1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 アルフィー! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 クーパー 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,318 〈久しぶり〉 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ここで何を? 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 早く私に会いたいかと思って 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,284 俺の気持ちの想像を? 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 お母さんの誕生日は? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 盛り上がったよ 9 00:00:39,497 --> 00:00:43,293 ビデオ通話で あいさつしたかった 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 もっと ちゃんと会わせたい 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 私のことは どう伝えた? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 それは… 13 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 えっと… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 何も話してないのね 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 俺には それが普通だ 16 00:01:02,187 --> 00:01:06,941 過去に いろいろあって あまり恋人の話はしない 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,986 私が信用できないわけ? 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,823 これは別に君のせいじゃない 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 俺の問題さ 20 00:01:16,576 --> 00:01:20,205 これから会議だ また後で話そう 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,999 ええ じっくりとね 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 キスしても? 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,343 関係の分析ばかりしてる カップルは嫌だろ? 24 00:01:33,426 --> 00:01:37,097 ええ そういうのはウザすぎ 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 エミリー、パリへ行く 26 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 “今夜 話したい” 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 “アントワーヌに送信” 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,997 〈まずい 飛行機に乗り遅れる〉 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,957 〈来たばかりだわ〉 30 00:02:49,752 --> 00:02:52,630 〈店でイベントがある 君も来い〉 31 00:02:54,632 --> 00:02:56,676 〈大きなパーティーだ〉 32 00:02:57,635 --> 00:02:59,429 〈仕事をしなきゃ〉 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 〈最近 大変なの〉 34 00:03:03,641 --> 00:03:05,185 〈こっちも同じさ〉 35 00:03:06,227 --> 00:03:09,898 〈明日 オペラに 付き合ってほしい〉 36 00:03:13,067 --> 00:03:15,153 〈この関係の利点は⸺〉 37 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 〈お互いが 好きに生きてるとこだ〉 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 〈君が私と来ないなら…〉 39 00:03:25,455 --> 00:03:28,249 〈オペラにも来なくていい〉 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 〈そういうこと〉 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,715 〈精一杯 楽しむべきだよ〉 42 00:03:37,675 --> 00:03:38,885 〈人生は短い〉 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,474 〈なら早く空港に行って〉 44 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 レベルを上げたい 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 つまり? 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 料理の質を上げる デザートもだ 47 00:04:03,743 --> 00:04:04,535 人を雇う 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,704 今でも絶品だぞ 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,373 不十分だ 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 パティシエは高給だ 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,293 星を取るためさ 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ミシュランの? 夢物語だ 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 夢は大きいほうがいい 54 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 でも すでに人気店だ 55 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 次は偉大な店に 56 00:04:21,511 --> 00:04:22,303 それから⸺ 57 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 昇給も頼む 58 00:04:26,099 --> 00:04:30,561 やっと利益が出始めた 今は無理だ 59 00:04:31,437 --> 00:04:34,691 他の店から誘いが来てる 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 自分の店を失うぞ 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 そもそも あなたの会社の店だ 62 00:04:41,281 --> 00:04:44,367 俺が数字を確認して 方法を考える 63 00:04:49,664 --> 00:04:50,873 分かった 64 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 だが約束はできん 65 00:04:53,334 --> 00:04:54,210 失礼する 66 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 勝負に出たな 67 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 すまない 68 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 助かった 69 00:05:03,845 --> 00:05:04,971 いいんだ 70 00:05:05,847 --> 00:05:10,768 なぜ急に こんな要求を 持ち出したんだ? 71 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 内緒に? 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 もちろん 73 00:05:22,071 --> 00:05:27,035 お宅と仕事ができるのが 非常に楽しみだ 74 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 我々もお宅のファンよ 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 今回は⸺ 76 00:05:30,913 --> 00:05:35,460 アミ・パリスが持つ ロマンスを強調します 77 00:05:35,543 --> 00:05:38,921 テーマは “パリ・スタイルの愛” 78 00:05:39,505 --> 00:05:44,385 あるカップルの プロポーズを生配信します 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 それは名案だし ロマンチックだ 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 そのカップルは? 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 ご指定の時期に手配します 82 00:05:52,352 --> 00:05:57,023 ただブランドの顔になるなら 審査も必要よ 83 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 それに気持ちの確認も 84 00:05:59,859 --> 00:06:03,404 片方が関係を 周囲に隠してたら大変! 85 00:06:05,615 --> 00:06:09,827 キャンペーンが ボツになると困るわ 86 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 そうならないように⸺ 87 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 完璧なカップルを探します 88 00:06:23,966 --> 00:06:27,637 私が信用できないから 隠したのよ 89 00:06:27,720 --> 00:06:31,182 実際 移り気だったじゃない 90 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 昔の話よ 91 00:06:32,517 --> 00:06:36,521 信頼は時間をかけなきゃ 得られない 92 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 そうね 93 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 悔しいけど 正しいわ 94 00:06:41,275 --> 00:06:43,403 ニコラとは どう? 95 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 毎晩 歌を聴きに来てる? 96 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 それも明日まで 97 00:06:49,409 --> 00:06:50,618 出演は終了 98 00:06:50,701 --> 00:06:52,203 どうしてなの? 99 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 エロいショーが始まる 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 皆 全裸よ 101 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 マジなの? 102 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 心身共に丸裸はきついから 断った 103 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 ひどい話ね 104 00:07:03,506 --> 00:07:06,843 私の愚痴を聞く前に話してよ 105 00:07:06,926 --> 00:07:10,263 私も昨日 知ったばかりだし 106 00:07:10,930 --> 00:07:14,976 ニコラの支えで 心の整理はついたの 107 00:07:18,146 --> 00:07:21,315 ならダブルデートでも どう? 108 00:07:21,399 --> 00:07:23,443 ニコラがよければ 109 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 私は嫌われてるだろうから 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 あれは不意打ちだった 111 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 私にとっても 112 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 あれで立場が複雑になったわ 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 だって私の親友が⸺ 114 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 恋人に恥をかかせた 115 00:07:42,879 --> 00:07:48,301 ずっと味方してきたのに 仕事を優先された気がしたわ 116 00:07:48,843 --> 00:07:51,929 そうよね 本当にごめん 117 00:07:52,013 --> 00:07:57,977 先に話すべきだったけど すべてが急展開だったの 118 00:07:58,060 --> 00:07:58,978 そうね 119 00:07:59,061 --> 00:08:03,316 明日 彼が私のために パーティーを開く 120 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 そこで和解してみてくれる? 121 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 任せて アルフィーも連れてく 122 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 秘密の恋人でもね 123 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 その分 好き勝手すればいい 124 00:08:23,461 --> 00:08:24,545 “イザベル” 125 00:08:24,629 --> 00:08:27,548 “オペラは好きだけど 明日は忙しい” 126 00:08:28,007 --> 00:08:28,966 “ローラン” 127 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 “街を出た すまない” 128 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 〈何か?〉 129 00:08:32,553 --> 00:08:36,224 〈明日のオペラの 同伴者がいなくて〉 130 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 〈「フィガロの結婚」の?〉 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,811 〈僕の好きな作品だ〉 132 00:08:40,895 --> 00:08:42,897 〈物語も歌も最高です〉 133 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 〈一緒に行く?〉 134 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 〈もちろん 喜んで!〉 135 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 〈正装しないと〉 136 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 〈父の葬儀以来ですが 着られるはず〉 137 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 〈心から感謝します〉 138 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 この2人は? 139 00:09:12,385 --> 00:09:17,974 アパレル企業の宣伝で プロポーズを生配信するの 140 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 しかも サプライズでね 141 00:09:21,143 --> 00:09:22,728 なるほど 142 00:09:22,812 --> 00:09:26,232 どこのバカが そんなことを? 143 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 大金を稼ぎたい人よ 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 俺のこと? 145 00:09:29,860 --> 00:09:34,448 うちの店は 仕事するには暗すぎるだろ? 146 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 追い詰められてて 飲みたい気分なの 147 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 アパレル企業から 大金をもらって 148 00:09:43,666 --> 00:09:47,545 プロポーズするカップルを 探してる 149 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 どこで見つかるかな? 150 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 何か私に隠してる? 151 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 僕とカミーユのことさ 152 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 うまくいったんじゃ? 153 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 そうだよ プロポーズするつもりだ 154 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 やったな! 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 知ってたの? 156 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 今日 聞かされた 157 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 すごい急展開ね 158 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 おめでとう うれしいわ 159 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 まだ彼女は知らない 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,831 サプライズね 161 00:10:23,914 --> 00:10:24,874 不安だけど 162 00:10:24,957 --> 00:10:27,585 企画に参加して大金をもらえ 163 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 ガブリエルとカミーユなら 問題ないはず 164 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 審査が必要になるし 165 00:10:36,552 --> 00:10:41,223 プロポーズの場所も 先方の承認が必要だけど 166 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 それでも構わない? 167 00:10:44,477 --> 00:10:47,271 ここは“イエス”が聞きたい 168 00:10:47,855 --> 00:10:49,607 仕事に戻るよ 169 00:10:49,690 --> 00:10:51,192 検討してくれ 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 なぜ乗り気じゃない? 171 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 彼らは イメージに合わないか? 172 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 いや 2人なら完璧だけど… 173 00:11:02,787 --> 00:11:09,543 数日前に彼から2人の関係が 行き詰まってると聞かされた 174 00:11:09,627 --> 00:11:11,796 よくあることさ 175 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 別れるか 腹をくくるか 決めるべき時なのさ 176 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 そうなのかもね 177 00:11:20,846 --> 00:11:22,598 あいつなら平気さ 178 00:11:39,990 --> 00:11:43,327 “実にアメリカっぽい 企画だね” 179 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 依頼主はフランス企業よ 180 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 でも嫌なら無理しないで 181 00:11:52,420 --> 00:11:58,217 ひとまずプロポーズの 候補地だけでも見たい 182 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 明日の朝は時間ある? 183 00:12:03,139 --> 00:12:05,391 〈空いてるよ〉 184 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 了解 185 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 ありがとね 186 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 おやすみ 187 00:12:30,708 --> 00:12:34,754 ただの視察だから 後で断ってもいい 188 00:12:34,837 --> 00:12:36,338 なぜ断ると? 189 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 言っただけ 190 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 ここが一番 映える選択肢ね 191 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 有名だし 眺めもいい 192 00:12:43,304 --> 00:12:47,475 街全体が映る形で 撮影すべきかもね 193 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 美しいが 観光客が多すぎる 194 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 有名な場所だもの 195 00:12:53,355 --> 00:12:57,985 人の整理はするけど 多少いたほうがリアルよ 196 00:12:58,652 --> 00:13:01,197 もちろん イエスよ! 197 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 やった 結婚するんだ! 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 うれしい 199 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 先を越されたようだね 200 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 まだ選択肢はあるわ 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,755 ロマン主義博物館よ 202 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 キュートでしょ? 203 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 絵が多くて カミーユも気に入るわ 204 00:13:24,178 --> 00:13:27,807 彼女の好みは前衛的なものだ 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 ジョルジュ・サンドは? 206 00:13:31,602 --> 00:13:32,895 男性作家よね? 207 00:13:33,729 --> 00:13:35,231 いや あの女性さ 208 00:13:36,398 --> 00:13:38,067 ごめん 知らない 209 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 彼女は進歩的かつ 反体制的な作家だ 210 00:13:43,239 --> 00:13:46,700 女の振る舞いを 無視して生きた 211 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 “夫と離婚し 愛の遍歴を重ねた”とある 212 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 多くの愛人がいた 213 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 中には女性も 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ロマンチックとは 言えないわね 215 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 どうして? 216 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 恋愛は複雑なもの 217 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 情熱が人を暴走させるのさ 218 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 プロポーズの場所には 適さないかも 219 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 どうかな 220 00:14:12,685 --> 00:14:15,437 それは2人にしか分からない 221 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 次の候補地に行こう 222 00:14:29,326 --> 00:14:31,620 私のイチオシ 223 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 ジュテームの壁よ 224 00:14:33,163 --> 00:14:37,668 “愛してる”の文字を 300以上の言語で集め⸺ 225 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 それを溶岩で作った タイルに刻んだ 226 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 なぜ溶岩なの? 227 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 永遠に残る 228 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 美しい 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 きっと彼女も気に入るよ 230 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 1つ聞いても? 231 00:14:57,479 --> 00:15:00,608 帰国後のカミーユと何が? 232 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 なぜプロポーズを? 233 00:15:04,194 --> 00:15:06,989 完全に心を開いて話したのさ 234 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 例の店を覚えてる? 235 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 子連れのシェフ? 236 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 あれが自分の 未来の姿に見えて 237 00:15:16,040 --> 00:15:19,043 そこに向かうべき時だと 思った 238 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 今回のお金が それに役立つ 239 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 なら成功させる 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 感謝する 241 00:15:28,510 --> 00:15:29,970 君の友情に 242 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 “旅から戻ってきた” 243 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 ドラマの曲よ 244 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 ドラマって? 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 忘れて 246 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 ずっと友達よ 247 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 〈ごきげんよう〉 248 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 〈ステーキとサラダを頼む〉 249 00:16:00,125 --> 00:16:03,963 〈こんなにイケてる ウェイターがいる?〉 250 00:16:04,046 --> 00:16:06,590 〈勝手に言ってれば〉 251 00:16:06,674 --> 00:16:09,259 〈なぜ朝から タキシードを?〉 252 00:16:09,343 --> 00:16:13,722 〈今夜 グラトー夫人と オペラに行く〉 253 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 〈帰る暇がないから 着てきた〉 254 00:16:17,267 --> 00:16:20,229 〈デート相手の ご登場だ〉 255 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 〈どうも〉 256 00:16:22,189 --> 00:16:25,859 〈今夜のオペラが 楽しみですね〉 257 00:16:27,319 --> 00:16:28,696 〈そうね〉 258 00:16:30,406 --> 00:16:33,367 いいカップルを見つけました 259 00:16:33,450 --> 00:16:35,536 ガブリエルとカミーユ 260 00:16:37,204 --> 00:16:41,458 男前のシェフと アート界が誇る美女か 261 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 お手柄だよ 262 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 また大活躍だ 263 00:16:45,963 --> 00:16:49,591 資料を作るので 今日中にプレゼンできます 264 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 ええ 早いほうがいいものね 265 00:16:54,972 --> 00:16:55,597 では 266 00:16:57,099 --> 00:16:58,267 シルヴィー 267 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 〈お話が〉 268 00:17:01,020 --> 00:17:04,606 〈今朝は忙しいの ランチの時でも?〉 269 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 〈それは ありがたい〉 270 00:17:06,942 --> 00:17:10,696 〈ランチか! どこに行きます?〉 271 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 〈何か?〉 272 00:17:17,995 --> 00:17:22,833 〈いい店だ 外観の大切さは 過小評価されてる〉 273 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 〈過小評価と言えば…〉 274 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 〈落ち着きなさい〉 275 00:17:27,129 --> 00:17:30,883 〈またエミリーに 僕の顧客を奪われた〉 276 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 〈まるでハゲタカだ〉 277 00:17:33,635 --> 00:17:35,471 〈不満は分かる〉 278 00:17:35,554 --> 00:17:36,847 〈でも放置?〉 279 00:17:36,930 --> 00:17:39,433 〈会社の成功が優先よ〉 280 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 〈そのとおり〉 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,771 〈僕らはチームだろ〉 282 00:17:43,854 --> 00:17:44,772 〈パンを〉 283 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 〈彼女は独善的だ〉 284 00:17:47,191 --> 00:17:51,445 〈彼女とは チームプレーができない〉 285 00:17:51,528 --> 00:17:55,074 〈経験は僕が上で 言葉も話せる〉 286 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 〈彼女と話しておくわ〉 287 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 〈でも愚痴はここまで〉 288 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 〈もう我慢できない〉 289 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 〈そんな!〉 290 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 〈付き合ってられない〉 291 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 〈私は忙しいの〉 292 00:18:10,589 --> 00:18:11,465 シルヴィー… 293 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 〈やってくれたな〉 294 00:18:24,228 --> 00:18:28,732 アルフィーが昇給よりも いい案を考え出した 295 00:18:29,233 --> 00:18:30,943 店の株を譲る 296 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 つまり どういうこと? 297 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 配当金が得られて 298 00:18:36,031 --> 00:18:39,701 経営方針においても 決定権を持てる 299 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 例えばパティシエの雇用など 300 00:18:43,205 --> 00:18:46,542 繁盛すれば 君も潤うし ダメなら… 301 00:18:46,625 --> 00:18:50,379 お前なら店をよくできるはず 302 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 自分の名前が付くしな 303 00:18:53,799 --> 00:18:54,466 本当に? 304 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 店名を変えても? 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 君の店になる 私は口出ししない 306 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 あなたが? 307 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 努力する 308 00:19:07,062 --> 00:19:08,063 どうする? 309 00:19:08,730 --> 00:19:12,109 自力で勝負するか よそへ移るか 310 00:19:13,694 --> 00:19:14,778 決まり? 311 00:19:20,909 --> 00:19:23,537 感謝するよ アントワーヌ 312 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 書類は すぐに送らせるよ 313 00:19:29,501 --> 00:19:30,544 すぐに行く 314 00:19:32,713 --> 00:19:35,299 自分の城を手に入れたか 315 00:19:35,924 --> 00:19:37,968 誘いを断らなきゃな 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 それが… 317 00:19:41,138 --> 00:19:41,680 実は… 318 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 交渉のためのウソ? 319 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 なぜ それを? 320 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 友達だからな 当然だ 321 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 信じられない 322 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 これからが本番だぞ 323 00:19:55,611 --> 00:19:56,945 〈じゃあな〉 324 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 〝午後に会える? 朗報がある〞 325 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 〝カミーユ・・ オルセー美術館に来て〞 326 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 〝分かった〞 327 00:20:26,099 --> 00:20:27,893 〈とても いい話ね〉 328 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 〈信じられない〉 329 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 〈あなたが 頑張ったおかげよ〉 330 00:20:43,575 --> 00:20:48,622 〈あなたが働き始めた頃に ここでデートしたよね〉 331 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 〈あの ひどい店か〉 332 00:20:51,375 --> 00:20:54,920 〈シェフが嫌なヤツで 最低だったよ〉 333 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 〈でも夢をかなえて 喜んでたよね〉 334 00:20:58,423 --> 00:21:00,592 〈当時は君が怖かった〉 335 00:21:01,677 --> 00:21:02,552 〈私が?〉 336 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 〈なぜ?〉 337 00:21:05,472 --> 00:21:07,891 〈何でも知ってたから〉 338 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 〈あなたが無知だった〉 339 00:21:11,812 --> 00:21:13,188 〈今は立派よ〉 340 00:21:48,098 --> 00:21:49,224 〈どうかした?〉 341 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 カミーユ 342 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 〈僕が抱いている夢は⸺〉 343 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 〈大きくなるばかり〉 344 00:22:03,697 --> 00:22:05,490 〈君とかなえたい〉 345 00:22:07,993 --> 00:22:09,161 〈私もよ〉 346 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 〈結婚しよう〉 347 00:22:15,334 --> 00:22:17,377 〈僕が言うはずなのに〉 348 00:22:18,879 --> 00:22:20,422 〈イエスってこと?〉 349 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 お越しいただき感謝します 350 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 最高のカップルを 見つけました 351 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 華やかな2人です 352 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 その彼から電話よ 353 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 失礼します 354 00:23:06,802 --> 00:23:08,178 どうかした? 355 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 さっき婚約したんだ 356 00:23:11,139 --> 00:23:13,141 どういうこと? 357 00:23:13,225 --> 00:23:15,852 彼女から切り出された 358 00:23:16,520 --> 00:23:19,022 君に迷惑がかかるかな? 359 00:23:19,106 --> 00:23:21,024 いえ 気にしないで 360 00:23:21,691 --> 00:23:23,360 祝福するわ 361 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 顧客がいるから切る 362 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 それじゃ 363 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 ジュテームの壁は パリの秘密スポットで 364 00:23:32,577 --> 00:23:36,415 御社のロゴのように 絶妙に隠されてます 365 00:23:36,998 --> 00:23:41,711 このチョウに気づく人は 本物のオシャレだ 366 00:23:41,795 --> 00:23:43,004 違うぞ 367 00:23:43,088 --> 00:23:43,797 違う? 368 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 これは風船ですね? 369 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 僕が言いたいのは… 370 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 カップルの件を話しても? 371 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 止めても言うだろ? 372 00:23:54,641 --> 00:23:58,478 2人はラブラブすぎて 先走ってしまい⸺ 373 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 今日 婚約を 374 00:24:00,397 --> 00:24:01,189 まさか 375 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 報酬を放棄? 376 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 愛は お金を超越するの 377 00:24:06,153 --> 00:24:10,824 それに公開プロポーズを 仕込むというのは 378 00:24:10,907 --> 00:24:14,828 実際 ロマンチックでは ないのかも 379 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 一理ある 380 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 そこで別の提案を 381 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 エミリー 話せる? 382 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 いや 聞きたい 383 00:24:23,628 --> 00:24:24,921 僕もだよ 384 00:24:26,423 --> 00:24:30,886 風船に見える御社のロゴを 押し出す意味で⸺ 385 00:24:30,969 --> 00:24:34,723 熱気球を 田園地方で飛ばすんです 386 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 カップルを乗せた気球が 浮かぶ様子は 387 00:24:38,685 --> 00:24:40,979 きっと絶景なはず 388 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 “空中に漂う愛”か 389 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 いいキャッチフレーズね 390 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 いいね いつ手配できる? 391 00:24:49,029 --> 00:24:52,741 超特急で 動く必要があるでしょうね 392 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 でも実現はできる 393 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 頼むよ 394 00:24:58,997 --> 00:25:00,123 (空中に漂う愛) 395 00:25:02,751 --> 00:25:05,670 他にも考えはあります 396 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 でも彼の案がベストかと 397 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 “アジョンス・グラトー” 398 00:25:23,730 --> 00:25:24,272 リュック 399 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 〈僕?〉 400 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 〈一体 何があったの?〉 401 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 〈シャツを つけ置き洗いしたら〉 402 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 〈少しマシに〉 403 00:25:34,533 --> 00:25:36,451 〈でも不十分だ〉 404 00:25:36,535 --> 00:25:41,331 〈仕事が終わったら 急いで着替えてきます〉 405 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 〈でも汗だくになるかも〉 406 00:25:44,000 --> 00:25:47,462 〈あまり汗はかかない タイプですが…〉 407 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 〈最善を尽くします〉 408 00:25:49,339 --> 00:25:50,131 リュック 409 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 〈今日は忙しすぎて 調子も悪いの〉 410 00:25:54,844 --> 00:25:57,806 〈今夜は行けないと思う〉 411 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 〈そんな〉 412 00:26:02,894 --> 00:26:04,980 〈楽しみにしてたのに〉 413 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 〈私もよ〉 414 00:26:06,982 --> 00:26:08,108 〈だけど…〉 415 00:26:08,191 --> 00:26:08,733 リュック 416 00:26:08,817 --> 00:26:09,442 〈何です?〉 417 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 〈電話だから出てって〉 418 00:26:14,030 --> 00:26:16,366 〈母さん どうかした?〉 419 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 〈私は平気〉 420 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 〈あなたが心配で電話した〉 421 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 〈1年で一番 つらい日でしょ?〉 422 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 〈何の日?〉 423 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 〈強がらないの〉 424 00:26:27,836 --> 00:26:32,632 〈記念日をややこしい状態で 迎えるのは⸺〉 425 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 〈大変だもの〉 426 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 〈ローランとは まだ結婚してるし〉 427 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 〈よく会ってる〉 428 00:26:40,599 --> 00:26:41,641 〈いいわね〉 429 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 〈今夜の予定は?〉 430 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 〈彼は仕事してる〉 431 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 〈記念日なのに?〉 432 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 〈それで平気?〉 433 00:26:51,610 --> 00:26:53,737 〈私はオペラに行く〉 434 00:26:54,237 --> 00:26:56,990 〈一緒に 行ってあげたかった〉 435 00:26:57,574 --> 00:27:01,036 〈電話くれて ありがと 愛してる〉 436 00:27:02,245 --> 00:27:03,038 〈それじゃ〉 437 00:27:30,231 --> 00:27:30,774 〈どうも〉 438 00:27:31,483 --> 00:27:35,487 〈実は同伴者が 来られなくなったの〉 439 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 〈寄付できる?〉 440 00:27:36,905 --> 00:27:40,575 〈この段階で 譲渡はできません〉 441 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 〈譲るのかい?〉 442 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 〈どうしたの?〉 443 00:27:48,124 --> 00:27:50,126 〈記念日を忘れたと?〉 444 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 〈思ってる〉 445 00:27:54,547 --> 00:27:55,340 〈正解だ〉 446 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 〈でも思い出して 来た〉 447 00:28:01,471 --> 00:28:04,265 〈無理強いはしたくないの〉 448 00:28:04,349 --> 00:28:06,226 〈ありがたいが⸺〉 449 00:28:07,018 --> 00:28:10,146 〈今夜は妻と 記念日を過ごしたい〉 450 00:28:12,816 --> 00:28:13,441 〈どうぞ〉 451 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 〈ありがとう〉 452 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 すごかったよ 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 過去最高だった 454 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 ありがと 455 00:28:53,898 --> 00:28:56,568 店に後悔させてやりたくて 456 00:28:56,651 --> 00:28:59,195 〈ミンディー 久しぶり〉 457 00:28:59,279 --> 00:28:59,904 どうも 458 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 すばらしかった 459 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 〈どうもありがとう〉 460 00:29:05,535 --> 00:29:06,327 あれ 誰? 461 00:29:07,078 --> 00:29:09,164 ニコラが大勢 呼んだの 462 00:29:09,247 --> 00:29:14,919 あなたたちを紹介する時 相手から名前を聞き出して 463 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 分かった 464 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 助かる 465 00:29:18,047 --> 00:29:22,427 ミス・ユニバースの集団に あいさつしてくる 466 00:29:22,510 --> 00:29:23,386 頑張って 467 00:29:25,180 --> 00:29:28,057 ロゼを取ってきてくれる? 468 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 もちろん 469 00:29:31,478 --> 00:29:32,228 ニコラ 470 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 どうも 471 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 エミリー 472 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 〈やあ〉 473 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 ステキなパーティーだわ ありがとう 474 00:29:40,779 --> 00:29:45,366 落ち込むミンディーを 励ますためだ 475 00:29:45,450 --> 00:29:49,078 彼女の幸せは 私たちの共通の願いよ 476 00:29:49,788 --> 00:29:52,624 彼女は あなたが大好きなの 477 00:29:52,707 --> 00:29:55,043 あなたは私が嫌いでも 478 00:29:55,877 --> 00:30:01,049 彼女のために 過去のことは水に流したい 479 00:30:01,132 --> 00:30:03,176 こっちは君のせいで⸺ 480 00:30:03,676 --> 00:30:07,263 家族全員の前で恥をかいた 481 00:30:07,972 --> 00:30:09,849 その屈辱が分かるか? 482 00:30:10,975 --> 00:30:11,726 いいえ 483 00:30:13,061 --> 00:30:13,937 分からない 484 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 悪かったと思ってる 485 00:30:19,234 --> 00:30:23,321 話したくないなら 無理強いはしないし 486 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 私を避けてくれていいわ 487 00:30:26,074 --> 00:30:29,744 2人とも 仲よくやってる? 488 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 ええ ちょうど彼に… 489 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 帰らなきゃならないらしい 490 00:30:36,960 --> 00:30:38,253 どうして? 491 00:30:43,174 --> 00:30:44,634 ごめんなさい 492 00:30:46,010 --> 00:30:48,847 アルフィーが食事会なの 493 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 メゾン・ラヴォーの件で 私も同席する 494 00:30:54,435 --> 00:30:58,314 日付を間違えて 設定しちゃったらしく… 495 00:30:59,440 --> 00:31:00,108 ごめん 496 00:31:00,191 --> 00:31:01,860 仕方ないわ 497 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 今度 私のおごりで お祝いを 498 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 そうしよう 499 00:31:07,991 --> 00:31:10,660 そろそろ席に着くべき? 500 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 楽しんでね 501 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 行きましょ 502 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 何事だ? 503 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 怒るのは当然だけど 504 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 パーティーを 台なしにするなんて 505 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 あの男はマジでクズだ 506 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 殴り倒す気? 507 00:31:37,687 --> 00:31:38,771 君のためなら 508 00:31:38,855 --> 00:31:41,649 でも しないこともある 509 00:31:43,526 --> 00:31:47,113 また家族に 話さなかったことか? 510 00:31:47,196 --> 00:31:48,990 怒ってはないけど… 511 00:31:49,073 --> 00:31:52,452 何を恐れてるのか知りたいの 512 00:31:54,120 --> 00:31:54,746 そうか 513 00:31:55,997 --> 00:32:01,127 以前 家族に会わせたら “急ぎすぎ”とフラれた 514 00:32:01,878 --> 00:32:05,048 その前の子は “運命じゃない”と⸺ 515 00:32:06,341 --> 00:32:07,300 俺を捨てた 516 00:32:08,885 --> 00:32:09,594 その前は… 517 00:32:09,677 --> 00:32:12,388 もういいわ ごめんなさい 518 00:32:12,472 --> 00:32:16,351 俺が本気になって 家族に話す度に 519 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 相手は去っていく 520 00:32:20,104 --> 00:32:21,481 いきなりね 521 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 気持ちが分かる? 522 00:32:23,816 --> 00:32:24,776 ええ 523 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 分かるわ 524 00:32:28,071 --> 00:32:32,450 私も元彼とは ずっと一緒にいたし 525 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 結婚すると思ってた 526 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 今 考えるとあり得ない 527 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 パリに会いにも来なかった 528 00:32:40,583 --> 00:32:41,501 つらかったろ 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,630 とても悲しかったわ 530 00:32:46,464 --> 00:32:52,011 だから仕事に打ち込んで 忘れようとしてたの 531 00:32:53,638 --> 00:32:57,558 でも あなたは パリに戻ってきた 532 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 仕事のためだ 533 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 冗談だよ 534 00:33:03,481 --> 00:33:04,857 うれしかった 535 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 ちゃんと来てくれたことがね 536 00:33:10,071 --> 00:33:14,158 心の準備ができたら 家族に話して 537 00:33:14,242 --> 00:33:16,285 無理しなくていい 538 00:33:16,369 --> 00:33:20,415 でも別れる気はないから 覚悟しておいて 539 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 準備できた ビデオ通話だ 540 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 マジ? 541 00:33:26,713 --> 00:33:28,131 電話にする? 542 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 今は きっと寝てるはず 543 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 確かに 544 00:33:32,301 --> 00:33:33,177 でしょ? 545 00:33:33,261 --> 00:33:36,514 ならSNSで発表するか? 546 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 今は もうやらない? 547 00:33:44,439 --> 00:33:45,440 それより⸺ 548 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 いい方法がある 549 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 これで世界に知れ渡る 550 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 気球って 想像してたよりも怖いのね 551 00:34:04,000 --> 00:34:05,251 俺も怖いが⸺ 552 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 価値はある 553 00:35:02,892 --> 00:35:04,894 日本語字幕 安本 熙生