1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooperice! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Što radiš ovdje? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Znam koliko ti nedostajem 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 i nisam te htjela pustiti da čekaš. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Tipično. Uvijek misliš na moje osjećaje. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Kako je bilo? Je li mama lijepo proslavila? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Da, bilo je lijepo. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Da si bar nazvao preko FaceTimea. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Mogla sam pozdraviti obitelj. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Ne bih želio da ih tako upoznaš. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Pa što si im uopće rekao o meni? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Pa samo da… znaš već… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Isuse! Uopće im nisi rekao za mene, zar ne? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Ne još, no to je za mene normalno. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Ne želim odmah govoriti o nekome s kim hodam. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Nekoliko sam se puta opekao. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Što želiš reći? Ne vjeruješ mi? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, vjeruj, to nema veze s tobom. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Isključivo sa mnom. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Gle, imam sastanak s Antoineom. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Možemo li poslije o tome? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Da, svakako ćemo poslije razgovarati o tome. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Mogu li sad poljubiti curu? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Nemojmo postati jedan od onih parova 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 koji vezu više analiziraju nego što su u njoj. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Isuse, ne. Mrzim takve ljude. Nerviraju me. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 EMILY U PARIZU 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 ZA ANTOINEA: MOŽEMO LI SE DANAS NAĆI? VAŽNO JE. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Doista moram na Orly. Propustit ću let. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Tek si došao. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Ovog tjedna imamo dva velika eventa u klubu, 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 mogla bi poći sa mnom. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Bit će fantastično. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Moram upravljati tvrtkom. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 I u posljednje vrijeme nije baš lako. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 I ja moram upravljati tvrtkom. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Nadala sam se da ćeš sutra sa mnom 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 na opernu premijeru. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Znaš li zašto ovo tako dobro funkcionira? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Zajedno smo, a svejedno radimo sve što želimo. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Ne moraš ići u Saint-Tropez… 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 A ti ne moraš ići na operu. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Točno. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Trebali bismo uživati u svakoj sekundi. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Život je kratak. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Onda idi prije nego što propustiš let. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Moramo podići restoran. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 A što to znači? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 To znači podići ljestvicu u svemu, uključujući i deserte. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 -Trebam profesionalnog slastičara. -Deserti su ti izvrsni. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Ne dovoljno dobri. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Slastičari su skupi. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 To je cijena Michelinove zvjezdice. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Michelinove zvjezdice? Sanjaš li? 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Zapravo, da. Imam velike snove. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Ali restoran je već popularan. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 A sad želim da bude sjajan. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Također… trebat ću povišicu. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Stani. Tek dolazimo na nulu. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Sad nije vrijeme. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Imam ponudu drugog restorana. Više novca, više mogućnosti. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 To je korak unazad. Imaš svoj restoran. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Tvoj restoran. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Na ulazu je ime tvoje tvrtke, ne moje. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Provjerit ću financije i vidjeti što možemo. 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Dobro. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ali ništa ne obećavam. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Ispričajte me. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Sjajna dobrodošlica, stari. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Žao mi je. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 -Hvala na pomoći. -Naravno. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Sad kad je šef otišao, 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 možeš li mi reći što te odjednom spopalo? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 To ostaje između nas? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Da, naravno. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Sviđa nam se ono što radite za druge kuće 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 i jedva čekamo vidjeti što ste osmislili za Ami. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Da, veliki smo fanovi brenda. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Da. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Želimo naglasiti romansu između Ami Parisa 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 i grada koji naziva domom. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Kampanja će slaviti ljubav 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 u pariškom stilu. 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 I kulminirat će nenadanim zarukama jednog para. 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 što će ići uživo na Amijevu Instagramu. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Zvuči fantastično. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 I tako romantično. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Koliko brzo možemo pronaći par? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Možemo raditi u bilo kojem zadanom okviru. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Naravno, par moramo i provjeriti. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Budu li zaštitna lica brenda. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Osim toga, moramo biti sigurni da žele isto. 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Jedno možda želi zaruke, 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 a drugo možda skriva vezu od svih. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Treba voditi računa o tome 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 da nam se kampanja ne obije o glavu. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Što neće. Uvjeravam vas. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Pronaći ćemo savršen par 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 i sigurno postići veliki uspjeh. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie svojima nije rekao za nas 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 jer ne zna može li mi vjerovati. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Uz dužno poštovanje, nisi uvijek bila sigurna u vezi s njim. 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Ali to je bilo odavno. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Povjerenje traži vremena. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Morat ćeš se opustiti i biti strpljiva. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Imaš pravo. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Nije mi drago, ali… imaš pravo. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Kako ste ti i Nicolas? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Još te svaku večer dolazi slušati u La Trompette Bleue? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Još samo sutra. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 -Ukidaju moj nastup. -Molim? Što se dogodilo? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Kreću s revijom u stilu Crazy Horsea. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Bez odjeće. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Dobro… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Ionako se osjećam ogoljeno kad pjevam. Nema šanse. 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Isuse, užasno. 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Zašto si me pustila da trtljam o Alfieju? 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Zašto mi nisi rekla? 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 U redu je, ozbiljno. Jučer sam doznala i… 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 prihvatila to uz Nicolasovu pomoć 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Bio je stvarno sjajan. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Sad kad se Alfie vratio, nas četvero bismo mogli na piće? 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Ako je Nico za to? 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Znam da je ljut na mene nakon svega s Cadaultom. 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Da, neku si ga večer gadno iznenadila. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 A i… mene. 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Emily, to me dovelo u vrlo nezgodan položaj. 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 Moja je najbolja prijateljica 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ponizila mog dečka ispred njegova oca. 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Znaš da ti uvijek čuvam leđa, 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 no nekako osjećam da si umjesto mene odabrala posao. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Razumijem. I stvarno mi je žao. 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 I imaš pravo. Opet. Trebala sam te prije upozoriti, 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 no sve je tako brzo izmaknulo kontroli. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Da. Nicolas mi sutra priređuje zabavu. 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 Nakon mog labuđeg pjeva. 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Hoćeš li doći da vidimo može li to ostati iza nas? 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Naravno. Računajte na mene. I na Alfieja. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Čak i ako sam njegova prljava mala tajna. 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Dok god ste vi prljavi. 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Bit ćeš dobro. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE: VOLIM OPERU, NO ZAUZETA SAM SUTRA NAVEČER. MERCI! 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT: NISAM U PARIZU, ŽAO MI JE. 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Ne, sve je u redu. 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Imam kartu viška sutra za operu, ali… 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Ideš na premijeru Figarovog pira? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Moja najdraža opera! 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Kakva dramaturgija! Kakve arije! 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Bi li mi se pridružio? 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Ništa mi ne bi bilo draže! 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Moram probati smoking čim dođem kući. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Nisam ga nosio od očeva sprovoda, no siguran sam da mi još pristaje. 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Što misliš o ovim parovima? 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Modna tvrtka za koju radim 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 želi uživo prenositi spontanu prosidbu, 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 no prosidba mora iznenaditi osobu koju će zaprositi. 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Dobro… 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Ali koji bi idiot na takav način želio izložiti svoj privatni život? 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Onaj koji želi zaraditi hrpu novca. 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Moj čovjek. 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 U Parizu ima mnogo bolje osvijetljenih mjesta za rad od mog šanka. 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Vidiš da pijemo. Ali malo sam u škripcu. 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily ima klijenta koji je voljan dobro platiti 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 nekom tko se sprema za prosidbu, 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 za nekakvu modnu kampanju? 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Znaš li gdje bismo mogli pronaći takav par? 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Što se događa? Što mi ne govorite? 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Ništa, samo nešto u vezi s Camille i sa mnom. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 O, ne. Mislila sam da ste sve riješili. 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 I jesmo. Zaprosit ću je. 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Ka-ching! 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Čekaj, znao si za to? 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Rekao mi je danas popodne. 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Samo… tako brzo. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Čestitam! Presretna sam zbog vas. 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Još je nisam zaprosio. Ništa ne zna. 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Bit će to veliko iznenađenje. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Sretno, nadam se. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Mislim da to rješava sve tvoje probleme. 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Ti tražiš novac, a ti spektakularan par. 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Naravno, morali bismo vas provjeriti. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 I pronaći lokaciju koju će Ami odobriti 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 za javni prijenos prosidbe uživo. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Siguran si da ti je sve to u redu? 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 U osnovi, moraš računati da će pristati. 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Moram natrag u kuhinju. 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Razmisli o tome. 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Zašto nisi oduševljena ovim? 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Misliš da nemaju „ono nešto” potrebno za kampanju ili… 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Ne, zapravo mislim da su savršeni za nju. Ali… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Prije par dana Gabriel mi je rekao da su nekako zapeli 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 i nije bio siguran hoće li ostati zajedno. 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Da, pa svaki par dođe u tu fazu. 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Vrijeme je ili da prekinu 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ili da idu na sljedeći korak. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Ili si za ili nisi. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Da, vjerojatno imaš pravo. 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Siguran sam da zna što radi. 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Dobro… 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL: IDEJA O GRANDIOZNOJ PROSIDBI 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 TIPIČNA JE ZA AMERIKANCE. 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 PA TIPIČNO FRANCUSKA TVRTKA DAJE NAM - A MOŽDA I TEBI - 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 MNOGO NOVCA DA SE TO OSTVARI ;) NE, OZBILJNO: BEZ PRITISKA. 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ONDA BIH VALJDA MORAO VIDJETI NEKA MJESTA ZA PROSIDBU… 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 SLOBODAN SI SUTRA UJUTRO? 207 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 BIEN SÛR 208 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 DOBRO 209 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 I HVALA :) 210 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 LAKU NOĆ 211 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Ovo je preliminarno izviđanje. Samo gledamo 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 i uvijek možeš odustati. 213 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Zašto bih odustao? 214 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Ništa mi ne pada na pamet. 215 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Uglavnom, ovo je najfilmičnija opcija. 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klasičan spomenik, predivan pogled. 217 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 No mislim da bismo snimali odozgo 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 tako da u pozadini imamo cijeli grad. 219 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Lijepo je, ali je… Ima previše turista. 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Istina, no Montmartre je legendaran. 221 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 I gužvu možemo koordinirati. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Ne previše jer želiš da bude autentično. 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Da! Hoću! Da! 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Gospode, vjenčat ćemo se! 225 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Vjenčat ćemo se! 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Mislim da nisi prva koja se toga sjetila. 227 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Nema problema. Imam više opcija. 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Muzej romantičnog života. 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Što mislimo? Slatko je, zar ne? 230 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Stvoreno za Instagram i mnogo umjetnina za tvoju curu. 231 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Istina, no mislim da Camille ima nešto avangardniji ukus. 232 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Čitala si George Sand? 233 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Čula sam za njega. 234 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Za nju. 235 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Pa… onda nisam. 236 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 O njoj smo učili u školi. Bila je vrlo progresivna, 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 subverzivna spisateljica, nosila je mušku odjeću 238 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 i ignorirala pravila ženskog ponašanja. 239 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Ovdje piše da je napustila supruga zbog rebellion romantique. 240 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Očito zbog mnogo veza s muškarcima. 241 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 I sa ženama. 242 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Znaš što? Možda ovo ipak nije baš tako romantično. 243 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Zašto ne? 244 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Veze su komplicirane. 245 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Žestoka strast tjera ljude na lude stvari. 246 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Možda to nije prava vibra za tvoje zaruke. 247 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Ne znam. 248 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Samo to dvoje znaju što predstavljaju jedno drugom. 249 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Imam još neke opcije. 250 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Ovo mi je možda i najdraže. 251 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Zid ljubavi. 252 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Umjetnik je bilježio kako se na više od 300 jezika kaže „volim te”, 253 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 a zatim je radio s muralistom koji ih je ugravirao na pločice od lave. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Pitam se zašto lava. 255 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Da traju zauvijek. 256 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Predivan je. 257 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Jednostavan, no dirljiv. 258 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Svidjet će joj se. 259 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Mogu li te nešto pitati? 260 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Što se dogodilo s tobom i Camille kad se vratila iz Grčke 261 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 da si se odjednom poželio vjenčati? 262 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Otvorili smo se jedno drugom na posve novi način. 263 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Sjećaš se onog restorana u Provansi? 264 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Chef s djecom. 265 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Osjećao sam se kao da pred sobom gledam svoju budućnost 266 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 i želim je početi graditi. 267 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Vrijeme je. 268 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 A novac od kampanje svakako će pomoći. 269 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Zaručimo te onda. 270 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Hvala ti. 271 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Na prijateljstvu. 272 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Zajedno, od početka do kraja. 273 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Zlatne djevojke. 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Zlatne djevojke? 275 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Nema veze. 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Nema na čemu, prijatelju. 277 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Ja bih biftek i salatu, molim. 278 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Jako smiješno. 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Koliko konobara koje znaš izgleda ovako dobro? 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 To te se ne tiče. 281 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Zašto si u smokingu u 10 ujutro? 282 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Večeras madame Grateau pratim na Figarov pir. 283 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 A neću imati vremena otići kući između posla i opere. 284 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Vidi, tvoj partner za operu. Imaš se čemu veseliti. 285 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Nadam se da si uzbuđena kao i ja. 286 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Sjajno, svi ste tu. 287 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Imam savršen par za Ami. 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel će zaprositi Camille. 289 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Zgodni chef 290 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 i očaravajuća ljepotica iz svijeta umjetnosti. 291 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, opet si uspjela. 292 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Da, opet je uspjela. 293 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Mogu složiti prezentaciju za par sati 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ako je danas želiš pokazati Georgesu. 295 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Da, naravno. Želimo to završiti što je moguće prije. 296 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Sjajno. 297 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 298 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Molim? 299 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Moram razgovarati s tobom. 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Sad imam puno posla. 301 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Može li pričekati do ručka? 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Može. Bit će lakše uz vino. 303 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Ručak, savršeno. 304 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Kamo ćemo? 305 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Što? 306 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Obožavam ovaj restoran. 307 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Prezentacija je tako podcijenjena. 308 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Kad smo kod podcjenjivanja… 309 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Juliene, molim te, smiri se. 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily se obrušila na mog klijenta 311 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 poput sićušnog lešinara u topiću. 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 I nije prvi put da se to dogodilo. 313 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Čuj, razumijem da si frustriran… 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Pa ipak šutiš. 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Kad Emily pobijedi, tvrtka pobijedi. 316 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Da. Svi smo u istom timu. 317 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Možeš li mi dodati kruh? 318 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily nije dobra suigračica. 319 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Timovi ne funkcioniraju kad netko zadržava loptu! 320 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Iskusniji sam. Imam više staža. 321 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Za Boga miloga, govorim francuski! 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Dobro, Juliene! Razgovarat ću s njom. 323 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 No neću provesti cijeli ručak 324 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 slušajući kako se žališ na Emily Cooper. 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Koliko bih to još trebao trpjeti? 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 O, ne! 327 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Moram obaviti neke stvari. 328 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Žao mi je. 329 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Nemam vremena za ovo. 330 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 -Au revoir. -Sylvie… 331 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Pogledaj što si učinio. 332 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Pogledaj. 333 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Dakle… 334 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Razgovarali smo 335 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 i Alfie ima nešto bolje od povišice. 336 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Želimo ti dati udio u restoranu. 337 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Dobro. Što to točno znači? 338 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Znači da sudjeluješ u dobiti 339 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 i u više poslovnih odluka 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 jer su ti izravno vezane za plaću. 341 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Kao, naprimjer, zapošljavanje skupih slastičara. 342 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Ako uspije restoran, uspjet ćeš i ti. 343 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 -Ako ne uspije… -Hoće. 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 I znam da ćeš se itekako potruditi da radi još bolje. 345 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Pogotovo kad tvoje ime bude na vratima. 346 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Ozbiljno? 347 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Mogu promijeniti ime restorana? 348 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Bit će to tvoj restoran. 349 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Ja ću biti tihi partner. 350 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ti ćeš biti tih? 351 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Manje-više. 352 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Onda, što misliš? 353 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Možeš se kladiti na sebe 354 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ili prihvatiti drugu ponudu. 355 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Dogovorili smo se? 356 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Jesmo. Hvala, Antoine. 357 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Moramo do ureda, no poslat ćemo ti potrebnu dokumentaciju. 358 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Odmah dolazim. 359 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Dakle, tvoj vlastiti restoran. 360 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Morat ćeš odbiti tu drugu ponudu. 361 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Da… 362 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 To je bila… 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Čista izmišljotina radi pregovora? 364 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 -Kako si znao? -Jer znam tebe. 365 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Moj si, daj. 366 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ne mogu vjerovati. 367 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Vjeruj. I baci se na posao. 368 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, chefe. 369 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 JESI LI SLOBODNA POPODNE? IMAM SJAJNE VIJESTI. 370 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 IDEM U MUZEJ D'ORSEY. NAĐEMO SE ONDJE? 371 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 SAVRŠENO. 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Nema šanse! To je nevjerojatno. 373 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Još ne mogu vjerovati. 374 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Ja mogu. 375 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Toliko dugo radiš na tome. 376 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Sjećaš li se da smo ovdje bili na jednom od prvih spojeva? 377 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 A ti si taman počeo raditi u kuhinji. 378 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 U onom užasu u 11. arondismanu. 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,460 Isuse, chef je bio odvratan. 380 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Najgori posao koji sam imao. 381 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ali bio si uzbuđen. 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Imao si toliko snova. Sjećaš li se? 383 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Sjećam se da sam na tom spoju bio zastrašen. 384 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Zbog mene? 385 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Zašto? 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Znala si sve o svakom eksponatu. 387 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Ne, nego ti nisi znao ništa. 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 A sad dolaziš ovamo koliko i ja. 389 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Što je? 390 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Prvi put kad smo došli ovamo imao sam velike snove. 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 I samo su postajali sve veći. 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Vidim svoj život s tobom. 394 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Također. 395 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Vjenčajmo se. 396 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Uzela si mi riječi iz usta. 397 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 To znači da pristaješ? 398 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Hvala vam što ste došli u tako kratkom roku. 399 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Vrlo smo uzbuđeni zbog para koji smo pronašli. 400 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Predivni su, tako šik. 401 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Zapravo, on me upravo zove. 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Ispričavam se, samo tren. 403 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Hej, je li sve u redu? 404 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Camille i ja upravo smo se zaručili. 405 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Molim? Što se dogodilo? 406 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Zaprosila me i pristao sam. 407 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Žao mi je. Nadam se da sad nisi u gabuli. 408 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Ne, ne smije ti biti žao. 409 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Presretna sam zbog tebe. 410 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Ali tu sam s klijentom, moram ići. 411 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Može, pozdrav. 412 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Zid ljubavi šarmantan je tajni pariški dragulj. 413 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Baš kao i vaš logo, 414 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 pametno skriven osim za one upućene. 415 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Svatko tko prepozna ovog malog leptira, 416 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 vrlo je šik znalac. 417 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 To nije leptir. 418 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Nije? 419 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Sad vidim. Ne, to je balon. 420 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 U svakom slučaju, kao što rekoh… 421 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Mogu li te prekinuti? Riječ je o paru. 422 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Kao da te mogu zaustaviti. 423 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Toliko su zaljubljeni da nisu mogli čekati. 424 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 I… Upravo su se zaručili. 425 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 -Molim? -I žrtvovali toliki novac? 426 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Ako si stvarno zaljubljen, novac nije važan. 427 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 I stoga se pitam je li taj pristup prosidbi 428 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 romantičan kao što smo mislili. 429 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Pokušavamo umjetno stvoriti trenutak koji bi trebao doći iz srca. 430 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Možda imate pravo. 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Zato bih predložila drukčiji pristup. 432 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Možemo li nasamo razgovarati? 433 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Ne, volio bih to čuti. 434 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 I ja. 435 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Stavljamo vaš brend na najistaknutije mjesto. 436 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Logo je već nalik balonu. 437 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Zašto ne bismo išli s balonima na vrući zrak? 438 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Ili s nekoliko njih. 439 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Lebde iznad Francuske sa zaljubljenim parovima. 440 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Bilo bi predivno i romantično. 441 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 „Ljubav je u zraku.” 442 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 To bi nam mogao biti slogan. 443 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Sviđa mi se. Koliko brzo to možete organizirati? 444 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Pa morat ćemo brzo raditi. 445 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Vrlo brzo. 446 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 No mislim da mi to možemo. 447 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantastično. 448 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Ljubav je u zraku. 449 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Da. Imam mnogo ideja. 450 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 No to je bilo sjajno. „Ljubav je u zraku.” 451 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 AGENCIJA GRATEAU 452 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc? 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Ja? 454 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Što je bilo? 455 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Što se događa? 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Od ručka potapam košulju u umivaoniku 457 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 i mislim da je bolje. 458 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Ali ne dovoljno dobro. 459 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Očito… 460 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Što se jasno vidi. 461 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Zaletjet ću se doma biciklom poslije posla i presvući se. 462 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Jako ću se oznojiti, bar mislim. 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Iskreno, inače se baš ne znojim, 464 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 no ne stignem li se istuširati… 465 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Ali spreman sam patiti za umjetnost. 466 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 467 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Dan je bio jako stresan i ne osjećam se dobro. 468 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Mislim da neću ići. 469 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Toliko sam se veselio predivnoj večeri u operi. 470 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 I ja, Luc. I ja! 471 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 -Iskreno, ja… Što? -Luc. 472 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Oprosti, moram se javiti. Možeš li otići? 473 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman? Je li sve u redu? 474 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Naravno, draga. 475 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Htjela sam čuti jesi li dobro. 476 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Znam da na ovaj dan nikad nije lako. 477 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Što je danas? 478 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Ne laži majci. 479 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Godišnjice su uvijek teške kad… 480 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 sve ne ispadne dobro. 481 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, Laurent i ja smo još u braku. 482 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 I u posljednje se vrijeme često viđamo. 483 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Krasno. 484 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 A što radite večeras? 485 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 On je u klubu u Saint-Tropezu. 486 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 Na vašu godišnjicu. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, zašto to trpiš? 488 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Zapravo, idem u operu. 489 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Voljela bih da mogu biti s tobom. 490 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Hvala što si nazvala, maman. 491 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Volim te. 492 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Pozdrav. 493 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 U upravnom sam odboru 494 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 i moj gost nije mogao doći. 495 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Postoji li način da doniram ulaznicu? 496 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Žao mi je. 497 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Prekasno je da je bilo tko iskoristi. 498 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Sigurni ste? 499 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Što ti radiš ovdje? 500 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Mislila si da sam zaboravio što je danas? 501 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Da? 502 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Dobro, jesam. 503 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 No čim sam se sjetio, sjeo sam na avion. 504 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Ne želim te vući nekamo kamo ne želiš ići. 505 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 I na tome sam ti zahvalan. 506 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Ali večeras želim godišnjicu provesti sa suprugom. 507 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Razvalila si. 508 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Najbolje si sačuvala za kraj. 509 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Hvala ti. 510 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Zaslužuju da ih podsjetim što odbacuju. 511 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 512 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 -Hej! -Bila si fantastična. 513 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Dobro. Pojma nemam tko je. 514 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico je stvarno pretjerao s pozivnicama. 515 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Može usluga? Ako tko zatraži da vas upoznam, 516 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 pitajte kako se zove. 517 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Bez brige. 518 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Hvala, volim vas. 519 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Trebala bih se javiti natjecateljici za Miss Universe. 520 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 -Vidimo se poslije. -Sredi ih, curo. 521 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Bi li mi donio čašu roséa? 522 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Naravno, dušo. 523 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolase. 524 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 -Hej. -Emily. 525 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Tako je lijepo. Hvala ti što si sve organizirao. 526 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy je bilo teško kad su joj rekli 527 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 i mislio sam da će je zabava oraspoložiti. 528 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Mislim da oboje želimo da bude sretna. 529 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Stvarno joj se sviđaš. 530 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 I znam da ti se ja sad vjerojatno ne sviđam, 531 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 no nadam se da to može ostati iza nas, 532 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 za Mindyno dobro. 533 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Tebi je to vrlo lako reći. 534 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Nisu te javno ponizili pred cijelom obitelji. 535 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Imaš li uopće pojma kako je to? 536 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Ne. Nemam. 537 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 I iskreno mi je žao. 538 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 No čini se da još nisi spreman govoriti o tome 539 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 i ne želim da to još eskalira, 540 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 pa ću sjesti što je moguće dalje od tebe. 541 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, bébé. Jesu li svi dobri? 542 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Da, baš sam mu rekla… 543 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Nažalost, Emily ne može ostati. 544 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Joj, ne, što se dogodilo? 545 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Ne, ništa, oprosti. 546 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Baš sam ti htjela reći. Alfie ima poslovnu večeru. 547 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 A budući da je Maison Lavaux, moram ići i ja. 548 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Da, pobrkao je datume i već kasnimo. 549 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 -I… užasno mi je žao. -Ne, kužim. Posao je važan. 550 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Da. Ali uskoro ćemo proslaviti, može? Ja častim? 551 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Da, naravno. 552 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 -Vjerojatno moramo za stol, zar ne? -Da. 553 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Uživajte, u redu? 554 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Dobro, idemo, ja… 555 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Što se događa? 556 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas se može ljutiti na mene, 557 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 no ne mogu vjerovati da bi zbog toga Mindy pokvario večer. 558 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 To derište ima sreće što nije u kanti iza restorana. 559 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Potukao bi se zbog mene? 560 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Sve bih učinio za tebe. 561 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Pa gotovo sve. 562 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Još si ljuta što svojima nisam rekao za nas. 563 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Nisam ljuta. Samo… 564 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Samo želim razumjeti. 565 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Čega se toliko bojiš? 566 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 U redu. 567 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Zadnja djevojka koju sam upoznao s njima 568 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 rekla je da idemo prebrzo i prekinula sa mnom. 569 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Ona prije nje 570 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 rekla je da me voli… 571 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 no nije znala jesam li pravi. 572 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 -A ona prije nje… -Dobro, oprosti. 573 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Svaki put kad mislim da sam u pravoj vezi 574 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 i kažem to svojima, 575 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 kao da izgubim tlo pod nogama. 576 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 I svaki put me iznenadi. 577 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Znaš li kako je to? 578 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Da. 579 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Znam. 580 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Moj bivši dečko, 581 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 u Chicagu, oduvijek smo bili zajedno. 582 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Mislila sam da ćemo se vjenčati, 583 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 što se sad čini suludim. 584 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Nije bio u stanju sjesti u avion i posjetiti me. 585 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Mora da je bilo grozno. 586 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Da. Tako poražavajuće. 587 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Više nego što sam ikad ikome priznala. 588 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Predala sam se poslu da zaboravim na to. 589 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Ali kad si se doselio u Pariz 590 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 da nam pružiš priliku… 591 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Preselio sam se zbog posla. 592 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 I zbog tebe. 593 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Kad si to učinio… 594 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 puno mi je značilo. 595 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Napokon je netko učinio što treba. 596 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Ne pokušavam te ni na što natjerati. 597 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Želim da svojima kažeš kad budeš spreman. 598 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Ali kad-tad ćeš morati jer nikamo ne idem. 599 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Spreman sam. Da nazovem mamu na FaceTime? 600 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 -Molim? -Ili da samo nazovem? 601 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Nisam mislila odmah, vjerojatno spava. 602 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 -Imaš pravo. -Da. 603 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Onda… možda službena objava na Instagramu? 604 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 To se još radi? Ljudi to još rade? 605 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Zapravo… 606 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Mislim da imam bolju ideju. 607 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Sad će cijeli svijet znati za nas. 608 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Malko je strašnije nego što sam očekivala. 609 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 I ja se bojim. 610 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Ali vrijedi. 611 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Prijevod titlova: Palma Roje