1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Hva gjør du her?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Jeg vet du savnet meg,
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
og jeg ville ikke la deg vente.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Du tenker alltid på følelsene mine.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Hvordan var turen?
Hadde din mor en bra bursdag?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Ja, det var bra.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Du skulle FaceTimet meg.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Jeg kunne gratulert familien.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Det er ikke slik jeg vil du skal møte dem.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Hva sa du til dem om meg?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Bare at… du vet…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Herregud! Sa du ingenting om meg?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Ikke enda, men det er normalt for meg.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Jeg forteller ikke om noen jeg dater
til familien med én gang.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Jeg har brent meg på den.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Hva sier du? Stoler du ikke på meg?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, jeg lover,
dette handler ikke om deg.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Dette er bare meg.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Jeg må på et møte på Antoines.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Kan vi snakke senere?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Ja, vi skal definitivt
snakke om dette senere.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Kan jeg kysse kjæresten min?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
La oss ikke bli et av de parene som
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
bruker mer tid på
å analysere forholdet enn å være der.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Gud, nei. Jeg hater de folkene.
Så irriterende.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
Kan vi møtes i dag? Viktig.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Jeg må virkelig dra til Orly.
Jeg kommer til å miste flyet.
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Du kom jo nettopp hit.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Vi arrangerer to store eventer
på klubben denne uka.
32
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Du kan bli med meg.
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Det blir en fantastisk fest.
34
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Jeg har en forretning å drive.
35
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Det har ikke vært så lett i det siste.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Jeg har også en forretning å drive.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Jeg håpte du kunne bli med meg
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
på åpningen av operaen i morgen kveld.
39
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Vet du hvorfor dette funker så bra?
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Vi kan være sammen og
fortsatt gjøre hva vi vil.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Du må ikke komme til Saint-Tropez…
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Og du trenger ikke å gå på operaen.
43
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Akkurat.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Vi burde ha det gøy hvert sekund vi kan.
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Livet er kort.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Da må du skynde deg
før du mister flyet ditt.
47
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Vi må fremme restauranten.
48
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Hva betyr det?
49
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Det betyr å høyne nivået på alt,
inkludert dessertene.
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
-Jeg trenger en konditor.
-Dine desserter er flotte.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Ikke bra nok.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Konditorer er dyre.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Prisen for en Michelin-stjerne.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
En Michelin-stjerne? Drømmer du?
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Ja, faktisk, jeg drømmer stort.
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Restauranten er allerede populær.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Nå skal den være fantastisk.
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Og… jeg trenger en lønnsøkning.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Vent. Vi går akkurat i null.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Det er ikke rett tid.
61
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Har tilbud fra en annen restaurant.
Mer penger, mer mulighet.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Det er et steg tilbake. Du har din egen.
63
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Din restaurant.
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Ditt firmas navn utenfor, ikke mitt.
65
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Jeg kan regne på det,
så ser vi hva vi gjør?
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Greit.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Men jeg lover ingenting.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Unnskyld meg.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Litt av en velkomst.
70
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Unnskyld.
71
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
-Takk for hjelpen.
-Klart.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Nå som sjefen er borte,
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
kan du fortelle meg hvor dette
kommer fra så plutselig?
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Dette er mellom oss?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Ja, selvfølgelig.
76
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Vi elsker arbeidet ditt for andre motehus,
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
og vi gleder oss til å se
hva du har til Ami.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Vi er store fan av merket.
79
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Ja.
80
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Vi vil vektlegge romansen til Ami Paris,
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
og byen den kaller hjemme.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Kampanjen vil feire kjærlighet,
83
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
i Paris-stil.
84
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Og vi avslutter med et overraskelsesfrieri
85
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
live-streamet på Amis Instagram.
86
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Det høres fantastisk ut.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
Og så romantisk.
88
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Når kan vi finne paret?
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Vi kan jobbe innen enhver tidsramme.
90
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Selvfølgelig, men forbi søket,
må vi sjekke dem.
91
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Om de er trygge for merket.
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Og du vil være sikker på
at begge er enige,
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
for en kan være helt med,
94
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
og den andre kan
ha skjult forholdet sitt for alle.
95
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Bare noe å tenke på,
96
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
for å sikre at kampanjen ikke går i lufta.
97
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Noe jeg garanterer at den ikke gjør.
98
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Vi skal finne det perfekte paret
99
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
og gjøre det til en stor suksess.
100
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie sa ingenting om oss til familien,
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
for han vet ikke om han kan stole på meg.
102
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Du har vært litt fram og tilbake med ham.
103
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Men det var lenge siden.
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Tillit tar tid.
105
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Len deg tilbake og vær tålmodig.
106
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Du har rett.
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Jeg hater det, men… du har rett.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Hva med deg og Nicolas?
109
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Kommer han fortsatt
hver kveld for å høre deg synge?
110
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Ikke etter i morgen.
111
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
-De avslutter avtalen min.
-Hva? Hva skjedde?
112
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
De skal ha en revy i Crazy Horse-stil.
113
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Helt naken.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Ok…
115
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Jeg føler meg naken nok
når jeg opptrer, så nei takk.
116
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Så forferdelig.
117
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Og så lot du meg sutre om Alfie.
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Hvorfor sa du ikke noe?
119
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Det går bra.
Jeg fikk vite det i går, og jeg…
120
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
…har snakket med Nicolas om det.
121
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Han har vært god.
122
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Nå som Alfie er tilbake,
skal vi fire ta noen drinker?
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Hvis Nico er med?
124
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Jeg er nok ikke
hans favoritt-person etter Caudault.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Ja, du tok rotta på ham her forleden.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Og på meg.
127
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Det satte meg i en vanskelig posisjon,
128
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
fordi min bestevenn
129
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
ydmyket kjæresten min foran faren hans,
130
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
og du vet jeg alltid støtter deg,
131
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
men jeg føler at du valgte jobben før meg.
132
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Jeg skjønner. Jeg er veldig lei meg.
133
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
Du har rett.
Igjen, så burde jeg sagt i fra til deg,
134
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
men det gikk ut av kontroll så fort.
135
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Ja. Nicolas arrangerer en
fest for meg i morgen,
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
etter svanesangen min,
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
vil du komme og se
om vi kan komme over dette?
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Selvfølgelig. Jeg er med. Og Alfie.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Om jeg er hans skitne lille hemmelighet.
140
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Så lenge dere holder det skittent.
141
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Det går bra.
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
Elsker operaen,
men er opptatt i morgen kveld. Merci!
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Bortreist, beklager.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Nei, det er ingenting.
145
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Jeg har en ekstra billett
til operaen i morgen, men…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Skal du på åpningen av Figaros bryllup?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Det er favoritten min!
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Dramatikken! Ariene!
149
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Vil du være med meg?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Jeg ville elsket det!
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Jeg må prøve smokingen
når jeg kommer hjem.
152
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Har ikke brukt den siden fars begravelse,
men tror den passer.
153
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Hva syns du om disse parene?
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Det er for motefirmaet jeg jobber for,
155
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
de vil ha et live-streamet,
spontant frieri,
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
men det må være en overraskelse
for den som blir fridd til.
157
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Ok…
158
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Men hva slags idiot legger livet sitt
ut i offentligheten slik?
159
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Den som vil tjene masse penger.
160
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Min type fyr.
161
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Det fins mange arbeidsplasser
i Paris med bedre belysning enn baren min.
162
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Vi er her og tar en drink.
Jeg har det bare travelt.
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily har en klient
som vil betale masse penger
164
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
til noen som frir,
165
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
en slags motekampanje?
166
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Vet du hvor hun kan finne et slikt par?
167
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Hva skjer her? Hva er det du ikke sier?
168
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Ingenting, bare noe om Camille og meg.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Å, nei. Jeg trodde det gikk bra.
170
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Det gjør det. Jeg planlegger å fri.
171
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Ka-ching!
172
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Vent, visste du?
173
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Han sa det i ettermiddag.
174
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Bare… så fort.
175
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Gratulerer! Jeg er glad for dere.
176
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Har ikke fridd enda. Camille vet ikke.
177
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Det blir en stor overraskelse.
178
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Forhåpentligvis en god.
179
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Jeg tror dette er løsningen, kompis.
180
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Du vil ha penger,
og du vil ha et spektakulært par.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Vi må selvfølgelig sjekke dere.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Og finne et Ami-godkjent sted i byen
183
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
der det direktesendte frieriet skjer.
184
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Sikker på at det er greit for deg?
185
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Du bør satse på et "ja".
186
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Jeg må tilbake.
187
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Tenk på det, kompis.
188
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Hvorfor er ikke du kjempeglad for dette?
189
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Tror du ikke de har
"je ne sais quoi" for kampanjen, eller…
190
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
De er faktisk perfekte. Det er bare…
191
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
For et par dager siden
sa Gabriel at de var ved et veiskille,
192
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
og han var usikker på
om de skulle fortsette.
193
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Alle par kommer til det punktet.
194
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Enten er det på tide å bryte,
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
eller å forplikte seg.
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Du er enten inne eller ute.
197
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Ja, det er vel sant.
198
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Han vet nok hva han gjør.
199
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Ok…
200
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Du vet, ideen om et stort frieri
201
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
er et veldig amerikansk påfunn.
202
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
ET VELDIG FRANSK FIRMA BETALER OSS-
OG POTENSIELT DEG-
203
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
MASSE PENGER FOR Å LA DET SKJE ;)
MEN SERIØST: IKKE NOE PRESS.
204
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
JEG ANTAR AT JEG SKAL SE PÅ
STEDER FOR FRIERI…
205
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
LEDIG I MORGEN TIDLIG?
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
BIEN SÛR
207
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
OK
208
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
OG TAKK :)
209
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
GOD NATT
210
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Dette er bare midlertidig. Vi bare ser,
211
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
du kan trekke deg når du vil.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Hvorfor vil jeg det?
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Ingen grunn jeg kommer på.
214
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Dette er det mest filmatiske valget.
215
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klassisk monument, fantastisk utsikt.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Men jeg tror vi skal filme ovenfra,
217
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
slik at vi kan få byen i bakgrunnen.
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Det er vakkert her, men…
Det er mange turister.
219
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Sant, det er fordi den er ikonisk.
220
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Vi får nok koordinert mengdekontroll.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Ikke for mye, for du vil ha det autentisk.
222
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Ja! Det vil jeg, ja!
223
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Herregud, vi skal gifte oss!
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Vi skal gifte oss!
225
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Tror ikke du er den første
med denne ideen.
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Null problem. Jeg har alternativer.
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Museet av Romantisk liv.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Hva tenker vi? Ganske søtt, eller?
229
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Veldig Insta-vennlig,
og masse kunst for gallerijenta di.
230
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Sant, men jeg føler Camilles smak
er litt mer avant-garde.
231
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Har du lest George Sand?
232
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Jeg har hørt om ham.
233
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Det er henne.
234
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Vel… Da, nei.
235
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Vi studerte henne.
Hun var en veldig progressiv,
236
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
subversiv forfatter som
kledde seg i herreklær
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
og ignorerte regler for kvinnelig atferd.
238
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Det står at hun forlot mannen sin
for en rebellion romantique.
239
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Tydeligvis mange affærer med menn.
240
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Kvinner også.
241
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Kanskje dette ikke er
så romantisk likevel.
242
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Hvorfor ikke?
243
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Forhold er kompliserte.
244
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Lidenskap får folk til å gjøre sprø ting.
245
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Kanskje det er
feil stemning til ditt frieri.
246
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Jeg vet ikke.
247
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Bare de to involverte
vet hva de er for hverandre.
248
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Jeg har flere alternativer.
249
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Dette er nok favoritten min.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Kjærlighetsveggen.
251
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
En kalligraf samlet over 300 måter
å si "jeg elsker deg" i en notatbok,
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
og jobbet med en veggmaler for å
gravere dem på fliser av lava.
253
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Jeg lurer på hvorfor lava.
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
For å vare evig.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Vakkert.
256
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Enkelt, men rørende.
257
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Hun vil elske det.
258
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Kan jeg spørre om noe?
259
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Hva skjedde mellom deg og Camille
da hun kom fra Hellas,
260
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
som gjorde at du ville gifte deg?
261
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Vi åpnet oss for hverandre
som vi aldri har gjort før.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Husker du restauranten i Provence?
263
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Kokken med ungene.
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Jeg følte jeg så fremtiden rett foran meg,
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
og jeg vil begynne på den.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Det er på tide.
267
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Pengene fra kampanjen
vil definitivt hjelpe.
268
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
La oss få deg forlovet.
269
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Tusen takk.
270
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
For å være en venn.
271
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
En reise bort og tilbake.
272
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Pantertanter.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Pantertanter?
274
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Bare glem det.
275
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Bare hyggelig, venn.
276
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Jeg skal ha entrecote og en salat, takk.
277
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Veldig morsomt.
278
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Hvor mange servitører
kjenner du som ser så bra ut?
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Ikke din sak.
280
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Hvorfor har du på en smoking
klokka ti på morgenen?
281
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Jeg skal følge Madame Grateau
til Figaros bryllup i kveld.
282
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Og jeg får ikke tid til å dra
hjem mellom jobb og opera.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Se, opera-daten din.
For en kveld du har å se fram til.
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Håper du er like spent som meg på i kveld.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Bra, alle er her.
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Jeg fant det perfekte Ami-paret.
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel frir til Camille.
288
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
En kjekk kokk,
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
og en hypnotisk skjønnhet i kunsten.
290
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Du gjorde det igjen.
291
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Ja, hun har gjort det igjen.
292
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Jeg har det klart om et par timer,
293
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
hvis du vil få Georges tilbake i dag.
294
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Ja, selvfølgelig.
Vi vil fullføre dette så fort som mulig.
295
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Flott.
296
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Hva?
298
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Jeg må snakke med deg.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Jeg har en travel morgen.
300
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Kan det vente til lunsj?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Greit. Det blir lettere med vin.
302
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Lunsj høres flott ut.
303
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Hvor skal vi gå?
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Hva?
305
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Jeg elsker dette stedet!
306
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Presentasjon er så undervurdert.
307
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Apropos undervurdert…
308
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, vær rolig.
309
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily stupte inn på klienten min
310
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
som en liten gribb i en crop-topp.
311
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
Det er ikke første gang det skjer.
312
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Jeg forstår frustrasjonen…
313
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Likevel deler du den ikke.
314
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Når Emily vinner, vinner firmaet.
315
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Ja. Vi er alle på samme lag.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Vil du sende brødet?
317
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily er ingen god lagkamerat.
318
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Team fungerer ikke når noen spiller solo!
319
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Jeg har mer erfaring. Jeg har seniorrang.
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
For Guds skyld, jeg snakker fransk!
321
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Greit, Julien! Jeg skal snakke med henne.
322
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Men jeg vil ikke bruke en hel lunsj
323
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
på å høre deg klage over Emily Cooper.
324
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Hvor mye mer av dette skal jeg takle?
325
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
Å, nei!
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Jeg har andre ting å gjøre.
327
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Unnskyld.
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Jeg har ikke tid til dette.
329
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
-Au revoir.
-Sylvie…
330
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Se hva du gjorde nå.
331
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Se.
332
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Så…
333
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Vi sa lønnsøkning,
334
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
men Alfie hadde en bedre idé.
335
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Vi vil gi deg en del av restauranten.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Ok. Hva betyr det egentlig?
337
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
At du deltar i overskuddet,
338
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
og mer i firma-beslutninger,
339
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
siden de er forbundet med lønnen.
340
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Som å hyre inn dyre konditorer,
for eksempel.
341
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Lykkes restauranten, så lykkes du.
342
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
-hvis ikke…
-Det vil den.
343
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Og jeg vet du jobber hardt
for å gjøre den bedre.
344
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Spesielt med navnet ditt på inngangsdøren.
345
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Virkelig?
346
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Kan jeg endre navnet på restauranten?
347
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Den vil være din.
348
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Jeg blir stille partner.
349
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Vil du være stille?
350
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Mer eller mindre.
351
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Hva tenker du?
352
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Du kan satse på deg selv
353
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
eller ta det andre tilbudet.
354
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Har vi en avtale?
355
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Det har vi. Takk, Antoine.
356
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Vi må dra på kontoret,
men vi sender over papirene.
357
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Jeg kommer snart.
358
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Vel, du eier en restaurant.
359
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Jeg tipper du må avslå det andre tilbudet.
360
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Sant…
361
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Det var…
362
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Fabrikkert for forhandlingseffekt?
363
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
-Hvordan visste du det?
-Jeg kjenner deg.
364
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Du er min gutt, kom igjen.
365
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Jeg kan ikke tro dette.
366
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Tro det. Og kom deg på jobb.
367
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, chef.
368
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Er du ledig i ettermiddag?
Jeg har gode nyheter.
369
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
Jeg er på vei til Musée d'Orsay.
Vil du møtes der?
370
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
Perfekt.
371
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Utrolig! Det er fantastisk.
372
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Jeg kan fortsatt ikke tro det.
373
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Det kan jeg.
374
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Du har jobbet mot dette så lenge.
375
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Husker du at vi hadde
en av våre første dater her?
376
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Du hadde nettopp fått en kjøkken-jobb.
377
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
Den dårlige på 11.?
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,460
Den kokken var en drittsekk.
379
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Verste jobben jeg har hatt.
380
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Men du var spent.
381
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Du hadde så mange drømmer. Husker du?
382
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Jeg husker den daten.
Jeg var redd for deg.
383
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Meg?
384
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Hvorfor?
385
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Du visste alt om ethvert stykke.
386
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Nei, du visste bare ingenting.
387
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Se på deg nå,
du kommer hit like ofte som meg.
388
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Hva er det?
389
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
390
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Jeg hadde store drømmer
første gang vi kom hit.
391
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
Og de har bare blitt større.
392
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Jeg ser livet mitt sammen med deg.
393
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Jeg også.
394
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
La oss gifte oss.
395
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Du tok ordene ut av munnen min.
396
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Er det et ja?
397
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Takk for at du kom på så kort varsel.
398
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Vi er så glade for paret vi har funnet.
399
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Så chic og fabelaktig.
400
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Han ringer meg faktisk nå.
401
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Jeg skal bare gå ut.
402
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Hei, er alt bra?
403
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Store nyheter. Camille og jeg er forlovet.
404
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Hva? Hva skjedde?
405
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Hun spurte meg, og jeg sa ja.
406
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Beklager, håper ikke
dette ødelegger for deg.
407
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Nei, ikke unnskyld deg.
408
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Jeg er glad for dere.
409
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Jeg er med en klient nå, så jeg må gå.
410
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Ok, ha det.
411
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
Kjærlighetsveggen er
en sjarmerende hemmelig juvel i Paris.
412
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Akkurat som logoen din
413
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
er den smart skjult,
utenom for alle som vet.
414
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Den som kjenner denne lille sommerfuglen,
415
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
er en veldig chic insider.
416
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Ikke en sommerfugl.
417
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Ikke?
418
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Jeg ser det nå. Det er en ballong.
419
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Uansett, som jeg sa…
420
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Får jeg avbryte? Det handler om paret.
421
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Som om jeg kan stoppe deg.
422
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
De er så forelsket at de ikke kunne vente.
423
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Og de ble nettopp forlovet.
424
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
-Hva?
-Og ofret alle de pengene?
425
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Er du virkelig forelsket,
betyr pengene ingenting.
426
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Det fikk meg til å undre
om denne frieri-vinkelen
427
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
er så romantisk som vi trodde.
428
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Vi prøver å produsere et øyeblikk
som skal komme fra hjertet.
429
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Mulig det er sant.
430
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Jeg vil gjerne foreslå en annen retning.
431
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, kan vi snakke?
432
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Nei, jeg vil høre dette.
433
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Samme her.
434
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Vi setter merket ditt
i fremste rad, midten.
435
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Logoen din ligner en ballong.
436
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Hva med en varmluftsballong?
437
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Eller flere av dem.
438
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Flytende over
den franske landsbygda med forelskede par.
439
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Det ville vært vakkert.
440
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
"Kjærlighet i lufta."
441
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Det kan vært slagordet.
442
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Elsker det. Hvor tidlig kan dette skje?
443
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Vi må jobbe raskt.
444
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Veldig raskt.
445
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Men jeg tror vi kan få det til.
446
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantastisk.
447
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Kjærlighet i lufta.
448
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Ja. Jeg har ideer.
449
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Men det var en god en.
"Kjærlighet i lufta".
450
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc?
451
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Meg?
452
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Hva er galt?
453
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Hva skjer?
454
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Jeg har hatt skjorta i bløt
i vasken siden lunsj,
455
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
og jeg tror den blir bedre.
456
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Men ikke bra nok.
457
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Åpenbart…
458
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Som jeg vel kan se.
459
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Jeg suser hjem
på sykkelen min etter jobb, og skifter.
460
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Jeg blir veldig svett, tror jeg.
461
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Jeg er ikke en som svetter mye,
462
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
men hvis jeg ikke kan dusje…
463
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Men jeg vil lide for denne kunsten.
464
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
465
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Det har vært en stressende dag,
og jeg føler meg ikke vel.
466
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Jeg tror ikke jeg kan komme.
467
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Å, nei!
468
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Jeg så virkelig frem til
en fin kveld på operaen.
469
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Samme her, Luc. Samme her!
470
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
-Helt ærlig, jeg… Hva?
-Luc.
471
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Vent litt. Unnskyld, jeg må ta denne.
Kan du gå?
472
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman? Er alt bra?
473
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Selvfølgelig, kjære.
474
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Jeg ringer for å høre
om alt er bra med deg.
475
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Jeg vet dette ikke
alltid er den letteste dagen.
476
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Hva er i dag?
477
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Ikke lyv til moren din.
478
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Jubileum er alltid vanskelige når ting
479
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
ikke helt funker.
480
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, Laurent og jeg er fortsatt gift.
481
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Og vi har sett mye til
hverandre i det siste.
482
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Så flott.
483
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
Hva gjør dere i kveld?
484
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Han er på klubben sin i Saint-Tropez.
485
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
På bryllupsdagen deres.
486
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, hvorfor finner du deg i dette?
487
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Faktisk så skal jeg i operaen.
488
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Skulle ønske jeg var der med deg.
489
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Takk for at du ringer, maman.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Elsker deg.
491
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Ha det.
492
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Jeg er i fordelskomiteen,
493
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
og gjesten min kunne ikke komme.
494
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Kan jeg donere denne tilbake?
495
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Beklager.
496
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Det er for sent til at noen kan bruke den.
497
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Sikker på det?
498
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Hva gjør du her?
499
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Trodde du
jeg hadde glemt hvilken dag det er?
500
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Ja?
501
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Ok, jeg gjorde det.
502
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Men med en gang jeg husket det,
satte jeg meg på et fly.
503
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Jeg vil ikke dra deg med
på noe du ikke vil.
504
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
Og jeg setter pris på det.
505
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Men i kveld vil jeg
tilbringe bryllupsdagen med min kone.
506
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Du var dritbra.
507
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Du sparte det beste til slutt.
508
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Takk.
509
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
De fortjener en siste vekker
på hva de kaster bort.
510
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
511
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
-Hei!
-Du var fantastisk.
512
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Ok. Ingen anelse hvem det var.
513
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico tok helt av med gjestelisten.
514
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
En tjeneste? Om noen spør meg
om å presentere dem til dere,
515
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
få dem til å si navnet sitt.
516
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Vi skjønner.
517
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Takk, elsker dere.
518
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Burde kanskje si hei til
Miss Universe bak meg.
519
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
-Vi snakkes senere.
-Stå på, jente.
520
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Vil du hente et glass rosévin til meg?
521
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Selvfølgelig, kjære.
522
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
523
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
-Hei.
-Emily.
524
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Dette er så fint.
Tusen takk for at du organiserer dette.
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy ble opprørt da hun fikk nyhetene,
526
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
så jeg tenkte
en feiring kan oppmuntre henne.
527
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Jeg tror vi begge vil
at hun skal være lykkelig.
528
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Og hun liker deg veldig.
529
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Jeg vet at du ikke
liker meg så mye akkurat nå,
530
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
men jeg håper vi kan legge det bak oss,
531
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
for Mindy sin skyld.
532
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Det er lett for deg å si.
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Du ble ikke offentlig ydmyket
foran hele familien din.
534
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Aner du hvordan det er?
535
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Nei. Jeg gjør ikke det.
536
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Og jeg er oppriktig lei meg.
537
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Du virker ikke
klar for å snakke om det enda,
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
og jeg vil ikke forsterke det,
539
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
så du kan sette meg så
langt fra deg som mulig.
540
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, bébé. Er alle snille?
541
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Ja, jeg sa bare til ham at…
542
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Emily sa at hun dessverre må gå.
543
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Å, nei, hva skjedde?
544
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Nei, beklager.
545
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Jeg skulle si det.
Alfie har en forretningsmiddag.
546
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Siden det er Maison Lavaux,
har jeg også det.
547
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Han hadde feil dato,
og vi er allerede sene
548
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
-så… Jeg er så lei meg.
-Nei, jeg forstår. Jobb er viktig.
549
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Ja. Men vi feirer snart, ok?
Jeg spanderer?
550
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Ja, selvfølgelig.
551
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
-Vi får sette oss til middagen.
-Ja.
552
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Ha en fin kveld, ok?
553
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Ok, kom igjen…
554
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Hva skjer?
555
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas har lov å være sur på meg,
556
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
men han burde ikke ødelegge Mindys kveld.
557
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Flaks at han ikke er
ved dunkene bak restauranten.
558
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Vil du slåss for meg?
559
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Alt for deg.
560
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Vel, nesten alt.
561
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Du er enda sur at jeg ikke
fortalte familien min om deg.
562
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Jeg er ikke sur. Jeg bare…
563
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Jeg vil forstå det.
564
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Hva er du redd for?
565
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Ok.
566
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Forrige jente jeg presenterte til dem,
567
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
sa vi gikk for fort frem
og slo opp med meg.
568
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Hun før det
569
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
sa at hun elsket meg,
570
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
men jeg var ikke den rette.
571
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
-Og den før det…
-Ok, unnskyld.
572
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Hver gang jeg tror
at jeg er i et ekte forhold
573
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
og forteller familien,
574
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
får jeg en knekk,
575
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
og jeg ser den aldri komme.
576
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Aner du hvordan det er?
577
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Ja.
578
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Det gjør jeg.
579
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Min forrige kjæreste,
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
i Chicago, vi var sammen i evigheter.
581
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Jeg trodde vi skulle gifte oss,
582
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
noe som virker sprøtt nå.
583
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Han kom ikke på besøk engang.
584
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Så forferdelig.
585
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Ja, det var knusende.
586
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Mer enn jeg har innrømmet
til noen, tror jeg.
587
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Jeg stupte inn i jobben for å glemme.
588
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Men da du flyttet til Paris,
589
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
for å gi oss en sjanse…
590
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Jeg flyttet for jobben.
591
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
Og for deg.
592
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Da du gjorde det…
593
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
Det betydde mye.
594
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Endelig, en fyr som møter opp.
595
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Prøver ikke å presse deg.
596
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Jeg vil at du
forteller familien når du er klar.
597
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Du må det til slutt,
for jeg drar ingen steder.
598
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Jeg er klar. Skal vi FaceTime moren min?
599
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
-Hva?
-Eller bare ringe?
600
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Jeg mente ikke nå, hun sover sikkert.
601
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
-Godt poeng.
-Ja.
602
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Så… kanskje vi skal gjøre det
Instagram-offisielt.
603
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Er det en greie? Gjør ungdommene det?
604
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Faktisk…
605
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
Jeg har en bedre idé.
606
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Tror hele verden får vite om oss nå.
607
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Dette er litt skumlere enn jeg forventet.
608
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Jeg er også redd.
609
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Det er verdt det.
610
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Tekst: Anette Kvam