1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Mit keresel itt? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Tudtam, hogy hiányzom, 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 nem akartalak tovább váratni. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Ez rád vall. Mindig rám gondolsz. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Milyen utad volt? Jól telt anyud szülinapja? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Igen, nagyon jól. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Bár FaceTime-oztunk volna! 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Felköszönthettem volna a családot. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Tudod, nem így akarlak bemutatni. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 És mit meséltél nekik rólam? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Hát, tudod… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Úristen! Nem is meséltél rólam, igaz? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Még nem, de ez normális nálam. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Nem mutatok be mindenkit otthon, akivel elkezdek járni. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Párszor megjártam. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Mit akarsz ezzel mondani? Nem bízol bennem? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, ez nem rólad szól, ígérem. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Ez rólam szól. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Figyelj, meetingem lesz Antoine-nal. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Megbeszélhetnénk később? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Biztos is, hogy fogunk beszélni róla. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Megcsókolhatom a csajom? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Ne legyünk az a pár, aki több időt tölt 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 a kapcsolat elemzésére, mint magára a kapcsolatra! 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Kizárt! Utálom az olyat. Bosszantóak. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 EMILY PÁRIZSBAN 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 ANTOINE-NAK: TUDUNK MA TALÁLKOZNI? FONTOS. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Ki kell érnem az Orlyra. Lekésem a gépem. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Csak most jöttél. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Két nagy rendezvény is lesz a klubban a héten. 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Elkísérhetnél. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Hihetetlen esemény lesz. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Egy céget kell vezetnem. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 És ez mostanában nem egyszerű. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Nekem is. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Azt reméltem, elkísérsz holnap 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 az opera nyitóelőadására. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Tudod, miért működik ez? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Mert együtt vagyunk, de azt tehetjük, amit akarunk. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Nem kell eljönnöd Saint-Tropez-ba… 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 És neked sem kell eljönnöd az operába. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Pontosan. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Ki kell élveznünk minden pillanatot. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Az élet rövid. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Akkor indulnod kéne, nehogy lekésd a géped. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Színvonalasabb étterem kell. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Ez mit jelent? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Mindent színvonalasabbá teszünk, beleértve a desszertet is. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Kell egy cukrász. - A desszertjeid kiválóak. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Nem eléggé. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 A cukrászok drágák. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Ez a Michelin-csillag ára. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Michelin-csillag? Álmodozol? 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Igen, és nagyot álmodok. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Az étterem már így is népszerű. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Szeretném még jobbá tenni. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Emellett… szeretnék fizetésemelést kérni. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Várj! Épphogy elkezdett profitot termelni. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Most nem alkalmas. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Ajánlatot kaptam egy étteremtől. Több pénz, több lehetőség. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Ez visszalépés. Saját éttermed van. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Ez a te éttermed. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 A te neved áll rajta, nem az enyém. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Átnézem a könyvelést, és meglátjuk, mit tehetünk. 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Jó. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 De nem ígérek semmit. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Elnézést. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Nem semmi fogadtatás, haver. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Bocs. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Kösz a segítséget. - Nincs mit. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Most, hogy a főnök lépett, 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 megmondanád, honnan jött ez az egész? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Köztünk marad? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Persze. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Tetszett a többi divatcég kampánya, 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 izgatottan várjuk, mivel készültek az Aminak. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Nagy rajongói vagyunk a márkának. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Igen. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Szeretnénk kiemelni az Ami Paris romantikáját 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 és szülővárosát. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 A kampány a szerelemre fókuszál 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 párizsi stílusban. 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 És mindez egy meglepetés eljegyzésében tetőzik, 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 élőben az Ami Instagram oldalán. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Ez remekül hangzik. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 És nagyon romantikus. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Mennyi idő megtalálni a párt? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Bármilyen időkerethez alkalmazkodunk. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Így van, de keresés után jóvá is kell hagyni őket. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Ha már ők lesznek a márka arca. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 És szeretnénk meggyőződni, hogy egyetértenek, 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 mert egyikük akarhatja, 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 míg a másik inkább titkolná a kapcsolatot mások elől. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Ezt is figyelembe kell vennünk, 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 nehogy a kampány rosszul süljön el. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Ez persze nem fog megtörténni. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Megtaláljuk a tökéletes párt, 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 és sikeres kampányt csinálunk. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie nem mesélt rólam a családjának, 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 mert nem tudja, megbízhat-e bennem. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Ne vedd sértésnek, de rendesen húztad az agyát! 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 De az régen volt. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 A bizalomhoz idő kell. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Türelmesnek kell lenned. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Igazad van. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Utálom, de… igazad van. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 És hogy vagytok Nicolas-val? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Még mindig minden este elmegy a fellépéseidre? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Holnaputántól nem fog. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Levesznek a műsorról. - Miért? Mi történt? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Egy Crazy Horse-stílusú revü indul. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Teljesen pucér. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Oké… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Én így is pucérnak éreztem magam, szóval kihagyom. 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Ez szörnyű! 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Miért hagytad, hogy Alfie-ről járassam a szám? 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Miért nem szóltál? 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Semmi baj. Csak tegnap tudtam meg, és… 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 már megbeszéltem Nicolas-val. 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Nagyon támogató. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Most, hogy Alfie visszajött, megihatnánk valamit négyen. 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Ha Nico is benne van. 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Tudom, hogy nem kedvel a Cadault-incidens után. 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Igen, eléggé hátba támadtad a múltkor. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 És… engem is. 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Emily, nagyon nehéz helyzetbe hoztál, 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 a legjobb barátnőm 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 megalázta a pasimat az apja előtt, 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 és tudod, hogy mindig támogatlak, 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 de te a munkát választottad helyettem. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Megértem. És tényleg nagyon sajnálom. 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 És igazad van. Már megint. Szólnom kellett volna róla, 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 de minden olyan gyorsan történt. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Nicolas bulit szervez nekem holnapra, 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 az utolsó fellépésem után, 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 eljöhetnél, és túlléphetnénk ezen. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Persze. Számíthatsz rám. És Alfie-re is. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Még ha a mocskos kis titka vagyok is. 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Amíg mocskosak vagytok, 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 minden rendben. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE: IMÁDOM AZ OPERÁT, DE HOLNAP NEM ÉREK RÁ. MERCI. 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT: NEM VAGYOK A VÁROSBAN, BOCS. 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Semmiség. 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Van egy plusz jegyem az operába, de… 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Mész a Figaro házassága premierjére? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Az a kedvencem! 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 A dráma, az áriák! 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Szeretnél velem jönni? 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Örömmel! 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Otthon felpróbálom a szmokingomat. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Apám temetése óta nem volt rajtam, de még biztos rám jön. 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Mit gondolsz róluk? 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Egy divatcégnek lesz, az ügyfelünk, 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 élőben fognak közvetíteni egy spontán eljegyzést, 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 aminek a partner számára meglepetésnek kell lennie. 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Értem. 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 De miféle idióta akarná így kiteregetni a magánéletét? 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Az, aki sok pénzt akar keresni. 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Így már értem. 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Rengeteg helyen dolgozhatsz Párizsban, ahol jobb a világítás, mint nálam. 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Iszogatunk. Csak elakadtam valamiben. 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily egyik ügyfele sokat fizetne valakinek, 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 aki megkérné a partnere kezét… 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Ez valami divatkampány? 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 Tudod, hol találhat ilyen párt? 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Mi folyik itt? Mit nem mondtok el? 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Semmi, csak egy apróság Camille-jal. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Azt hittem, minden rendben van. 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Így van. Meg akarom kérni a kezét. 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Pénzeső! 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Te tudtál erről? 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Ma délután mondta el. 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Ez… nagyon gyors. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Gratulálok! Nagyon örülök. 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Még nem kértem meg. Nem tud róla. 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Nagy meglepetés lesz. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 És remélem, a jó fajta. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Haver, itt a megoldás a problémára. 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Neked pénz kell, nektek meg egy szép pár. 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Persze jóvá kell hagyniuk titeket. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 És kell egy hely, amit az Ami jóváhagy 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 az eljegyzés élő közvetítéséhez. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Ez biztos nem gond? 186 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 A lényeg, hogy egy „igent” várnak. 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Vissza kell mennem. 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Gondold át, haver! 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Miért nem örülsz a megoldásnak? 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Talán nincs meg bennük a „je ne sais quoi” a kampányhoz? 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 De, szerintem tökéletesek egymásnak. Csak… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Pár napja Gabriel azt mondta, nehézségeik vannak, 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 és nem volt benne biztos, hogy együtt maradnak. 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Ez minden párnál előfordul. 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 És vagy szakítanak, 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 vagy elköteleződnek. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Vagy benne vagy, vagy nem. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Azt hiszem, igazad van. 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Biztos tudja, mit csinál. 200 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL: TUDOD, A LÁTVÁNYOS ELJEGYZÉS 201 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 NAGYON AMERIKAI TALÁLMÁNY. 202 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 HÁT, EGY NAGYON FRANCIA CÉG FIZET ÉRTE NEKÜNK ÉS JÓ ESÉLLYEL NEKTEK IS. 203 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 JÓ SOK PÉNZ AJÁNLANAK ;) DE KOMOLYAN, NINCS NYOMÁS 204 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 AKKOR AZT HISZEM, KI KÉNE NÉZNEM A HELYSZÍNT… 205 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 RÁÉRSZ HOLNAP REGGEL? 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 PERSZE 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 OKÉ 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 ÉS KÖSZI :) 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 JÓ ÉJT! 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Ez csak előzetes felmérés. Csak nézelődünk, 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 bármikor visszaléphetsz. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Miért tenném? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Azt nem tudom. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Szóval ez a leglátványosabb opció. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klasszikus épület, csodálatos kilátás. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Szerintem fentről fogjuk felvenni, 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 hogy látszódjon a teljes város. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Gyönyörű, de rengeteg a turista. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Igen, mert ez egy ikonikus hely. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Biztos csökkenthetnénk a tömeget. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 De csak kicsit, autentikusnak kell lennie. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Igen! Igent mondok! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Úristen, összeházasodunk! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Összeházasodunk! 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Szerintem nem neked jutott eszedbe először. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Nem gond. Van más opció. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 A Romantikus Élet Múzeuma. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Mit gondolsz? Cuki, ugye? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Insta-kompatibilis, és sok műalkotás van a művésznőnek. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Igen, de Camille ízlése sokkal modernebb. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Olvastál már George Sandot? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Hallottam a pasasról. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Nő volt. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Akkor… nem. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Tanultunk róla a suliban. Nagyon haladó 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 és megosztó író volt, gyakran viselt férfiruhát, 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 és nem érdekelték a női illemszabályok. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Itt az áll, hogy elhagyta a férjét egy „romantikus lázadás” miatt. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Sok férfival volt viszonya. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 És nőkkel is. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Tudod, mit? Ez nem is romantikus. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Miért nem? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 A kapcsolatok bonyolultak. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Az őrült szenvedély sok dologra rávehet. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Talán nem ez a legjobb hely az eljegyzésetekhez. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Nem tudom. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Csak az a két ember tudja, mit jelentenek egymásnak. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Van más opció is. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Azt hiszem, ez a kedvencem. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 A Szerelemfal. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Egy kalligráfus összegyűjtötte a „szeretlek ”300 kifejezését, 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 majd egy festővel lávából készült csempékre vésette. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Miért épp láva? 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Így örökre megmarad. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Gyönyörű. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Egyszerű, de megható. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Szerintem imádná. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Kérdezhetek valamit? 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Mi történt köztetek Camille-jal, miután visszajött, 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 hogy most hirtelen el akarod venni? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Úgy megnyíltunk egymásnak, mint még soha. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Emlékszel az étteremre Provence-ban? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 A séf gyerekeivel. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Láttam a jövőmet magam előtt, 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 és el akarom kezdeni felépíteni. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Itt az ideje. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 És a kampánypénz nagy segítség lesz. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Akkor lássunk neki! 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Köszönöm. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Jó barát vagy. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Nagy utat megteszel értem. 272 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Öreglányok. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Öreglányok? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Mindegy. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Szívesen, barátom. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Marhasültet kérnék salátával. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Nagyon vicces. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Hány pincért ismersz, aki ilyen jól néz ki? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Az nem tartozik rád. 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Miért viselsz szmokingot reggel 10:00-kor? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Elkísérem Madame Grateau-t ma este a Figaro házasságára. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 És nem lesz időm hazamenni az opera előtt. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Nézd, itt a kísérőd! Micsoda éjszaka vár rád! 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Remélem, te is olyan izgatott vagy, mint én. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Jó, mind itt vagytok. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Megvan a tökéletes Ami-pár. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel megkéri Camille kezét. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Egy jóképű séf 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 és egy igéző szépségű műkedvelő. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, megint összehoztad. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Igen, összehozta. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Pár óra alatt összeállíthatom, 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ha még ma visszahívnád Georges-ot. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Persze, rendben. Mielőbb szeretnénk lezárni. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Remek. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie! 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Mi az? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Beszélnem kell veled. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Sűrű a reggelem. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Nem várhat ebédig? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Jó. Bor mellett könnyebb lesz. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Az ebéd jól hangzik. 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Hová menjünk? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Mi az? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Imádom ezt a helyet! 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 A tálalást alulértékelik. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Ha már alulértékelésről beszélünk… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julian, nyugodj meg! 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily elorozta előlem az ügyfelet, 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 mind egy kivágott felsőt viselő keselyű. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 És ez nem először fordul elő. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Nézd, megértem, hogy frusztrál… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Nem látszik rajtad. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Ha Emily nyer, a cég is nyer. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Igen. Egy csapat vagyunk. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Odaadnád a kenyeret? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Hát Emily nem jó csapatjátékos. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 A csapat nem működik, ha mindig ugyanott van a labda. 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Több tapasztalatom van. Régebb óta vagyok itt. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 És az ég szerelmére, beszélek franciául! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Jól van, Julien, beszélek vele. 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 De nem fogom az ebédet azzal tölteni, 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 hogy hallgatom, ahogy Emilyt szapulod. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Mégis meddig kéne még tűrnöm? 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Jaj, ne! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Oké, nekem dolgom van. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Sajnálom. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Nincs időm erre. 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 - Au revoir! - De… 330 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Most nézd meg, mit tettél! 331 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Nézd! 332 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Nos… 333 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Átgondoltuk a dolgot, 334 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 de Alfie-nek jobb ajánlata van. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Részesedést ajánlok az étteremből. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 És ez mit jelent pontosan? 337 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Azt, hogy részesedsz a profitból 338 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 és az üzleti döntésekből, 339 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 mivel a fizetésed ezektől függ. 340 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Mint például hogy felvegyünk-e egy drága cukrászt. 341 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Ha az étterem sikeres, te is az vagy, 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - és ha nem… - Az lesz. 343 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 És tudom, hogy keményen fogsz dolgozni a sikerért. 344 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Főleg ha a te neved áll az ajtón. 345 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Tényleg? 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Megváltoztathatom az étterem nevét? 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 A te éttermed lesz. 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Én a csendestársad leszek. 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Csendes leszel? 350 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Többé-kevésbé. 351 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Szóval mit gondolsz? 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Saját üzletbe kezdhetsz, 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 vagy elfogadhatod ezt. 354 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Megegyeztünk? 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Megegyeztünk. Köszönöm, Antoine. 356 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Most mennünk kell, de elküldöm a papírmunkát. 357 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Mindjárt megyek. 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Lám, lám, lám, a saját éttermed. 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 El kell utasítanod a másik ajánlatot. 360 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Igen… 361 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Az… 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Kitaláltad a jobb alkupozícióhoz? 363 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - Honnan tudtad? - Ismerlek. 364 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 A barátom vagy. 365 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ezt nem hiszem el. 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Hidd el! És láss munkához! 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, séf! 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 RÁÉRSZ MA DÉLUTÁN? REMEK HÍREM VAN. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 A MUSÉE D'ORSAY-BE MEGYEK. OTT TALÁLKOZUNK. 370 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 TÖKÉLETES. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Nem mondod! Ez hihetetlen! 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Még én sem tudom elhinni. 373 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Én igen. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Régóta dolgoztál érte. 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Itt volt az egyik első randink, emlékszel? 376 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Akkor kezdtél egy konyhán. 377 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Azon a szörnyű helyen a 11. kerületben. 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 A séf egy pöcs volt. 379 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Az volt a legrosszabb állásom. 380 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 De izgatott voltál. 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Tele voltál álmokkal. Emlékszel? 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 A randira emlékszem. Nagyon féltem tőled. 383 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Tőlem? 384 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Miért? 385 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Mindent tudtál erről a helyről. 386 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Dehogy, csak te nem tudtál semmit. 387 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 De nézd meg magad most! Annyit jársz ide, mint én. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Mi az? 389 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Nagy álmaim voltak, mikor először találkoztunk itt. 391 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 És azóta csak még nagyobbak lettek. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Veled képzelem el az életemet. 393 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Én is. 394 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Házasodjunk össze! 395 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Számból vetted ki a szót. 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Ez egy igen? 397 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Köszönjük, hogy ilyen gyorsan eljöttek! 398 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Nagyon lelkesek vagyunk a pár miatt, akiket találtunk. 399 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Szépek és elegánsak. 400 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Épp most hívnak. 401 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Egy perc és jövök. 402 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Szia! Minden rendben? 403 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Nagy hír. Camille-jal eljegyeztük egymást. 404 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Hogy? Mi történt? 405 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Megkérdezett, és igent mondtam. 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Sajnálom. Remélem, ez nem szúrja el a terved. 407 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Nem, ne sajnáld! 408 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Nagyon örülök. 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 De épp ügyfél van nálam, mennem kell. 410 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Oké, szia! 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 A Szerelemfal Párizs egyik titkos gyöngyszeme. 412 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Olyan, mint a logójuk: 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 csak az okosak veszik észre a titkot. 414 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Aki felismeri ezt a kis lepkét, 415 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 az egy igazi bennfentes. 416 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Ez nem lepke. 417 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Nem? 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Most már látom. Egy léggömb. 419 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Szóval mint mondtam… 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Közbeszólhatnék? A párról van szó. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Mintha megállíthatnálak. 422 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Olyan szerelmesek, hogy nem tudtak várni. 423 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 És… eljegyezték egymást. 424 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - Hogy? - Lemondanak a pénzről? 425 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Ha szerelmes vagy, a pénz nem számít. 426 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 És azon tűnődtem, vajon ez a megközelítés 427 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 valóban olyan romantikus-e. 428 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Olyan pillanatot akarunk megalkotni, aminek szívből kell szólnia. 429 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Igaza lehet. 430 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Szóval javasolnék egy új megközelítést. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, beszélhetnénk? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Nem, szeretném hallani. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Én is. 434 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 A márka hangsúlyozása a legfontosabb. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 A logó léggömbre emlékeztet. 436 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Szóval mi lenne, ha hőlégballon lenne? 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Akár több is. 438 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 A francia vidék felett lebegnének, bennük szerelmes párokkal. 439 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Gyönyörű lenne, romantikus. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 „Szerelem a levegőben.” 441 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Ez lehetne a szlogen. 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Tetszik. Mennyi idő lenne kivitelezni? 443 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Gyorsan kell dolgoznunk. 444 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Nagyon gyorsan. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 De szerintem megoldható. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantasztikus. 447 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Szerelem a levegőben. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Igen. Volt pár ötletem. 449 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 De ez nagyszerű. „Szerelem a levegőben.” 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc! 451 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Én? 452 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Mi a baj? 453 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Miről van szó? 454 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Ebéd után beáztattam az ingemet, 455 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 és szerintem alakul. 456 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 De nem elég jól. 457 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Nyilván… 458 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Mint látom. 459 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Hazasietek biciklivel munka után, és átöltözöm. 460 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Azt hiszem, le fogok izzadni. 461 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Őszintén szólva nem szoktam izzadni, 462 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 de ha nem zuhanyozhatok le… 463 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 De készen állok szenvedni a művészetért. 464 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 465 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Ez nagyon stresszes nap volt, és nem érzem jól magam. 466 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Nem hiszem, hogy elmegyek. 467 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Ne! 468 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Úgy vártam ezt a szép estét az operában! 469 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Én is, Luc. Én is. 470 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - Komolyan, én… Mi az? - Luc. 471 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Egy pillanat! Ezt fel kell vennem. Kimennél? 472 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman! Minden rendben? 473 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Persze, drágám. 474 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Azért hívlak, hogy megkérdezzem, minden rendben van-e. 475 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Tudom, hogy ez a nap nem könnyű. 476 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Miért, mi van ma? 477 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Ne hazudj anyádnak! 478 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Az évfordulók nehezek tudnak lenni, ha… 479 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 nem jönnek össze a dolgok. 480 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, Laurent-nal házasok vagyunk. 481 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 És újabban sokat találkozgatunk. 482 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Ez csodálatos! 483 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 És mit csináltok ma este? 484 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 A Saint Tropez-i klubjában van. 485 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 Az évfordulótokon. 486 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, miért tűröd ezt el? 487 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Úgy volt, hogy operába megyek. 488 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Bárcsak ott lennék veled! 489 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Kösz, hogy hívtál, maman. 490 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Szeretlek. 491 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Szia! 492 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 A jótékonysági bizottság tagja vagyok, 493 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 és a kísérőm nem tudott eljönni. 494 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Vissza lehetne adományozni ezt? 495 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Sajnálom. 496 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Túl késő, hogy valaki felhasználja. 497 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Biztos benne? 498 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Mit keresel te itt? 499 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Azt hitted, elfelejtem, milyen nap van? 500 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Igen. 501 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Jó, elfelejtettem. 502 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 De amint eszembe jutott, repülőre ültem. 503 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Nem akarlak elrángatni valamire, amihez nincs kedved. 504 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 És ezért hálás vagyok. 505 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 De a feleségemmel szeretnék lenni ma este az évfordulónkon. 506 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Taroltál. 507 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Mindent beleadtál az utolsóba. 508 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Köszönöm. 509 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Emlékeztető nekik, hogy mit dobnak el. 510 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 511 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Szia! - Fantasztikus voltál! 512 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Fogalmam sincs, ki volt ez. 513 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico túlzásba esett a vendéglistával. 514 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Tegyél egy szívességet! Ha valaki megkér, hogy bemutassam neked, 515 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 intézd el, hogy bemutatkozzon! 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Bízd csak ránk! 517 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Köszönöm, imádlak. 518 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Köszönnöm kéne a Miss Universe szépségkirálynőnek. 519 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Később találkozunk. - Hajrá, csajszi! 520 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Hoznál nekem egy pohár rosét? 521 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Persze, bébi. 522 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas! 523 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Szia! - Emily. 524 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Ez nagyon szép. Köszönöm, hogy megszervezted. 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindyt nagyon felzaklatta a hír, 526 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 gondoltam, az ünneplés majd felvidítja. 527 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Mindketten azt szeretnénk, hogy boldog legyen. 528 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 És nagyon kedvel téged. 529 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Tudom, hogy most valószínűleg nem vagy oda értem, 530 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 de remélem, félretehetjük ezt 531 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Mindy kedvéért. 532 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Neked könnyű ezt mondanod. 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Nem téged aláztak meg nyilvánosan a családot előtt. 534 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Van fogalmad róla, milyen érzés? 535 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Nincs. 536 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 És nagyon sajnálom. 537 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Úgy tűnik, nem állsz készen beszélni róla, 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 és nem akarom elszúrni az estét, 539 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 szóval olyan messze ülsz tőlem, amennyire akarsz. 540 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, bébé! Mindenki jól van? 541 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Igen, épp azt mondtam… 542 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Sajnos Emily nem tud maradni. 543 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Jaj, ne! Mi történt? 544 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Nagyon sajnálom. 545 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Akartam szólni. Alfie-nek üzleti vacsorája lesz. 546 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 És a Maison Lavaux-ról van szó, szóval nekem is. 547 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Rosszul írta le a dátumot, és késésben vagyunk, 548 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - szóval… sajnálom. - Nem kell, értem. A munka fontos. 549 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Igen. De nemsoká megünnepeljük, oké? Meghívlak. 550 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Oké, persze. 551 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Jobb, ha leülünk, mindjárt vacsora. - Igen. 552 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Érezd jól magad! 553 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Gyere, menjünk! 554 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Mi a baj? 555 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas-nak joga van haragudni, 556 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 de hihetetlen, hogy majdnem elszúrta Mindy estéjét. 557 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Mázlija, hogy most nem egy kukában fetreng. 558 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Megvernéd miattam? 559 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Érted bármit. 560 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Majdnem bármit. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Még mindig haragszol, amiért nem tud rólad a családom. 562 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Nem haragszom, csak… 563 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Szeretném megérteni. 564 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Mitől félsz? 565 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Oké. 566 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Az utolsó lány, akit bemutattam, 567 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 azt mondta, túl gyorsan haladunk, és szakított. 568 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Az előző azt mondta, 569 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 szeret, de nem biztos… 570 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 hogy én vagyok az igazi. 571 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - És az előtte levő… - Oké, sajnálom. 572 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Mikor azt hiszem, igazi kapcsolatban vagyok, 573 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 és elmondom otthon, 574 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 mindig kirántják alólam a talajt. 575 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 És sosem számítok rá. 576 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Tudod, ez milyen érzés? 577 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Igen. 578 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Tudom. 579 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 A legutóbbi pasimmal 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 Chicagóban régóta együtt voltunk. 581 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Azt hittem, ő lesz a férjem, 582 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 ami most őrültségnek tűnik. 583 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Repülőre sem ült, hogy meglátogasson. 584 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Ez borzalmas lehetett. 585 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Igen, elég rossz volt. 586 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Rosszabb, mint ahogy bárkinek is bevallottam. 587 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 A munkába vetettem magam, hogy elfelejtsem. 588 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 De mikor Párizsba költöztél 589 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 kettőnk miatt… 590 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 A munka miatt költöztem. 591 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 És miattad. 592 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Tudod, ez nagyon… 593 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 sokat jelentett. 594 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Egy srác végre eljött értem. 595 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Nem akarok nyomást gyakorolni rád. 596 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Majd elmondod a családodnak, ha készen állsz rá. 597 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 De előbb-utóbb kénytelen leszel, mert nem megyek sehová. 598 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Készen állok. FaceTime-on hívjuk anyát? 599 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - Tessék? - Vagy csak telefonon? 600 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Nem most rögtön gondoltam, valószínűleg alszik. 601 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - Jogos. - Igen. 602 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Akkor hivatalossá tehetnénk Instagramon. 603 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Ez még megy? Szoktak még ilyet? 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Ami azt illeti… 605 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 azt hiszem, jobb ötletem van. 606 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Így az egész világ tudni fog rólunk. 607 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Ez félelmetesebb, mint vártam. 608 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Én is félek. 609 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 De megéri. 610 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 A feliratot fordította: Zsámán Jetta