1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooperice!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Što radiš ovdje?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Znam koliko ti nedostajem
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
i nisam te htjela pustiti da čekaš.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Tipično. Uvijek misliš na moje osjećaje.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Kako je bilo?
Je li mama lijepo proslavila?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Da, bilo je lijepo.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Da si bar nazvao preko FaceTimea.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Mogla sam pozdraviti obitelj.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Ne bih želio da ih tako upoznaš.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Pa što si im uopće rekao o meni?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Pa samo da… znaš već…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Isuse! Uopće im nisi rekao
za mene, zar ne?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Ne još, no to je za mene normalno.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Ne želim odmah govoriti
o nekome s kim hodam.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Nekoliko sam se puta opekao.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Što želiš reći? Ne vjeruješ mi?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, vjeruj, to nema veze s tobom.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Isključivo sa mnom.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Gle, imam sastanak s Antoineom.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Možemo li poslije o tome?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Da, svakako ćemo
poslije razgovarati o tome.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Mogu li sad poljubiti curu?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Nemojmo postati jedan od onih parova
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
koji vezu više analiziraju
nego što su u njoj.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Isuse, ne. Mrzim takve ljude.
Nerviraju me.
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
EMILY U PARIZU
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
ZA ANTOINEA:
MOŽEMO LI SE DANAS NAĆI? VAŽNO JE.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Doista moram na Orly. Propustit ću let.
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Tek si došao.
32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Ovog tjedna imamo
dva velika eventa u klubu,
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
mogla bi poći sa mnom.
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Bit će fantastično.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Moram upravljati tvrtkom.
36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
I u posljednje vrijeme nije baš lako.
37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
I ja moram upravljati tvrtkom.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Nadala sam se da ćeš sutra sa mnom
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
na opernu premijeru.
40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Znaš li zašto ovo tako dobro funkcionira?
41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Zajedno smo,
a svejedno radimo sve što želimo.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Ne moraš ići u Saint-Tropez…
43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
A ti ne moraš ići na operu.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Točno.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Trebali bismo uživati u svakoj sekundi.
46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Život je kratak.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Onda idi prije nego što propustiš let.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Moramo podići restoran.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
A što to znači?
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
To znači podići ljestvicu u svemu,
uključujući i deserte.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
-Trebam profesionalnog slastičara.
-Deserti su ti izvrsni.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Ne dovoljno dobri.
53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Slastičari su skupi.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
To je cijena Michelinove zvjezdice.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Michelinove zvjezdice? Sanjaš li?
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Zapravo, da. Imam velike snove.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Ali restoran je već popularan.
58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
A sad želim da bude sjajan.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Također… trebat ću povišicu.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Stani. Tek dolazimo na nulu.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Sad nije vrijeme.
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Imam ponudu drugog restorana.
Više novca, više mogućnosti.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
To je korak unazad. Imaš svoj restoran.
64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Tvoj restoran.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Na ulazu je ime tvoje tvrtke, ne moje.
66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Provjerit ću financije
i vidjeti što možemo.
67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Dobro.
68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ali ništa ne obećavam.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Ispričajte me.
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Sjajna dobrodošlica, stari.
71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Žao mi je.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
-Hvala na pomoći.
-Naravno.
73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Sad kad je šef otišao,
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
možeš li mi reći što te odjednom spopalo?
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
To ostaje između nas?
76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Da, naravno.
77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Sviđa nam se ono što radite za druge kuće
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
i jedva čekamo vidjeti
što ste osmislili za Ami.
79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Da, veliki smo fanovi brenda.
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Da.
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Želimo naglasiti romansu između Ami Parisa
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
i grada koji naziva domom.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Kampanja će slaviti ljubav
84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
u pariškom stilu.
85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
I kulminirat će
nenadanim zarukama jednog para.
86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
što će ići uživo na Amijevu Instagramu.
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Zvuči fantastično.
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
I tako romantično.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Koliko brzo možemo pronaći par?
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Možemo raditi u bilo kojem zadanom okviru.
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Naravno, par moramo i provjeriti.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Budu li zaštitna lica brenda.
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Osim toga,
moramo biti sigurni da žele isto.
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Jedno možda želi zaruke,
95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
a drugo možda skriva vezu od svih.
96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Treba voditi računa o tome
97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
da nam se kampanja ne obije o glavu.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Što neće. Uvjeravam vas.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Pronaći ćemo savršen par
100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
i sigurno postići veliki uspjeh.
101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie svojima nije rekao za nas
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
jer ne zna može li mi vjerovati.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Uz dužno poštovanje,
nisi uvijek bila sigurna u vezi s njim.
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Ali to je bilo odavno.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Povjerenje traži vremena.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Morat ćeš se opustiti i biti strpljiva.
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Imaš pravo.
108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Nije mi drago, ali… imaš pravo.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Kako ste ti i Nicolas?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Još te svaku večer dolazi slušati
u La Trompette Bleue?
111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Još samo sutra.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
-Ukidaju moj nastup.
-Molim? Što se dogodilo?
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Kreću s revijom u stilu Crazy Horsea.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Bez odjeće.
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Dobro…
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Ionako se osjećam
ogoljeno kad pjevam. Nema šanse.
117
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Isuse, užasno.
118
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Zašto si me pustila da trtljam o Alfieju?
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Zašto mi nisi rekla?
120
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
U redu je, ozbiljno. Jučer sam doznala i…
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
prihvatila to uz Nicolasovu pomoć
122
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Bio je stvarno sjajan.
123
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Sad kad se Alfie vratio,
nas četvero bismo mogli na piće?
124
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Ako je Nico za to?
125
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Znam da je ljut na mene
nakon svega s Cadaultom.
126
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Da, neku si ga večer gadno iznenadila.
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
A i… mene.
128
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Emily, to me dovelo
u vrlo nezgodan položaj.
129
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
Moja je najbolja prijateljica
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
ponizila mog dečka ispred njegova oca.
131
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Znaš da ti uvijek čuvam leđa,
132
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
no nekako osjećam
da si umjesto mene odabrala posao.
133
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Razumijem. I stvarno mi je žao.
134
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
I imaš pravo. Opet.
Trebala sam te prije upozoriti,
135
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
no sve je tako brzo izmaknulo kontroli.
136
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Da. Nicolas mi sutra priređuje zabavu.
137
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
Nakon mog labuđeg pjeva.
138
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
Hoćeš li doći da vidimo
može li to ostati iza nas?
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Naravno. Računajte na mene. I na Alfieja.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Čak i ako sam njegova prljava mala tajna.
141
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Dok god ste vi prljavi.
142
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Bit ćeš dobro.
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE: VOLIM OPERU, NO ZAUZETA SAM
SUTRA NAVEČER. MERCI!
144
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT: NISAM U PARIZU, ŽAO MI JE.
145
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Ne, sve je u redu.
146
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Imam kartu viška sutra za operu, ali…
147
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Ideš na premijeru Figarovog pira?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Moja najdraža opera!
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Kakva dramaturgija! Kakve arije!
150
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Bi li mi se pridružio?
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Ništa mi ne bi bilo draže!
152
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Moram probati smoking čim dođem kući.
153
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Nisam ga nosio od očeva sprovoda,
no siguran sam da mi još pristaje.
154
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Što misliš o ovim parovima?
155
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Modna tvrtka za koju radim
156
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
želi uživo prenositi spontanu prosidbu,
157
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
no prosidba mora iznenaditi osobu
koju će zaprositi.
158
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Dobro…
159
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Ali koji bi idiot na takav način
želio izložiti svoj privatni život?
160
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Onaj koji želi zaraditi hrpu novca.
161
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Moj čovjek.
162
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
U Parizu ima mnogo bolje osvijetljenih
mjesta za rad od mog šanka.
163
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Vidiš da pijemo. Ali malo sam u škripcu.
164
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily ima klijenta
koji je voljan dobro platiti
165
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
nekom tko se sprema za prosidbu,
166
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
za nekakvu modnu kampanju?
167
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Znaš li gdje bismo mogli
pronaći takav par?
168
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Što se događa? Što mi ne govorite?
169
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Ništa, samo nešto
u vezi s Camille i sa mnom.
170
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
O, ne. Mislila sam da ste sve riješili.
171
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
I jesmo. Zaprosit ću je.
172
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Ka-ching!
173
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Čekaj, znao si za to?
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Rekao mi je danas popodne.
175
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Samo… tako brzo.
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Čestitam! Presretna sam zbog vas.
177
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Još je nisam zaprosio. Ništa ne zna.
178
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Bit će to veliko iznenađenje.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Sretno, nadam se.
180
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Mislim da to rješava sve tvoje probleme.
181
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Ti tražiš novac, a ti spektakularan par.
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Naravno, morali bismo vas provjeriti.
183
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
I pronaći lokaciju koju će Ami odobriti
184
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
za javni prijenos prosidbe uživo.
185
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Siguran si da ti je sve to u redu?
186
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
U osnovi, moraš računati da će pristati.
187
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Moram natrag u kuhinju.
188
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Razmisli o tome.
189
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Zašto nisi oduševljena ovim?
190
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Misliš da nemaju „ono nešto”
potrebno za kampanju ili…
191
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Ne, zapravo mislim
da su savršeni za nju. Ali…
192
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Prije par dana
Gabriel mi je rekao da su nekako zapeli
193
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
i nije bio siguran hoće li ostati zajedno.
194
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Da, pa svaki par dođe u tu fazu.
195
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Vrijeme je ili da prekinu
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
ili da idu na sljedeći korak.
197
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Ili si za ili nisi.
198
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Da, vjerojatno imaš pravo.
199
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Siguran sam da zna što radi.
200
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Dobro…
201
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL: IDEJA O GRANDIOZNOJ PROSIDBI
202
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
TIPIČNA JE ZA AMERIKANCE.
203
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
PA TIPIČNO FRANCUSKA TVRTKA
DAJE NAM - A MOŽDA I TEBI -
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
MNOGO NOVCA DA SE TO OSTVARI ;)
NE, OZBILJNO: BEZ PRITISKA.
205
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
ONDA BIH VALJDA MORAO VIDJETI
NEKA MJESTA ZA PROSIDBU…
206
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
SLOBODAN SI SUTRA UJUTRO?
207
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
BIEN SÛR
208
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
DOBRO
209
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
I HVALA :)
210
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
LAKU NOĆ
211
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Ovo je preliminarno izviđanje.
Samo gledamo
212
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
i uvijek možeš odustati.
213
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Zašto bih odustao?
214
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Ništa mi ne pada na pamet.
215
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Uglavnom, ovo je najfilmičnija opcija.
216
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klasičan spomenik, predivan pogled.
217
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
No mislim da bismo snimali odozgo
218
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
tako da u pozadini imamo cijeli grad.
219
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Lijepo je, ali je… Ima previše turista.
220
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Istina, no Montmartre je legendaran.
221
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
I gužvu možemo koordinirati.
222
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Ne previše jer želiš da bude autentično.
223
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Da! Hoću! Da!
224
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Gospode, vjenčat ćemo se!
225
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Vjenčat ćemo se!
226
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Mislim da nisi prva koja se toga sjetila.
227
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Nema problema. Imam više opcija.
228
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Muzej romantičnog života.
229
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Što mislimo? Slatko je, zar ne?
230
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Stvoreno za Instagram
i mnogo umjetnina za tvoju curu.
231
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Istina, no mislim da Camille
ima nešto avangardniji ukus.
232
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Čitala si George Sand?
233
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Čula sam za njega.
234
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Za nju.
235
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Pa… onda nisam.
236
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
O njoj smo učili u školi.
Bila je vrlo progresivna,
237
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
subverzivna spisateljica,
nosila je mušku odjeću
238
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
i ignorirala pravila ženskog ponašanja.
239
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Ovdje piše da je napustila supruga
zbog rebellion romantique.
240
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Očito zbog mnogo veza s muškarcima.
241
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
I sa ženama.
242
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Znaš što? Možda ovo
ipak nije baš tako romantično.
243
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Zašto ne?
244
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Veze su komplicirane.
245
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Žestoka strast tjera ljude na lude stvari.
246
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Možda to nije prava vibra za tvoje zaruke.
247
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Ne znam.
248
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Samo to dvoje znaju
što predstavljaju jedno drugom.
249
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Imam još neke opcije.
250
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Ovo mi je možda i najdraže.
251
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Zid ljubavi.
252
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Umjetnik je bilježio kako se
na više od 300 jezika kaže „volim te”,
253
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
a zatim je radio s muralistom
koji ih je ugravirao na pločice od lave.
254
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Pitam se zašto lava.
255
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Da traju zauvijek.
256
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Predivan je.
257
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Jednostavan, no dirljiv.
258
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Svidjet će joj se.
259
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Mogu li te nešto pitati?
260
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Što se dogodilo s tobom i Camille
kad se vratila iz Grčke
261
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
da si se odjednom poželio vjenčati?
262
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Otvorili smo se jedno drugom
na posve novi način.
263
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Sjećaš se onog restorana u Provansi?
264
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Chef s djecom.
265
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Osjećao sam se
kao da pred sobom gledam svoju budućnost
266
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
i želim je početi graditi.
267
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Vrijeme je.
268
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
A novac od kampanje svakako će pomoći.
269
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Zaručimo te onda.
270
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Hvala ti.
271
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Na prijateljstvu.
272
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Zajedno, od početka do kraja.
273
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Zlatne djevojke.
274
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Zlatne djevojke?
275
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Nema veze.
276
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Nema na čemu, prijatelju.
277
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Ja bih biftek i salatu, molim.
278
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Jako smiješno.
279
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Koliko konobara koje znaš
izgleda ovako dobro?
280
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
To te se ne tiče.
281
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Zašto si u smokingu u 10 ujutro?
282
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Večeras madame Grateau
pratim na Figarov pir.
283
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
A neću imati vremena otići kući
između posla i opere.
284
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Vidi, tvoj partner za operu.
Imaš se čemu veseliti.
285
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Nadam se da si uzbuđena kao i ja.
286
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Sjajno, svi ste tu.
287
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Imam savršen par za Ami.
288
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel će zaprositi Camille.
289
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Zgodni chef
290
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
i očaravajuća ljepotica
iz svijeta umjetnosti.
291
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, opet si uspjela.
292
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Da, opet je uspjela.
293
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Mogu složiti prezentaciju za par sati
294
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
ako je danas želiš pokazati Georgesu.
295
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Da, naravno. Želimo to završiti
što je moguće prije.
296
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Sjajno.
297
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
298
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Molim?
299
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Moram razgovarati s tobom.
300
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Sad imam puno posla.
301
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Može li pričekati do ručka?
302
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Može. Bit će lakše uz vino.
303
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Ručak, savršeno.
304
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Kamo ćemo?
305
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Što?
306
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Obožavam ovaj restoran.
307
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Prezentacija je tako podcijenjena.
308
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Kad smo kod podcjenjivanja…
309
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Juliene, molim te, smiri se.
310
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily se obrušila na mog klijenta
311
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
poput sićušnog lešinara u topiću.
312
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
I nije prvi put da se to dogodilo.
313
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Čuj, razumijem da si frustriran…
314
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Pa ipak šutiš.
315
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Kad Emily pobijedi, tvrtka pobijedi.
316
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Da. Svi smo u istom timu.
317
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Možeš li mi dodati kruh?
318
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily nije dobra suigračica.
319
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Timovi ne funkcioniraju
kad netko zadržava loptu!
320
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Iskusniji sam. Imam više staža.
321
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Za Boga miloga, govorim francuski!
322
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Dobro, Juliene! Razgovarat ću s njom.
323
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
No neću provesti cijeli ručak
324
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
slušajući kako se žališ na Emily Cooper.
325
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Koliko bih to još trebao trpjeti?
326
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
O, ne!
327
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Moram obaviti neke stvari.
328
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Žao mi je.
329
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Nemam vremena za ovo.
330
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
-Au revoir.
-Sylvie…
331
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Pogledaj što si učinio.
332
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Pogledaj.
333
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Dakle…
334
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Razgovarali smo
335
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
i Alfie ima nešto bolje od povišice.
336
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Želimo ti dati udio u restoranu.
337
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Dobro. Što to točno znači?
338
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Znači da sudjeluješ u dobiti
339
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
i u više poslovnih odluka
340
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
jer su ti izravno vezane za plaću.
341
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Kao, naprimjer, zapošljavanje
skupih slastičara.
342
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Ako uspije restoran, uspjet ćeš i ti.
343
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
-Ako ne uspije…
-Hoće.
344
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
I znam da ćeš se itekako potruditi
da radi još bolje.
345
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Pogotovo kad tvoje ime bude na vratima.
346
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Ozbiljno?
347
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Mogu promijeniti ime restorana?
348
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Bit će to tvoj restoran.
349
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Ja ću biti tihi partner.
350
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Ti ćeš biti tih?
351
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Manje-više.
352
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Onda, što misliš?
353
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Možeš se kladiti na sebe
354
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
ili prihvatiti drugu ponudu.
355
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Dogovorili smo se?
356
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Jesmo. Hvala, Antoine.
357
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Moramo do ureda,
no poslat ćemo ti potrebnu dokumentaciju.
358
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Odmah dolazim.
359
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Dakle, tvoj vlastiti restoran.
360
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Morat ćeš odbiti tu drugu ponudu.
361
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Da…
362
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
To je bila…
363
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Čista izmišljotina radi pregovora?
364
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
-Kako si znao?
-Jer znam tebe.
365
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Moj si, daj.
366
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Ne mogu vjerovati.
367
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Vjeruj. I baci se na posao.
368
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, chefe.
369
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
JESI LI SLOBODNA POPODNE?
IMAM SJAJNE VIJESTI.
370
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
IDEM U MUZEJ D'ORSEY. NAĐEMO SE ONDJE?
371
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
SAVRŠENO.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Nema šanse! To je nevjerojatno.
373
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Još ne mogu vjerovati.
374
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Ja mogu.
375
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Toliko dugo radiš na tome.
376
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Sjećaš li se da smo ovdje bili
na jednom od prvih spojeva?
377
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
A ti si taman počeo raditi u kuhinji.
378
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
U onom užasu u 11. arondismanu.
379
00:20:51,375 --> 00:20:53,460
Isuse, chef je bio odvratan.
380
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Najgori posao koji sam imao.
381
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Ali bio si uzbuđen.
382
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Imao si toliko snova. Sjećaš li se?
383
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Sjećam se
da sam na tom spoju bio zastrašen.
384
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Zbog mene?
385
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Zašto?
386
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Znala si sve o svakom eksponatu.
387
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Ne, nego ti nisi znao ništa.
388
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
A sad dolaziš ovamo koliko i ja.
389
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Što je?
390
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
391
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Prvi put kad smo došli ovamo
imao sam velike snove.
392
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
I samo su postajali sve veći.
393
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Vidim svoj život s tobom.
394
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Također.
395
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Vjenčajmo se.
396
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Uzela si mi riječi iz usta.
397
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
To znači da pristaješ?
398
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Hvala vam što ste došli
u tako kratkom roku.
399
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Vrlo smo uzbuđeni
zbog para koji smo pronašli.
400
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Predivni su, tako šik.
401
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Zapravo, on me upravo zove.
402
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Ispričavam se, samo tren.
403
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Hej, je li sve u redu?
404
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Camille i ja upravo smo se zaručili.
405
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Molim? Što se dogodilo?
406
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Zaprosila me i pristao sam.
407
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Žao mi je. Nadam se da sad nisi u gabuli.
408
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Ne, ne smije ti biti žao.
409
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Presretna sam zbog tebe.
410
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Ali tu sam s klijentom, moram ići.
411
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Može, pozdrav.
412
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
Zid ljubavi šarmantan je
tajni pariški dragulj.
413
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Baš kao i vaš logo,
414
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
pametno skriven osim za one upućene.
415
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Svatko tko prepozna ovog malog leptira,
416
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
vrlo je šik znalac.
417
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
To nije leptir.
418
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Nije?
419
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Sad vidim. Ne, to je balon.
420
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
U svakom slučaju, kao što rekoh…
421
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Mogu li te prekinuti? Riječ je o paru.
422
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Kao da te mogu zaustaviti.
423
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Toliko su zaljubljeni
da nisu mogli čekati.
424
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
I… Upravo su se zaručili.
425
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
-Molim?
-I žrtvovali toliki novac?
426
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Ako si stvarno zaljubljen,
novac nije važan.
427
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
I stoga se pitam
je li taj pristup prosidbi
428
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
romantičan kao što smo mislili.
429
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Pokušavamo umjetno stvoriti trenutak
koji bi trebao doći iz srca.
430
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Možda imate pravo.
431
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Zato bih predložila drukčiji pristup.
432
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Možemo li nasamo razgovarati?
433
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Ne, volio bih to čuti.
434
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
I ja.
435
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Stavljamo vaš brend
na najistaknutije mjesto.
436
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Logo je već nalik balonu.
437
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Zašto ne bismo išli
s balonima na vrući zrak?
438
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Ili s nekoliko njih.
439
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Lebde iznad Francuske
sa zaljubljenim parovima.
440
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Bilo bi predivno i romantično.
441
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
„Ljubav je u zraku.”
442
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
To bi nam mogao biti slogan.
443
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Sviđa mi se.
Koliko brzo to možete organizirati?
444
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Pa morat ćemo brzo raditi.
445
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Vrlo brzo.
446
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
No mislim da mi to možemo.
447
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantastično.
448
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Ljubav je u zraku.
449
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Da. Imam mnogo ideja.
450
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
No to je bilo sjajno. „Ljubav je u zraku.”
451
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
AGENCIJA GRATEAU
452
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc?
453
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Ja?
454
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Što je bilo?
455
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Što se događa?
456
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Od ručka potapam košulju u umivaoniku
457
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
i mislim da je bolje.
458
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Ali ne dovoljno dobro.
459
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Očito…
460
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Što se jasno vidi.
461
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Zaletjet ću se doma biciklom
poslije posla i presvući se.
462
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Jako ću se oznojiti, bar mislim.
463
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Iskreno, inače se baš ne znojim,
464
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
no ne stignem li se istuširati…
465
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Ali spreman sam patiti za umjetnost.
466
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
467
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Dan je bio jako stresan
i ne osjećam se dobro.
468
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Mislim da neću ići.
469
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Toliko sam se veselio
predivnoj večeri u operi.
470
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
I ja, Luc. I ja!
471
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
-Iskreno, ja… Što?
-Luc.
472
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Oprosti, moram se javiti. Možeš li otići?
473
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman? Je li sve u redu?
474
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Naravno, draga.
475
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Htjela sam čuti jesi li dobro.
476
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Znam da na ovaj dan nikad nije lako.
477
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Što je danas?
478
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Ne laži majci.
479
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Godišnjice su uvijek teške kad…
480
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
sve ne ispadne dobro.
481
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, Laurent i ja smo još u braku.
482
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
I u posljednje se vrijeme često viđamo.
483
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Krasno.
484
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
A što radite večeras?
485
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
On je u klubu u Saint-Tropezu.
486
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
Na vašu godišnjicu.
487
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, zašto to trpiš?
488
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Zapravo, idem u operu.
489
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Voljela bih da mogu biti s tobom.
490
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Hvala što si nazvala, maman.
491
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Volim te.
492
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Pozdrav.
493
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
U upravnom sam odboru
494
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
i moj gost nije mogao doći.
495
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Postoji li način da doniram ulaznicu?
496
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Žao mi je.
497
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Prekasno je da je bilo tko iskoristi.
498
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Sigurni ste?
499
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Što ti radiš ovdje?
500
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Mislila si da sam zaboravio što je danas?
501
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Da?
502
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Dobro, jesam.
503
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
No čim sam se sjetio, sjeo sam na avion.
504
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Ne želim te vući nekamo kamo ne želiš ići.
505
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
I na tome sam ti zahvalan.
506
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Ali večeras želim godišnjicu
provesti sa suprugom.
507
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Razvalila si.
508
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Najbolje si sačuvala za kraj.
509
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Hvala ti.
510
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Zaslužuju da ih podsjetim što odbacuju.
511
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
512
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
-Hej!
-Bila si fantastična.
513
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Dobro. Pojma nemam tko je.
514
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico je stvarno pretjerao s pozivnicama.
515
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Može usluga?
Ako tko zatraži da vas upoznam,
516
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
pitajte kako se zove.
517
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Bez brige.
518
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Hvala, volim vas.
519
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Trebala bih se javiti
natjecateljici za Miss Universe.
520
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
-Vidimo se poslije.
-Sredi ih, curo.
521
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Bi li mi donio čašu roséa?
522
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Naravno, dušo.
523
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolase.
524
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
-Hej.
-Emily.
525
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Tako je lijepo.
Hvala ti što si sve organizirao.
526
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy je bilo teško kad su joj rekli
527
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
i mislio sam da će je zabava oraspoložiti.
528
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Mislim da oboje želimo da bude sretna.
529
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Stvarno joj se sviđaš.
530
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
I znam da ti se ja
sad vjerojatno ne sviđam,
531
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
no nadam se da to može ostati iza nas,
532
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
za Mindyno dobro.
533
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Tebi je to vrlo lako reći.
534
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Nisu te javno ponizili
pred cijelom obitelji.
535
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Imaš li uopće pojma kako je to?
536
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Ne. Nemam.
537
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
I iskreno mi je žao.
538
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
No čini se
da još nisi spreman govoriti o tome
539
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
i ne želim da to još eskalira,
540
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
pa ću sjesti što je moguće dalje od tebe.
541
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, bébé. Jesu li svi dobri?
542
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Da, baš sam mu rekla…
543
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Nažalost, Emily ne može ostati.
544
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Joj, ne, što se dogodilo?
545
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Ne, ništa, oprosti.
546
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Baš sam ti htjela reći.
Alfie ima poslovnu večeru.
547
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
A budući da je Maison Lavaux,
moram ići i ja.
548
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Da, pobrkao je datume i već kasnimo.
549
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
-I… užasno mi je žao.
-Ne, kužim. Posao je važan.
550
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Da. Ali uskoro ćemo proslaviti, može?
Ja častim?
551
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Da, naravno.
552
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
-Vjerojatno moramo za stol, zar ne?
-Da.
553
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Uživajte, u redu?
554
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Dobro, idemo, ja…
555
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Što se događa?
556
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas se može ljutiti na mene,
557
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
no ne mogu vjerovati da bi
zbog toga Mindy pokvario večer.
558
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
To derište ima sreće
što nije u kanti iza restorana.
559
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Potukao bi se zbog mene?
560
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Sve bih učinio za tebe.
561
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Pa gotovo sve.
562
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Još si ljuta što svojima
nisam rekao za nas.
563
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Nisam ljuta. Samo…
564
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Samo želim razumjeti.
565
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Čega se toliko bojiš?
566
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
U redu.
567
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Zadnja djevojka koju sam upoznao s njima
568
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
rekla je da idemo prebrzo
i prekinula sa mnom.
569
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Ona prije nje
570
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
rekla je da me voli…
571
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
no nije znala jesam li pravi.
572
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
-A ona prije nje…
-Dobro, oprosti.
573
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Svaki put kad mislim da sam u pravoj vezi
574
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
i kažem to svojima,
575
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
kao da izgubim tlo pod nogama.
576
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
I svaki put me iznenadi.
577
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Znaš li kako je to?
578
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Da.
579
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Znam.
580
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Moj bivši dečko,
581
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
u Chicagu, oduvijek smo bili zajedno.
582
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Mislila sam da ćemo se vjenčati,
583
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
što se sad čini suludim.
584
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Nije bio u stanju
sjesti u avion i posjetiti me.
585
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Mora da je bilo grozno.
586
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Da. Tako poražavajuće.
587
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Više nego što sam ikad ikome priznala.
588
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Predala sam se poslu da zaboravim na to.
589
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Ali kad si se doselio u Pariz
590
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
da nam pružiš priliku…
591
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Preselio sam se zbog posla.
592
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
I zbog tebe.
593
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Kad si to učinio…
594
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
puno mi je značilo.
595
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Napokon je netko učinio što treba.
596
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Ne pokušavam te ni na što natjerati.
597
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Želim da svojima kažeš kad budeš spreman.
598
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Ali kad-tad ćeš morati jer nikamo ne idem.
599
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Spreman sam. Da nazovem mamu na FaceTime?
600
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
-Molim?
-Ili da samo nazovem?
601
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Nisam mislila odmah, vjerojatno spava.
602
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
-Imaš pravo.
-Da.
603
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Onda… možda službena objava na Instagramu?
604
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
To se još radi? Ljudi to još rade?
605
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Zapravo…
606
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
Mislim da imam bolju ideju.
607
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Sad će cijeli svijet znati za nas.
608
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Malko je strašnije nego što sam očekivala.
609
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
I ja se bojim.
610
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Ali vrijedi.
611
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Prijevod titlova: Palma Roje