Camille y yo. 171 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 No, pensé que lo habían solucionado. 172 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Así es. Voy a proponerle matrimonio. 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 ¿Tú lo sabías? 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Me lo dijo esta tarde. 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Es… muy rápido. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ¡Felicitaciones! Estoy feliz por ti. 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Aún no se lo propuse. Camille no lo sabe. 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Será una gran sorpresa. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Espero que buena. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Esto responde a tus problemas. 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Tú necesitas dinero y tú necesitas una pareja espectacular. 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Aunque aún deben aprobarte. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Y encontrar un lugar aprobado por Ami 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 para hacer la propuesta en vivo. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 ¿Seguro que aceptas eso? 186 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 Básicamente, necesitas un "sí". 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Tengo que volver. 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Piénsalo, amigo. 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 ¿Por qué no te entusiasma esta solución? 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 ¿Crees que no tienen el "je ne sais quoi" para la campaña? 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 No, de hecho, son perfectos. Pero… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Hace unos días, Gabriel me dijo que estaban en un impasse 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 y que no sabía si iban a seguir juntos. 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Toda pareja llega a ese punto. 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Es hora de romper 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 o de comprometerse. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Estás adentro o afuera. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sí, supongo que es verdad. 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Él sabe lo que hace. 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Bien… 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL - LA IDEA DE LA GRAN PROPUESTA 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 ES UN INVENTO ESTADOUNIDENSE. 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 PUES UNA EMPRESA MUY FRANCESA NOS PAGA (Y QUIZÁS TAMBIÉN A TI) 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 MUCHO DINERO PARA QUE SUCEDA. EN SERIO, SIN PRESIONES. 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ENTONCES, DEBERÍA VER LUGARES PARA LA PROPUESTA… 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ¿ESTÁS LIBRE MAÑANA? 207 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 CLARO. 208 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 DE ACUERDO. 209 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 Y GRACIAS. 210 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 BUENAS NOCHES. 211 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Es una búsqueda preliminar. Solo miramos, 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 puedes negarte. 213 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ¿Por qué me negaría? 214 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 No se me ocurre nada. 215 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Esta es la opción más cinemática. 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Monumento clásico, vista alucinante. 217 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Pero lo filmaríamos desde arriba 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 para poder ver la ciudad de fondo. 219 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Es hermoso, pero hay muchos turistas. 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Es verdad, porque es icónico. 221 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Podemos coordinar el control de la gente. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 No demasiado, porque debe ser auténtico. 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 ¡Sí! ¡Acepto, sí! 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ¡Dios mío! ¡Vamos a casarnos! 225 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Vamos a casarnos. 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 No eres la primera en tener esta idea. 227 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 No hay problema. Tengo opciones. 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 El Museo de la Vida Romántica. 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 ¿Qué te parece? Es lindo, ¿no? 230 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Perfecto para Instagram, y hay mucho arte para tu chica. 231 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Sí, pero el gusto de Camille es más de vanguardia. 232 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 ¿Leíste a George Sand? 233 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Creo que lo oí nombrar. 234 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Es una mujer. 235 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Entonces, no. 236 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 La estudiamos en la escuela. Era muy progresista, 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 subversiva, se vestía con ropa de hombre 238 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 e ignoraba las reglas para las mujeres. 239 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Aquí dice que dejó a su esposo por una rebellion romantique. 240 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Muchas aventuras con hombres. 241 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Y mujeres, también. 242 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Quizás no sea tan romántico después de todo. 243 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ¿Por qué no? 244 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Las relaciones son complicadas. 245 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 La pasión intensa nos hace hacer locuras. 246 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Quizás sea la onda equivocada para tu compromiso. 247 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 No sé. 248 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Solo los dos involucrados saben qué son uno para el otro. 249 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Tengo otras opciones. 250 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Esta es mi favorita. 251 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 El Muro de je t'aime. 252 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Un calígrafo escribió 300 formas de decir "te amo" en un cuaderno, 253 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 y luego trabajó con un muralista para grabarlas en baldosas de lava. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ¿Por qué de lava? 255 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Duran para siempre. 256 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Es hermoso. 257 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Simple, pero conmovedor. 258 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Creo que le encantará. 259 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 ¿Puedo preguntarte algo? 260 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 ¿Qué pasó contigo y con Camille cuando volvió de Grecia 261 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 que te hizo querer casarte? 262 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Nos abrimos uno al otro como nunca antes. 263 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 ¿Recuerdas el restaurante de Provenza? 264 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 El chef con los niños. 265 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Vi mi futuro frente a mí, 266 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 y quiero empezar a construirlo. 267 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Es hora. 268 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Y el dinero de la campaña me ayudará. 269 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Pues vamos a comprometerte. 270 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Gracias. 271 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Por ser mi amiga. 272 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Todo el camino, ida y vuelta. 273 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Golden Girls. 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ¿Golden Girls? 275 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 No importa. 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 De nada, amigo. 277 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Pediré el entrecot con ensalada, por favor. 278 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Muy gracioso. 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 ¿A cuántos meseros conoces que luzcan tan bien? 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 No es asunto tuyo. 281 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 ¿Por qué andas en esmoquin a las 10:00 de la mañana? 282 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Acompañaré a madame Grateau a Las bodas de Fígaro. 283 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Y no tengo tiempo de ir a casa entre el trabajo y la ópera. 284 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Mira, tu cita. Vaya noche que vas a pasar. 285 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Espero que estés entusiasmada como yo. 286 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Bien, están todos aquí. 287 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Encontré a la pareja perfecta. 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel y Camille. 289 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Un chef apuesto 290 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 y una belleza hipnótica de las artes. 291 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, lo lograste otra vez. 292 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Sí, lo logró otra vez. 293 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Armaré la propuesta en unas horas 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 si quieres llamar a Georges hoy. 295 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Sí, por supuesto. Terminemos esto cuanto antes. 296 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Genial. 297 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 298 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 ¿Qué? 299 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Necesito hablar contigo. 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Estoy muy ocupada. 301 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ¿Puedes esperar al almuerzo? 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Bien. Será más fácil con vino. 303 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Me encanta. 304 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 ¿Adónde vamos? 305 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 ¿Qué? 306 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 ¡Me encanta este lugar! 307 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 La presentación está subestimada. 308 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Hablando de subestimación… 309 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, tranquilízate. 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily me robó al cliente 311 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 como un pequeño buitre elegante. 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 Y no es la primera vez. 313 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Entiendo tu frustración… 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Pero no la compartes. 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Si Emily gana, gana la empresa. 316 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Sí. Estamos en el mismo equipo. 317 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 ¿Me pasas el pan? 318 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily no es buena compañera de equipo. 319 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 ¡Los equipos no funcionan si uno se roba la pelota! 320 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Tengo más experiencia. Soy mayor. 321 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Por Dios, ¡hablo francés! 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Está bien, Julien. Hablaré con ella. 323 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 No quiero almorzar 324 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 escuchando tus quejas. 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ¿Cuánto más debo soportar? 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 ¡No! 327 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Tengo otras cosas que hacer. 328 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Lo siento. 329 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 No tengo tiempo para esto. 330 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 Sylvie… 331 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Mira lo que hiciste. 332 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Mira. 333 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Bien… 334 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Lo consideramos, 335 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 pero Alfie pensó algo mejor. 336 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Queremos darte una parte del restaurante. 337 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 ¿Qué significa, exactamente? 338 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Que participas de las ganancias 339 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 y en más decisiones comerciales, 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 ya que de ellas depende tu salario. 341 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Como contratar a un chef repostero, por ejemplo. 342 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Si el restaurante tiene éxito, tú también. 343 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - Y si no… - Lo tendrá. 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Y sé que vas a esforzarte para mejorarlo. 345 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 En especial, porque tendrá tu nombre. 346 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 ¿De verdad? 347 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 ¿Puedo cambiar el nombre? 348 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Será tu restaurante. 349 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Yo seré tu socio silencioso. 350 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ¿Tú, silencioso? 351 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Más o menos. 352 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 ¿Qué piensas? 353 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Puedes apostar por ti mismo 354 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 o aceptar la otra oferta. 355 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 ¿Trato hecho? 356 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Trato hecho. Gracias, Antoine. 357 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Tenemos que ir a la oficina, pero te enviaremos los papeles. 358 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Ya voy. 359 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Bueno, tienes tu restaurante. 360 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Tendrás que rechazar la otra oferta. 361 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Claro… 362 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Eso fue… 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ¿Inventado para tener una ventaja? 364 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - ¿Cómo supiste? - Porque te conozco. 365 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Eres mi amigo. 366 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 No puedo creerlo. 367 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Créelo. Y ponte a trabajar. 368 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, chef. 369 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ¿ESTÁS LIBRE ESTA TARDE? TENGO GRANDES NOTICIAS. 370 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 VOY AL MUSÉE D'ORSAY. ¿NOS VEMOS ALLÍ? 371 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 PERFECTO. 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 ¡Imposible! Es increíble. 373 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Aún no puedo creerlo. 374 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Yo sí. 375 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Hace mucho que trabajas para esto. 376 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 ¿Recuerdas que vinimos aquí en una de nuestras primeras citas? 377 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Acababas de conseguir trabajo. 378 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Ese lugar horrible en el 11º. 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 El chef era un idiota. 380 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 El peor trabajo que tuve. 381 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Pero estabas entusiasmado. 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Tenías muchos sueños, ¿recuerdas? 383 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Recuerdo esa cita. Me sentía intimidado por ti. 384 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ¿Por mí? 385 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ¿Por qué? 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Sabías todo de cada obra de arte. 387 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 No, tú no sabías nada. 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Pero mírate ahora, vienes tanto como yo. 389 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ¿Qué pasa? 390 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 La primera vez que vine, tenía grandes sueños. 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Y crecieron aún más. 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Imagino mi vida contigo. 394 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Yo también. 395 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Casémonos. 396 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Me sacaste las palabras de la boca. 397 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 ¿Es un sí? 398 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Gracias por venir con tan poco aviso. 399 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Estamos entusiasmados con la pareja que encontramos. 400 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Son chic y fabulosos. 401 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 De hecho, él me está llamando. 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Voy a salir. 403 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Hola. ¿Está todo bien? 404 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Camille y yo nos comprometimos. 405 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 ¿Qué? ¿Qué pasó? 406 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Me lo pidió, y le dije que sí. 407 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Lo siento, espero que esto no te arruine todo. 408 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 No, no te disculpes. 409 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Estoy muy feliz por ti. 410 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Pero estoy con un cliente y tengo que irme. 411 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Bien, adiós. 412 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 El Muro de los je t'aime es una joya secreta de París. 413 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Como su logo, 414 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 un poco escondido, excepto para los que saben. 415 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Cualquiera que reconozca esta pequeña mariposa 416 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 sabe de elegancia. 417 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 No es una mariposa. 418 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ¿No? 419 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Ya veo. No, es un globo. 420 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 En fin, como decía… 421 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 ¿Puedo interrumpir? Se trata de la pareja. 422 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Como si pudiera impedirlo. 423 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Están tan enamorados que no pudieron esperar. 424 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Y acaban de comprometerse. 425 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - ¿Qué? - ¿Y sacrificaron el dinero? 426 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Si uno está enamorado, el dinero no importa. 427 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Por eso me pregunté si esta idea de la propuesta 428 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 es tan romántica como pensamos. 429 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Tratamos de fabricar un momento que debería salir del corazón. 430 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Quizás sea verdad. 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Así que quiero proponer un cambio. 432 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, ¿podemos hablar? 433 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 No, quiero escuchar esto. 434 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Yo también. 435 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Pondremos la marca en primera plana. 436 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Su logo se parece a un globo. 437 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ¿Y si lo convertimos en un globo aerostático? 438 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 O varios. 439 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Flotando sobre el campo francés con parejas enamoradas. 440 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Sería hermoso y de ensueño. 441 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 "El amor está en el aire". 442 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Ese podría ser el eslogan. 443 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Me encanta. ¿Cuándo podríamos hacerlo? 444 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Tendremos que trabajar rápido. 445 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Muy rápido. 446 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Pero podemos hacerlo. 447 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantástico. 448 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 El amor está en el aire. 449 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Sí, tengo ideas. 450 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Pero esa fue genial. "El amor está en el aire". 451 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 AGENCIA GRATEAU 452 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ¿Luc? 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ¿Yo? 454 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 ¿Qué haces? 455 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 ¿Qué está pasando? 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Puse la camisa en remojo desde el almuerzo 457 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 y creo que está mejor. 458 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Pero no lo suficiente. 459 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Obviamente… 460 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Puedo verlo. 461 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Iré a casa en mi bicicleta a cambiarme, después del trabajo. 462 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Voy a sudar un poco, creo. 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Aunque no suelo sudar mucho, 464 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 pero puedo darme una ducha… 465 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Pero estoy dispuesto a sufrir por el arte. 466 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 467 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Fue un día estresante, y no me siento bien. 468 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 No creo que vaya. 469 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 ¡No! 470 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Estaba deseando pasar una hermosa noche en la ópera. 471 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Yo también, Luc. 472 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - Sinceramente… ¿Qué? - Luc. 473 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Disculpa, debo atender. ¿Puedes irte? 474 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman. ¿Está todo bien? 475 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Por supuesto, cariño. 476 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Llamo para ver si tú estás bien. 477 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Sé que este día no siempre es fácil. 478 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 ¿Qué día es? 479 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 No le mientas a tu madre. 480 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Los aniversarios son difíciles cuando las cosas… 481 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 no salieron bien. 482 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, Laurent y yo seguimos casados. 483 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Y últimamente nos estuvimos viendo mucho. 484 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Maravilloso. 485 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 ¿Y qué harán esta noche? 486 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Él está en su club en Saint Tropez. 487 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 En su aniversario. 488 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, ¿por qué soportas esto? 489 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 De hecho, iré a la ópera. 490 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Desearía estar allí contigo. 491 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Gracias por llamar, maman. 492 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Te quiero. 493 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Adiós. 494 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Estoy en el comité de beneficencia, 495 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 y mi invitado no pudo venir. 496 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ¿Puedo donar la entrada? 497 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Lo siento. 498 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Es demasiado tarde para que alguien la use. 499 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 ¿Estás segura de eso? 500 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 ¿Qué haces aquí? 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 ¿Creíste que había olvidado qué día es? 502 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Sí. 503 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Sí, lo olvidé. 504 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Pero en cuanto lo recordé, me subí a un avión. 505 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 No quiero obligarte a hacer algo que no quieres. 506 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 Y te lo agradezco. 507 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Pero esta noche quiero pasar mi aniversario con mi esposa. 508 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Estuviste fantástica. 509 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Dejaste lo mejor para el final. 510 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Gracias. 511 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Es para que recuerden lo que dejaron ir. 512 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 ¡Mindy! ¡Hola! 513 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Hola. - Estuviste genial. 514 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 No tengo idea de quién es. 515 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico se esmeró con la lista de invitados. 516 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 ¿Me hacen un favor? Si alguien me pide que los presente, 517 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 hagan que diga su nombre. 518 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Entendido. 519 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Gracias, te quiero. 520 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Debo ir a saludar a la Miss Universo de allí atrás. 521 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Nos vemos luego. - Ve por ellas. 522 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 ¿Me traerías una copa de rosé? 523 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Por supuesto. 524 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 525 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Hola. - Emily. 526 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Todo es muy lindo. Gracias por organizarlo. 527 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy se puso mal con la noticia, 528 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 así que pensé que esto la alegraría. 529 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Los dos queremos que sea feliz. 530 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Y le gustas mucho. 531 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Sé que probablemente yo no te caigo muy bien ahora, 532 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 pero espero que podamos dejarlo atrás, 533 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 por Mindy. 534 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Es muy fácil decirlo. 535 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 No te humillaron públicamente frente a toda tu familia. 536 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 ¿Tienes idea de lo que fue eso? 537 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 No. 538 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Y lo siento mucho. 539 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 No pareces listo para hablar del tema, 540 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 y no quiero arruinar la noche, 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 así que me quedaré lo más lejos posible. 542 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, mis queridos. ¿Todo está bien? 543 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Sí, le estaba diciendo… 544 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Emily me decía que no puede quedarse. 545 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 ¿Qué pasó? 546 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 No, lo siento mucho. 547 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Iba a decírtelo. Alfie tiene una cena de negocios. 548 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Y como es de Maison Lavaux, yo también. 549 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Sí, se equivocó de fecha y ya llegamos tarde, 550 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - así que… Lo siento. - Entiendo. El trabajo es importante. 551 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Sí. Pero celebraremos pronto. Yo invito. 552 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Sí, por supuesto. 553 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Deberíamos sentarnos para la cena. - Sí. 554 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Que la pasen bien. 555 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Vamos. 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 ¿Qué pasa? 557 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas puede enojarse conmigo, 558 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 pero no puedo creer que casi arruinara la noche por eso. 559 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Tiene suerte de no encontrarme en un callejón. 560 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 ¿Pelearías por mí? 561 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Haría lo que sea por ti. 562 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Bueno, casi. 563 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Sigues enojada porque no le hablé de ti a mi familia. 564 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 No estoy enojada. Pero… 565 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Quiero entender. 566 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 ¿A qué le tienes miedo? 567 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Está bien. 568 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 La última chica que presenté 569 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 dijo que íbamos muy rápido y rompió conmigo. 570 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 La anterior a esa 571 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 dijo que me amaba, 572 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 pero que no era el indicado. 573 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - Y la anterior a esa… - Está bien. Lo siento. 574 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Cada vez que creo que estoy en una relación real 575 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 y se lo digo, 576 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 todo se desmorona. 577 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Y nunca lo veo venir. 578 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ¿Sabes cómo es eso? 579 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Sí. 580 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Lo sé. 581 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Con mi último novio 582 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 en Chicago, estuvimos juntos desde siempre. 583 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Pensé que íbamos a casarnos, 584 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 ahora me parece una locura. 585 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 No pudo ni subirse a un avión para visitarme. 586 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Debió ser horrible. 587 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Sí, fue devastador. 588 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Más de lo que admití ante nadie. 589 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Me dediqué al trabajo para olvidarlo. 590 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Pero cuando tú te mudaste a París 591 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 para intentarlo… 592 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Me mudé por el trabajo. 593 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 Y por ti. 594 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Cuando hiciste eso, 595 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 significó mucho. 596 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Por fin un chico vino por mí. 597 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Así que no quiero presionarte. 598 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Se lo dirás a tu familia cuando estés listo. 599 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Pero tendrás que hacerlo, porque no me iré a ninguna parte. 600 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Estoy listo. ¿Videollamada con mi mamá? 601 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - ¿Qué? - ¿O la llamamos? 602 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 No ahora mismo, porque debe estar durmiendo. 603 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - Buen punto. - Sí. 604 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Entonces, hagámoslo oficial en Instagram. 605 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 ¿Se hace eso? ¿Los chicos aún lo hacen? 606 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 En realidad… 607 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Tengo una idea mejor. 608 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Ahora todo el mundo sabrá de nosotros. 609 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Es un poco más aterrador de lo que esperaba. 610 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 También tengo miedo. 611 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Pero vale la pena. 612 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Subtítulos: Emilia Mas