1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Mit keresel itt?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Tudtam, hogy hiányzom,
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
nem akartalak tovább váratni.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Ez rád vall. Mindig rám gondolsz.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Milyen utad volt?
Jól telt anyud szülinapja?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Igen, nagyon jól.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Bár FaceTime-oztunk volna!
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Felköszönthettem volna a családot.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Tudod, nem így akarlak bemutatni.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
És mit meséltél nekik rólam?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Hát, tudod…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Úristen! Nem is meséltél rólam, igaz?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Még nem, de ez normális nálam.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Nem mutatok be mindenkit otthon,
akivel elkezdek járni.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Párszor megjártam.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Mit akarsz ezzel mondani?
Nem bízol bennem?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, ez nem rólad szól, ígérem.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Ez rólam szól.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Figyelj, meetingem lesz Antoine-nal.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Megbeszélhetnénk később?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Biztos is, hogy fogunk beszélni róla.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Megcsókolhatom a csajom?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Ne legyünk az a pár, aki több időt tölt
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
a kapcsolat elemzésére,
mint magára a kapcsolatra!
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Kizárt! Utálom az olyat. Bosszantóak.
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
EMILY PÁRIZSBAN
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
ANTOINE-NAK: TUDUNK MA TALÁLKOZNI? FONTOS.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Ki kell érnem az Orlyra. Lekésem a gépem.
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Csak most jöttél.
32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Két nagy rendezvény is lesz
a klubban a héten.
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Elkísérhetnél.
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Hihetetlen esemény lesz.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Egy céget kell vezetnem.
36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
És ez mostanában nem egyszerű.
37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Nekem is.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Azt reméltem, elkísérsz holnap
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
az opera nyitóelőadására.
40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Tudod, miért működik ez?
41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Mert együtt vagyunk,
de azt tehetjük, amit akarunk.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Nem kell eljönnöd Saint-Tropez-ba…
43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
És neked sem kell eljönnöd az operába.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Pontosan.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Ki kell élveznünk minden pillanatot.
46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Az élet rövid.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Akkor indulnod kéne,
nehogy lekésd a géped.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Színvonalasabb étterem kell.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Ez mit jelent?
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Mindent színvonalasabbá teszünk,
beleértve a desszertet is.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Kell egy cukrász.
- A desszertjeid kiválóak.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Nem eléggé.
53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
A cukrászok drágák.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Ez a Michelin-csillag ára.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Michelin-csillag? Álmodozol?
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Igen, és nagyot álmodok.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Az étterem már így is népszerű.
58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Szeretném még jobbá tenni.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Emellett… szeretnék fizetésemelést kérni.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Várj! Épphogy elkezdett profitot termelni.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Most nem alkalmas.
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Ajánlatot kaptam egy étteremtől.
Több pénz, több lehetőség.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Ez visszalépés. Saját éttermed van.
64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Ez a te éttermed.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
A te neved áll rajta, nem az enyém.
66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Átnézem a könyvelést,
és meglátjuk, mit tehetünk.
67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Jó.
68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
De nem ígérek semmit.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Elnézést.
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Nem semmi fogadtatás, haver.
71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Bocs.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Kösz a segítséget.
- Nincs mit.
73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Most, hogy a főnök lépett,
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
megmondanád, honnan jött ez az egész?
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Köztünk marad?
76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Persze.
77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Tetszett a többi divatcég kampánya,
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
izgatottan várjuk,
mivel készültek az Aminak.
79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Nagy rajongói vagyunk a márkának.
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Igen.
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Szeretnénk kiemelni
az Ami Paris romantikáját
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
és szülővárosát.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
A kampány a szerelemre fókuszál
84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
párizsi stílusban.
85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
És mindez egy meglepetés
eljegyzésében tetőzik,
86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
élőben az Ami Instagram oldalán.
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Ez remekül hangzik.
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
És nagyon romantikus.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Mennyi idő megtalálni a párt?
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Bármilyen időkerethez alkalmazkodunk.
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Így van, de keresés után
jóvá is kell hagyni őket.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Ha már ők lesznek a márka arca.
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
És szeretnénk meggyőződni,
hogy egyetértenek,
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
mert egyikük akarhatja,
95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
míg a másik inkább
titkolná a kapcsolatot mások elől.
96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Ezt is figyelembe kell vennünk,
97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
nehogy a kampány rosszul süljön el.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Ez persze nem fog megtörténni.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Megtaláljuk a tökéletes párt,
100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
és sikeres kampányt csinálunk.
101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie nem mesélt rólam a családjának,
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
mert nem tudja, megbízhat-e bennem.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Ne vedd sértésnek,
de rendesen húztad az agyát!
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
De az régen volt.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
A bizalomhoz idő kell.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Türelmesnek kell lenned.
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Igazad van.
108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Utálom, de… igazad van.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
És hogy vagytok Nicolas-val?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Még mindig minden este
elmegy a fellépéseidre?
111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Holnaputántól nem fog.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Levesznek a műsorról.
- Miért? Mi történt?
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Egy Crazy Horse-stílusú revü indul.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Teljesen pucér.
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Oké…
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Én így is pucérnak éreztem magam,
szóval kihagyom.
117
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Ez szörnyű!
118
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Miért hagytad,
hogy Alfie-ről járassam a szám?
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Miért nem szóltál?
120
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Semmi baj. Csak tegnap tudtam meg, és…
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
már megbeszéltem Nicolas-val.
122
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Nagyon támogató.
123
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Most, hogy Alfie visszajött,
megihatnánk valamit négyen.
124
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Ha Nico is benne van.
125
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Tudom, hogy nem kedvel
a Cadault-incidens után.
126
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Igen, eléggé hátba támadtad a múltkor.
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
És… engem is.
128
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Emily, nagyon nehéz helyzetbe hoztál,
129
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
a legjobb barátnőm
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
megalázta a pasimat az apja előtt,
131
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
és tudod, hogy mindig támogatlak,
132
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
de te a munkát választottad helyettem.
133
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Megértem. És tényleg nagyon sajnálom.
134
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
És igazad van. Már megint.
Szólnom kellett volna róla,
135
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
de minden olyan gyorsan történt.
136
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Nicolas bulit szervez nekem holnapra,
137
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
az utolsó fellépésem után,
138
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
eljöhetnél, és túlléphetnénk ezen.
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Persze. Számíthatsz rám. És Alfie-re is.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Még ha a mocskos kis titka vagyok is.
141
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Amíg mocskosak vagytok,
142
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
minden rendben.
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE: IMÁDOM AZ OPERÁT,
DE HOLNAP NEM ÉREK RÁ. MERCI.
144
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT: NEM VAGYOK A VÁROSBAN, BOCS.
145
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Semmiség.
146
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Van egy plusz jegyem az operába, de…
147
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Mész a Figaro házassága premierjére?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Az a kedvencem!
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
A dráma, az áriák!
150
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Szeretnél velem jönni?
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Örömmel!
152
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Otthon felpróbálom a szmokingomat.
153
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Apám temetése óta nem volt rajtam,
de még biztos rám jön.
154
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Mit gondolsz róluk?
155
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Egy divatcégnek lesz, az ügyfelünk,
156
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
élőben fognak közvetíteni
egy spontán eljegyzést,
157
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
aminek a partner számára
meglepetésnek kell lennie.
158
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Értem.
159
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
De miféle idióta akarná
így kiteregetni a magánéletét?
160
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Az, aki sok pénzt akar keresni.
161
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Így már értem.
162
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Rengeteg helyen dolgozhatsz Párizsban,
ahol jobb a világítás, mint nálam.
163
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Iszogatunk. Csak elakadtam valamiben.
164
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily egyik ügyfele
sokat fizetne valakinek,
165
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
aki megkérné a partnere kezét…
166
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
Ez valami divatkampány?
167
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
Tudod, hol találhat ilyen párt?
168
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Mi folyik itt? Mit nem mondtok el?
169
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Semmi, csak egy apróság Camille-jal.
170
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Azt hittem, minden rendben van.
171
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Így van. Meg akarom kérni a kezét.
172
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Pénzeső!
173
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Te tudtál erről?
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Ma délután mondta el.
175
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Ez… nagyon gyors.
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Gratulálok! Nagyon örülök.
177
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Még nem kértem meg. Nem tud róla.
178
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Nagy meglepetés lesz.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
És remélem, a jó fajta.
180
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Haver, itt a megoldás a problémára.
181
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Neked pénz kell, nektek meg egy szép pár.
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Persze jóvá kell hagyniuk titeket.
183
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
És kell egy hely, amit az Ami jóváhagy
184
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
az eljegyzés élő közvetítéséhez.
185
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Ez biztos nem gond?
186
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
A lényeg, hogy egy „igent” várnak.
187
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Vissza kell mennem.
188
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Gondold át, haver!
189
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Miért nem örülsz a megoldásnak?
190
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Talán nincs meg bennük
a „je ne sais quoi” a kampányhoz?
191
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
De, szerintem tökéletesek egymásnak. Csak…
192
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Pár napja Gabriel azt mondta,
nehézségeik vannak,
193
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
és nem volt benne biztos,
hogy együtt maradnak.
194
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Ez minden párnál előfordul.
195
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
És vagy szakítanak,
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
vagy elköteleződnek.
197
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Vagy benne vagy, vagy nem.
198
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Azt hiszem, igazad van.
199
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Biztos tudja, mit csinál.
200
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL: TUDOD, A LÁTVÁNYOS ELJEGYZÉS
201
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
NAGYON AMERIKAI TALÁLMÁNY.
202
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
HÁT, EGY NAGYON FRANCIA CÉG FIZET ÉRTE
NEKÜNK ÉS JÓ ESÉLLYEL NEKTEK IS.
203
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
JÓ SOK PÉNZ AJÁNLANAK ;)
DE KOMOLYAN, NINCS NYOMÁS
204
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
AKKOR AZT HISZEM,
KI KÉNE NÉZNEM A HELYSZÍNT…
205
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
RÁÉRSZ HOLNAP REGGEL?
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
PERSZE
207
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
OKÉ
208
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
ÉS KÖSZI :)
209
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
JÓ ÉJT!
210
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Ez csak előzetes felmérés.
Csak nézelődünk,
211
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
bármikor visszaléphetsz.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Miért tenném?
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Azt nem tudom.
214
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Szóval ez a leglátványosabb opció.
215
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klasszikus épület, csodálatos kilátás.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Szerintem fentről fogjuk felvenni,
217
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
hogy látszódjon a teljes város.
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Gyönyörű, de rengeteg a turista.
219
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Igen, mert ez egy ikonikus hely.
220
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Biztos csökkenthetnénk a tömeget.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
De csak kicsit, autentikusnak kell lennie.
222
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Igen! Igent mondok!
223
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Úristen, összeházasodunk!
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Összeházasodunk!
225
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Szerintem nem neked
jutott eszedbe először.
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Nem gond. Van más opció.
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
A Romantikus Élet Múzeuma.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Mit gondolsz? Cuki, ugye?
229
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Insta-kompatibilis,
és sok műalkotás van a művésznőnek.
230
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Igen, de Camille ízlése sokkal modernebb.
231
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Olvastál már George Sandot?
232
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Hallottam a pasasról.
233
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Nő volt.
234
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Akkor… nem.
235
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Tanultunk róla a suliban. Nagyon haladó
236
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
és megosztó író volt,
gyakran viselt férfiruhát,
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
és nem érdekelték a női illemszabályok.
238
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Itt az áll, hogy elhagyta a férjét
egy „romantikus lázadás” miatt.
239
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Sok férfival volt viszonya.
240
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
És nőkkel is.
241
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Tudod, mit? Ez nem is romantikus.
242
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Miért nem?
243
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
A kapcsolatok bonyolultak.
244
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Az őrült szenvedély sok dologra rávehet.
245
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Talán nem ez a legjobb hely
az eljegyzésetekhez.
246
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Nem tudom.
247
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Csak az a két ember tudja,
mit jelentenek egymásnak.
248
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Van más opció is.
249
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Azt hiszem, ez a kedvencem.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
A Szerelemfal.
251
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Egy kalligráfus összegyűjtötte
a „szeretlek ”300 kifejezését,
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
majd egy festővel
lávából készült csempékre vésette.
253
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Miért épp láva?
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Így örökre megmarad.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Gyönyörű.
256
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Egyszerű, de megható.
257
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Szerintem imádná.
258
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Kérdezhetek valamit?
259
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Mi történt köztetek Camille-jal,
miután visszajött,
260
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
hogy most hirtelen el akarod venni?
261
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Úgy megnyíltunk egymásnak, mint még soha.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Emlékszel az étteremre Provence-ban?
263
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
A séf gyerekeivel.
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Láttam a jövőmet magam előtt,
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
és el akarom kezdeni felépíteni.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Itt az ideje.
267
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
És a kampánypénz nagy segítség lesz.
268
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Akkor lássunk neki!
269
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Köszönöm.
270
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Jó barát vagy.
271
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Nagy utat megteszel értem.
272
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Öreglányok.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Öreglányok?
274
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Mindegy.
275
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Szívesen, barátom.
276
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Marhasültet kérnék salátával.
277
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Nagyon vicces.
278
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Hány pincért ismersz,
aki ilyen jól néz ki?
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Az nem tartozik rád.
280
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Miért viselsz szmokingot reggel 10:00-kor?
281
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Elkísérem Madame Grateau-t
ma este a Figaro házasságára.
282
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
És nem lesz időm hazamenni az opera előtt.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Nézd, itt a kísérőd!
Micsoda éjszaka vár rád!
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Remélem, te is
olyan izgatott vagy, mint én.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Jó, mind itt vagytok.
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Megvan a tökéletes Ami-pár.
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel megkéri Camille kezét.
288
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Egy jóképű séf
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
és egy igéző szépségű műkedvelő.
290
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, megint összehoztad.
291
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Igen, összehozta.
292
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Pár óra alatt összeállíthatom,
293
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
ha még ma visszahívnád Georges-ot.
294
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Persze, rendben.
Mielőbb szeretnénk lezárni.
295
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Remek.
296
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie!
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Mi az?
298
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Beszélnem kell veled.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Sűrű a reggelem.
300
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Nem várhat ebédig?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Jó. Bor mellett könnyebb lesz.
302
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Az ebéd jól hangzik.
303
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Hová menjünk?
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Mi az?
305
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Imádom ezt a helyet!
306
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
A tálalást alulértékelik.
307
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Ha már alulértékelésről beszélünk…
308
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julian, nyugodj meg!
309
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily elorozta előlem az ügyfelet,
310
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
mind egy kivágott felsőt viselő keselyű.
311
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
És ez nem először fordul elő.
312
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Nézd, megértem, hogy frusztrál…
313
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Nem látszik rajtad.
314
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Ha Emily nyer, a cég is nyer.
315
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Igen. Egy csapat vagyunk.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Odaadnád a kenyeret?
317
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Hát Emily nem jó csapatjátékos.
318
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
A csapat nem működik,
ha mindig ugyanott van a labda.
319
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Több tapasztalatom van.
Régebb óta vagyok itt.
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
És az ég szerelmére, beszélek franciául!
321
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Jól van, Julien, beszélek vele.
322
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
De nem fogom az ebédet azzal tölteni,
323
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
hogy hallgatom, ahogy Emilyt szapulod.
324
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Mégis meddig kéne még tűrnöm?
325
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
Jaj, ne!
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Oké, nekem dolgom van.
327
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Sajnálom.
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Nincs időm erre.
329
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
- Au revoir!
- De…
330
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Most nézd meg, mit tettél!
331
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Nézd!
332
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Nos…
333
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Átgondoltuk a dolgot,
334
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
de Alfie-nek jobb ajánlata van.
335
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Részesedést ajánlok az étteremből.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
És ez mit jelent pontosan?
337
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Azt, hogy részesedsz a profitból
338
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
és az üzleti döntésekből,
339
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
mivel a fizetésed ezektől függ.
340
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Mint például hogy
felvegyünk-e egy drága cukrászt.
341
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Ha az étterem sikeres, te is az vagy,
342
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- és ha nem…
- Az lesz.
343
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
És tudom, hogy
keményen fogsz dolgozni a sikerért.
344
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Főleg ha a te neved áll az ajtón.
345
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Tényleg?
346
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Megváltoztathatom az étterem nevét?
347
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
A te éttermed lesz.
348
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Én a csendestársad leszek.
349
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Csendes leszel?
350
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Többé-kevésbé.
351
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Szóval mit gondolsz?
352
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Saját üzletbe kezdhetsz,
353
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
vagy elfogadhatod ezt.
354
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Megegyeztünk?
355
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Megegyeztünk. Köszönöm, Antoine.
356
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Most mennünk kell,
de elküldöm a papírmunkát.
357
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Mindjárt megyek.
358
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Lám, lám, lám, a saját éttermed.
359
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
El kell utasítanod a másik ajánlatot.
360
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Igen…
361
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Az…
362
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Kitaláltad a jobb alkupozícióhoz?
363
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- Honnan tudtad?
- Ismerlek.
364
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
A barátom vagy.
365
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Ezt nem hiszem el.
366
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Hidd el! És láss munkához!
367
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, séf!
368
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
RÁÉRSZ MA DÉLUTÁN? REMEK HÍREM VAN.
369
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
A MUSÉE D'ORSAY-BE MEGYEK.
OTT TALÁLKOZUNK.
370
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
TÖKÉLETES.
371
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Nem mondod! Ez hihetetlen!
372
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Még én sem tudom elhinni.
373
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Én igen.
374
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Régóta dolgoztál érte.
375
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Itt volt az egyik első randink, emlékszel?
376
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Akkor kezdtél egy konyhán.
377
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
Azon a szörnyű helyen a 11. kerületben.
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
A séf egy pöcs volt.
379
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
Az volt a legrosszabb állásom.
380
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
De izgatott voltál.
381
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Tele voltál álmokkal. Emlékszel?
382
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
A randira emlékszem. Nagyon féltem tőled.
383
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Tőlem?
384
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Miért?
385
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Mindent tudtál erről a helyről.
386
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Dehogy, csak te nem tudtál semmit.
387
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
De nézd meg magad most!
Annyit jársz ide, mint én.
388
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Mi az?
389
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
390
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Nagy álmaim voltak,
mikor először találkoztunk itt.
391
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
És azóta csak még nagyobbak lettek.
392
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Veled képzelem el az életemet.
393
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Én is.
394
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Házasodjunk össze!
395
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Számból vetted ki a szót.
396
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Ez egy igen?
397
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan eljöttek!
398
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Nagyon lelkesek vagyunk a pár miatt,
akiket találtunk.
399
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Szépek és elegánsak.
400
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Épp most hívnak.
401
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Egy perc és jövök.
402
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Szia! Minden rendben?
403
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Nagy hír. Camille-jal eljegyeztük egymást.
404
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Hogy? Mi történt?
405
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Megkérdezett, és igent mondtam.
406
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Sajnálom. Remélem,
ez nem szúrja el a terved.
407
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Nem, ne sajnáld!
408
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Nagyon örülök.
409
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
De épp ügyfél van nálam, mennem kell.
410
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Oké, szia!
411
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
A Szerelemfal Párizs
egyik titkos gyöngyszeme.
412
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Olyan, mint a logójuk:
413
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
csak az okosak veszik észre a titkot.
414
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Aki felismeri ezt a kis lepkét,
415
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
az egy igazi bennfentes.
416
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Ez nem lepke.
417
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Nem?
418
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Most már látom. Egy léggömb.
419
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Szóval mint mondtam…
420
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Közbeszólhatnék? A párról van szó.
421
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Mintha megállíthatnálak.
422
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Olyan szerelmesek, hogy nem tudtak várni.
423
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
És… eljegyezték egymást.
424
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- Hogy?
- Lemondanak a pénzről?
425
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Ha szerelmes vagy, a pénz nem számít.
426
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
És azon tűnődtem, vajon ez a megközelítés
427
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
valóban olyan romantikus-e.
428
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Olyan pillanatot akarunk megalkotni,
aminek szívből kell szólnia.
429
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Igaza lehet.
430
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Szóval javasolnék egy új megközelítést.
431
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, beszélhetnénk?
432
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Nem, szeretném hallani.
433
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Én is.
434
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
A márka hangsúlyozása a legfontosabb.
435
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
A logó léggömbre emlékeztet.
436
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Szóval mi lenne, ha hőlégballon lenne?
437
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Akár több is.
438
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
A francia vidék felett lebegnének,
bennük szerelmes párokkal.
439
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Gyönyörű lenne, romantikus.
440
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
„Szerelem a levegőben.”
441
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Ez lehetne a szlogen.
442
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Tetszik. Mennyi idő lenne kivitelezni?
443
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Gyorsan kell dolgoznunk.
444
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Nagyon gyorsan.
445
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
De szerintem megoldható.
446
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantasztikus.
447
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Szerelem a levegőben.
448
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Igen. Volt pár ötletem.
449
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
De ez nagyszerű. „Szerelem a levegőben.”
450
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc!
451
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Én?
452
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Mi a baj?
453
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Miről van szó?
454
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Ebéd után beáztattam az ingemet,
455
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
és szerintem alakul.
456
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
De nem elég jól.
457
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Nyilván…
458
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Mint látom.
459
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Hazasietek biciklivel munka után,
és átöltözöm.
460
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Azt hiszem, le fogok izzadni.
461
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Őszintén szólva nem szoktam izzadni,
462
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
de ha nem zuhanyozhatok le…
463
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
De készen állok szenvedni a művészetért.
464
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
465
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Ez nagyon stresszes nap volt,
és nem érzem jól magam.
466
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Nem hiszem, hogy elmegyek.
467
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Ne!
468
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Úgy vártam ezt a szép estét az operában!
469
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Én is, Luc. Én is.
470
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- Komolyan, én… Mi az?
- Luc.
471
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Egy pillanat!
Ezt fel kell vennem. Kimennél?
472
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman! Minden rendben?
473
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Persze, drágám.
474
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Azért hívlak,
hogy megkérdezzem, minden rendben van-e.
475
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Tudom, hogy ez a nap nem könnyű.
476
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Miért, mi van ma?
477
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Ne hazudj anyádnak!
478
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Az évfordulók nehezek tudnak lenni, ha…
479
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
nem jönnek össze a dolgok.
480
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, Laurent-nal házasok vagyunk.
481
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
És újabban sokat találkozgatunk.
482
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Ez csodálatos!
483
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
És mit csináltok ma este?
484
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
A Saint Tropez-i klubjában van.
485
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
Az évfordulótokon.
486
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, miért tűröd ezt el?
487
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Úgy volt, hogy operába megyek.
488
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Bárcsak ott lennék veled!
489
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Kösz, hogy hívtál, maman.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Szeretlek.
491
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Szia!
492
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
A jótékonysági bizottság tagja vagyok,
493
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
és a kísérőm nem tudott eljönni.
494
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Vissza lehetne adományozni ezt?
495
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Sajnálom.
496
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Túl késő, hogy valaki felhasználja.
497
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Biztos benne?
498
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Mit keresel te itt?
499
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Azt hitted, elfelejtem, milyen nap van?
500
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Igen.
501
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Jó, elfelejtettem.
502
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
De amint eszembe jutott, repülőre ültem.
503
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Nem akarlak elrángatni valamire,
amihez nincs kedved.
504
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
És ezért hálás vagyok.
505
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
De a feleségemmel szeretnék lenni
ma este az évfordulónkon.
506
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Taroltál.
507
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Mindent beleadtál az utolsóba.
508
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Köszönöm.
509
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Emlékeztető nekik, hogy mit dobnak el.
510
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
511
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Szia!
- Fantasztikus voltál!
512
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Fogalmam sincs, ki volt ez.
513
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico túlzásba esett a vendéglistával.
514
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Tegyél egy szívességet!
Ha valaki megkér, hogy bemutassam neked,
515
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
intézd el, hogy bemutatkozzon!
516
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Bízd csak ránk!
517
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Köszönöm, imádlak.
518
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Köszönnöm kéne
a Miss Universe szépségkirálynőnek.
519
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Később találkozunk.
- Hajrá, csajszi!
520
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Hoznál nekem egy pohár rosét?
521
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Persze, bébi.
522
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas!
523
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Szia!
- Emily.
524
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Ez nagyon szép.
Köszönöm, hogy megszervezted.
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindyt nagyon felzaklatta a hír,
526
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
gondoltam, az ünneplés majd felvidítja.
527
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Mindketten azt szeretnénk,
hogy boldog legyen.
528
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
És nagyon kedvel téged.
529
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Tudom, hogy most valószínűleg
nem vagy oda értem,
530
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
de remélem, félretehetjük ezt
531
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
Mindy kedvéért.
532
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Neked könnyű ezt mondanod.
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Nem téged aláztak meg
nyilvánosan a családot előtt.
534
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Van fogalmad róla, milyen érzés?
535
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Nincs.
536
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
És nagyon sajnálom.
537
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Úgy tűnik, nem állsz készen beszélni róla,
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
és nem akarom elszúrni az estét,
539
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
szóval olyan messze ülsz tőlem,
amennyire akarsz.
540
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, bébé! Mindenki jól van?
541
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Igen, épp azt mondtam…
542
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Sajnos Emily nem tud maradni.
543
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Jaj, ne! Mi történt?
544
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Nagyon sajnálom.
545
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Akartam szólni.
Alfie-nek üzleti vacsorája lesz.
546
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
És a Maison Lavaux-ról van szó,
szóval nekem is.
547
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Rosszul írta le a dátumot,
és késésben vagyunk,
548
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- szóval… sajnálom.
- Nem kell, értem. A munka fontos.
549
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Igen. De nemsoká
megünnepeljük, oké? Meghívlak.
550
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Oké, persze.
551
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Jobb, ha leülünk, mindjárt vacsora.
- Igen.
552
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Érezd jól magad!
553
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Gyere, menjünk!
554
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Mi a baj?
555
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas-nak joga van haragudni,
556
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
de hihetetlen,
hogy majdnem elszúrta Mindy estéjét.
557
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Mázlija, hogy most
nem egy kukában fetreng.
558
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Megvernéd miattam?
559
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Érted bármit.
560
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Majdnem bármit.
561
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Még mindig haragszol,
amiért nem tud rólad a családom.
562
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Nem haragszom, csak…
563
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Szeretném megérteni.
564
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Mitől félsz?
565
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Oké.
566
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Az utolsó lány, akit bemutattam,
567
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
azt mondta,
túl gyorsan haladunk, és szakított.
568
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Az előző azt mondta,
569
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
szeret, de nem biztos…
570
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
hogy én vagyok az igazi.
571
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- És az előtte levő…
- Oké, sajnálom.
572
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Mikor azt hiszem,
igazi kapcsolatban vagyok,
573
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
és elmondom otthon,
574
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
mindig kirántják alólam a talajt.
575
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
És sosem számítok rá.
576
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Tudod, ez milyen érzés?
577
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Igen.
578
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Tudom.
579
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
A legutóbbi pasimmal
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
Chicagóban régóta együtt voltunk.
581
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Azt hittem, ő lesz a férjem,
582
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
ami most őrültségnek tűnik.
583
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Repülőre sem ült, hogy meglátogasson.
584
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Ez borzalmas lehetett.
585
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Igen, elég rossz volt.
586
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Rosszabb, mint ahogy
bárkinek is bevallottam.
587
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
A munkába vetettem magam,
hogy elfelejtsem.
588
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
De mikor Párizsba költöztél
589
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
kettőnk miatt…
590
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
A munka miatt költöztem.
591
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
És miattad.
592
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Tudod, ez nagyon…
593
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
sokat jelentett.
594
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Egy srác végre eljött értem.
595
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Nem akarok nyomást gyakorolni rád.
596
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Majd elmondod a családodnak,
ha készen állsz rá.
597
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
De előbb-utóbb kénytelen leszel,
mert nem megyek sehová.
598
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Készen állok. FaceTime-on hívjuk anyát?
599
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- Tessék?
- Vagy csak telefonon?
600
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Nem most rögtön gondoltam,
valószínűleg alszik.
601
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- Jogos.
- Igen.
602
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Akkor hivatalossá tehetnénk Instagramon.
603
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Ez még megy? Szoktak még ilyet?
604
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Ami azt illeti…
605
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
azt hiszem, jobb ötletem van.
606
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Így az egész világ tudni fog rólunk.
607
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Ez félelmetesebb, mint vártam.
608
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Én is félek.
609
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
De megéri.
610
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
A feliratot fordította: Zsámán Jetta