1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Hva gjør du her? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Jeg vet du savnet meg, 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 og jeg ville ikke la deg vente. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Du tenker alltid på følelsene mine. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Hvordan var turen? Hadde din mor en bra bursdag? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Ja, det var bra. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Du skulle FaceTimet meg. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Jeg kunne gratulert familien. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Det er ikke slik jeg vil du skal møte dem. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Hva sa du til dem om meg? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Bare at… du vet… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Herregud! Sa du ingenting om meg? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Ikke enda, men det er normalt for meg. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Jeg forteller ikke om noen jeg dater til familien med én gang. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Jeg har brent meg på den. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Hva sier du? Stoler du ikke på meg? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, jeg lover, dette handler ikke om deg. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Dette er bare meg. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Jeg må på et møte på Antoines. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Kan vi snakke senere? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Ja, vi skal definitivt snakke om dette senere. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Kan jeg kysse kjæresten min? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 La oss ikke bli et av de parene som 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 bruker mer tid på å analysere forholdet enn å være der. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Gud, nei. Jeg hater de folkene. Så irriterende. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 Kan vi møtes i dag? Viktig. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Jeg må virkelig dra til Orly. Jeg kommer til å miste flyet. 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Du kom jo nettopp hit. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Vi arrangerer to store eventer på klubben denne uka. 32 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Du kan bli med meg. 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Det blir en fantastisk fest. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Jeg har en forretning å drive. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Det har ikke vært så lett i det siste. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Jeg har også en forretning å drive. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Jeg håpte du kunne bli med meg 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 på åpningen av operaen i morgen kveld. 39 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Vet du hvorfor dette funker så bra? 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Vi kan være sammen og fortsatt gjøre hva vi vil. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Du må ikke komme til Saint-Tropez… 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Og du trenger ikke å gå på operaen. 43 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Akkurat. 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Vi burde ha det gøy hvert sekund vi kan. 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Livet er kort. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Da må du skynde deg før du mister flyet ditt. 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Vi må fremme restauranten. 48 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Hva betyr det? 49 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Det betyr å høyne nivået på alt, inkludert dessertene. 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 -Jeg trenger en konditor. -Dine desserter er flotte. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Ikke bra nok. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Konditorer er dyre. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Prisen for en Michelin-stjerne. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 En Michelin-stjerne? Drømmer du? 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Ja, faktisk, jeg drømmer stort. 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Restauranten er allerede populær. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Nå skal den være fantastisk. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Og… jeg trenger en lønnsøkning. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Vent. Vi går akkurat i null. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Det er ikke rett tid. 61 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Har tilbud fra en annen restaurant. Mer penger, mer mulighet. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Det er et steg tilbake. Du har din egen. 63 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Din restaurant. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Ditt firmas navn utenfor, ikke mitt. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Jeg kan regne på det, så ser vi hva vi gjør? 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Greit. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Men jeg lover ingenting. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Unnskyld meg. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Litt av en velkomst. 70 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Unnskyld. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 -Takk for hjelpen. -Klart. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Nå som sjefen er borte, 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 kan du fortelle meg hvor dette kommer fra så plutselig? 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Dette er mellom oss? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Ja, selvfølgelig. 76 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Vi elsker arbeidet ditt for andre motehus, 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 og vi gleder oss til å se hva du har til Ami. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Vi er store fan av merket. 79 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Ja. 80 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Vi vil vektlegge romansen til Ami Paris, 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 og byen den kaller hjemme. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Kampanjen vil feire kjærlighet, 83 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 i Paris-stil. 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Og vi avslutter med et overraskelsesfrieri 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 live-streamet på Amis Instagram. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Det høres fantastisk ut. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Og så romantisk. 88 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Når kan vi finne paret? 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Vi kan jobbe innen enhver tidsramme. 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Selvfølgelig, men forbi søket, må vi sjekke dem. 91 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Om de er trygge for merket. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Og du vil være sikker på at begge er enige, 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 for en kan være helt med, 94 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 og den andre kan ha skjult forholdet sitt for alle. 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Bare noe å tenke på, 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 for å sikre at kampanjen ikke går i lufta. 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Noe jeg garanterer at den ikke gjør. 98 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Vi skal finne det perfekte paret 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 og gjøre det til en stor suksess. 100 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie sa ingenting om oss til familien, 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 for han vet ikke om han kan stole på meg. 102 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Du har vært litt fram og tilbake med ham. 103 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Men det var lenge siden. 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Tillit tar tid. 105 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Len deg tilbake og vær tålmodig. 106 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Du har rett. 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Jeg hater det, men… du har rett. 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Hva med deg og Nicolas? 109 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Kommer han fortsatt hver kveld for å høre deg synge? 110 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Ikke etter i morgen. 111 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 -De avslutter avtalen min. -Hva? Hva skjedde? 112 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 De skal ha en revy i Crazy Horse-stil. 113 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Helt naken. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Ok… 115 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Jeg føler meg naken nok når jeg opptrer, så nei takk. 116 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Så forferdelig. 117 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Og så lot du meg sutre om Alfie. 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Hvorfor sa du ikke noe? 119 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Det går bra. Jeg fikk vite det i går, og jeg… 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 …har snakket med Nicolas om det. 121 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Han har vært god. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Nå som Alfie er tilbake, skal vi fire ta noen drinker? 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Hvis Nico er med? 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Jeg er nok ikke hans favoritt-person etter Caudault. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Ja, du tok rotta på ham her forleden. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Og på meg. 127 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Det satte meg i en vanskelig posisjon, 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 fordi min bestevenn 129 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ydmyket kjæresten min foran faren hans, 130 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 og du vet jeg alltid støtter deg, 131 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 men jeg føler at du valgte jobben før meg. 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Jeg skjønner. Jeg er veldig lei meg. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 Du har rett. Igjen, så burde jeg sagt i fra til deg, 134 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 men det gikk ut av kontroll så fort. 135 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Ja. Nicolas arrangerer en fest for meg i morgen, 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 etter svanesangen min, 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 vil du komme og se om vi kan komme over dette? 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Selvfølgelig. Jeg er med. Og Alfie. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Om jeg er hans skitne lille hemmelighet. 140 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Så lenge dere holder det skittent. 141 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Det går bra. 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 Elsker operaen, men er opptatt i morgen kveld. Merci! 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Bortreist, beklager. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Nei, det er ingenting. 145 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Jeg har en ekstra billett til operaen i morgen, men… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Skal du på åpningen av Figaros bryllup? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Det er favoritten min! 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Dramatikken! Ariene! 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Vil du være med meg? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Jeg ville elsket det! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Jeg må prøve smokingen når jeg kommer hjem. 152 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Har ikke brukt den siden fars begravelse, men tror den passer. 153 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Hva syns du om disse parene? 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Det er for motefirmaet jeg jobber for, 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 de vil ha et live-streamet, spontant frieri, 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 men det må være en overraskelse for den som blir fridd til. 157 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Ok… 158 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Men hva slags idiot legger livet sitt ut i offentligheten slik? 159 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Den som vil tjene masse penger. 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Min type fyr. 161 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Det fins mange arbeidsplasser i Paris med bedre belysning enn baren min. 162 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Vi er her og tar en drink. Jeg har det bare travelt. 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily har en klient som vil betale masse penger 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 til noen som frir, 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 en slags motekampanje? 166 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Vet du hvor hun kan finne et slikt par? 167 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Hva skjer her? Hva er det du ikke sier? 168 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Ingenting, bare noe om Camille og meg. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Å, nei. Jeg trodde det gikk bra. 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Det gjør det. Jeg planlegger å fri. 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Ka-ching! 172 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Vent, visste du? 173 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Han sa det i ettermiddag. 174 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Bare… så fort. 175 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Gratulerer! Jeg er glad for dere. 176 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Har ikke fridd enda. Camille vet ikke. 177 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Det blir en stor overraskelse. 178 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Forhåpentligvis en god. 179 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Jeg tror dette er løsningen, kompis. 180 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Du vil ha penger, og du vil ha et spektakulært par. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Vi må selvfølgelig sjekke dere. 182 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Og finne et Ami-godkjent sted i byen 183 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 der det direktesendte frieriet skjer. 184 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Sikker på at det er greit for deg? 185 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Du bør satse på et "ja". 186 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Jeg må tilbake. 187 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Tenk på det, kompis. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Hvorfor er ikke du kjempeglad for dette? 189 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Tror du ikke de har "je ne sais quoi" for kampanjen, eller… 190 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 De er faktisk perfekte. Det er bare… 191 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 For et par dager siden sa Gabriel at de var ved et veiskille, 192 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 og han var usikker på om de skulle fortsette. 193 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Alle par kommer til det punktet. 194 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Enten er det på tide å bryte, 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 eller å forplikte seg. 196 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Du er enten inne eller ute. 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Ja, det er vel sant. 198 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Han vet nok hva han gjør. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Ok… 200 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Du vet, ideen om et stort frieri 201 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 er et veldig amerikansk påfunn. 202 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 ET VELDIG FRANSK FIRMA BETALER OSS- OG POTENSIELT DEG- 203 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 MASSE PENGER FOR Å LA DET SKJE ;) MEN SERIØST: IKKE NOE PRESS. 204 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 JEG ANTAR AT JEG SKAL SE PÅ STEDER FOR FRIERI… 205 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 LEDIG I MORGEN TIDLIG? 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 BIEN SÛR 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 OK 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 OG TAKK :) 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 GOD NATT 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Dette er bare midlertidig. Vi bare ser, 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 du kan trekke deg når du vil. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Hvorfor vil jeg det? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Ingen grunn jeg kommer på. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Dette er det mest filmatiske valget. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klassisk monument, fantastisk utsikt. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Men jeg tror vi skal filme ovenfra, 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 slik at vi kan få byen i bakgrunnen. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Det er vakkert her, men… Det er mange turister. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Sant, det er fordi den er ikonisk. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Vi får nok koordinert mengdekontroll. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Ikke for mye, for du vil ha det autentisk. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Ja! Det vil jeg, ja! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Herregud, vi skal gifte oss! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Vi skal gifte oss! 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Tror ikke du er den første med denne ideen. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Null problem. Jeg har alternativer. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Museet av Romantisk liv. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Hva tenker vi? Ganske søtt, eller? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Veldig Insta-vennlig, og masse kunst for gallerijenta di. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Sant, men jeg føler Camilles smak er litt mer avant-garde. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Har du lest George Sand? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Jeg har hørt om ham. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Det er henne. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Vel… Da, nei. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Vi studerte henne. Hun var en veldig progressiv, 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 subversiv forfatter som kledde seg i herreklær 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 og ignorerte regler for kvinnelig atferd. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Det står at hun forlot mannen sin for en rebellion romantique. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Tydeligvis mange affærer med menn. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Kvinner også. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Kanskje dette ikke er så romantisk likevel. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Hvorfor ikke? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Forhold er kompliserte. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Lidenskap får folk til å gjøre sprø ting. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Kanskje det er feil stemning til ditt frieri. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Jeg vet ikke. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Bare de to involverte vet hva de er for hverandre. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Jeg har flere alternativer. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Dette er nok favoritten min. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Kjærlighetsveggen. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 En kalligraf samlet over 300 måter å si "jeg elsker deg" i en notatbok, 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 og jobbet med en veggmaler for å gravere dem på fliser av lava. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Jeg lurer på hvorfor lava. 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 For å vare evig. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Vakkert. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Enkelt, men rørende. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Hun vil elske det. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Kan jeg spørre om noe? 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Hva skjedde mellom deg og Camille da hun kom fra Hellas, 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 som gjorde at du ville gifte deg? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Vi åpnet oss for hverandre som vi aldri har gjort før. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Husker du restauranten i Provence? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Kokken med ungene. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Jeg følte jeg så fremtiden rett foran meg, 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 og jeg vil begynne på den. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Det er på tide. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Pengene fra kampanjen vil definitivt hjelpe. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 La oss få deg forlovet. 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Tusen takk. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 For å være en venn. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 En reise bort og tilbake. 272 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Pantertanter. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Pantertanter? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Bare glem det. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Bare hyggelig, venn. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Jeg skal ha entrecote og en salat, takk. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Veldig morsomt. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Hvor mange servitører kjenner du som ser så bra ut? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Ikke din sak. 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Hvorfor har du på en smoking klokka ti på morgenen? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Jeg skal følge Madame Grateau til Figaros bryllup i kveld. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Og jeg får ikke tid til å dra hjem mellom jobb og opera. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Se, opera-daten din. For en kveld du har å se fram til. 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Håper du er like spent som meg på i kveld. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Bra, alle er her. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Jeg fant det perfekte Ami-paret. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel frir til Camille. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 En kjekk kokk, 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 og en hypnotisk skjønnhet i kunsten. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Du gjorde det igjen. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Ja, hun har gjort det igjen. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Jeg har det klart om et par timer, 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 hvis du vil få Georges tilbake i dag. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Ja, selvfølgelig. Vi vil fullføre dette så fort som mulig. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Flott. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Hva? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Jeg må snakke med deg. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Jeg har en travel morgen. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Kan det vente til lunsj? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Greit. Det blir lettere med vin. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Lunsj høres flott ut. 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Hvor skal vi gå? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Hva? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Jeg elsker dette stedet! 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Presentasjon er så undervurdert. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Apropos undervurdert… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, vær rolig. 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily stupte inn på klienten min 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 som en liten gribb i en crop-topp. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 Det er ikke første gang det skjer. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Jeg forstår frustrasjonen… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Likevel deler du den ikke. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Når Emily vinner, vinner firmaet. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Ja. Vi er alle på samme lag. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Vil du sende brødet? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily er ingen god lagkamerat. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Team fungerer ikke når noen spiller solo! 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Jeg har mer erfaring. Jeg har seniorrang. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 For Guds skyld, jeg snakker fransk! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Greit, Julien! Jeg skal snakke med henne. 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Men jeg vil ikke bruke en hel lunsj 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 på å høre deg klage over Emily Cooper. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Hvor mye mer av dette skal jeg takle? 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Å, nei! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Jeg har andre ting å gjøre. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Unnskyld. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Jeg har ikke tid til dette. 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 -Au revoir. -Sylvie… 330 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Se hva du gjorde nå. 331 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Se. 332 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Så… 333 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Vi sa lønnsøkning, 334 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 men Alfie hadde en bedre idé. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Vi vil gi deg en del av restauranten. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Ok. Hva betyr det egentlig? 337 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 At du deltar i overskuddet, 338 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 og mer i firma-beslutninger, 339 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 siden de er forbundet med lønnen. 340 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Som å hyre inn dyre konditorer, for eksempel. 341 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Lykkes restauranten, så lykkes du. 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 -hvis ikke… -Det vil den. 343 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Og jeg vet du jobber hardt for å gjøre den bedre. 344 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Spesielt med navnet ditt på inngangsdøren. 345 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Virkelig? 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Kan jeg endre navnet på restauranten? 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Den vil være din. 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Jeg blir stille partner. 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Vil du være stille? 350 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Mer eller mindre. 351 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Hva tenker du? 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Du kan satse på deg selv 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 eller ta det andre tilbudet. 354 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Har vi en avtale? 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Det har vi. Takk, Antoine. 356 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Vi må dra på kontoret, men vi sender over papirene. 357 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Jeg kommer snart. 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Vel, du eier en restaurant. 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Jeg tipper du må avslå det andre tilbudet. 360 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Sant… 361 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Det var… 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Fabrikkert for forhandlingseffekt? 363 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 -Hvordan visste du det? -Jeg kjenner deg. 364 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Du er min gutt, kom igjen. 365 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Jeg kan ikke tro dette. 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Tro det. Og kom deg på jobb. 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, chef. 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Er du ledig i ettermiddag? Jeg har gode nyheter. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Jeg er på vei til Musée d'Orsay. Vil du møtes der? 370 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Perfekt. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Utrolig! Det er fantastisk. 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Jeg kan fortsatt ikke tro det. 373 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Det kan jeg. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Du har jobbet mot dette så lenge. 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Husker du at vi hadde en av våre første dater her? 376 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Du hadde nettopp fått en kjøkken-jobb. 377 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Den dårlige på 11.? 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,460 Den kokken var en drittsekk. 379 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Verste jobben jeg har hatt. 380 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Men du var spent. 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Du hadde så mange drømmer. Husker du? 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Jeg husker den daten. Jeg var redd for deg. 383 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Meg? 384 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Hvorfor? 385 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Du visste alt om ethvert stykke. 386 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Nei, du visste bare ingenting. 387 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Se på deg nå, du kommer hit like ofte som meg. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Hva er det? 389 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Jeg hadde store drømmer første gang vi kom hit. 391 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Og de har bare blitt større. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Jeg ser livet mitt sammen med deg. 393 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Jeg også. 394 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 La oss gifte oss. 395 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Du tok ordene ut av munnen min. 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Er det et ja? 397 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Takk for at du kom på så kort varsel. 398 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Vi er så glade for paret vi har funnet. 399 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Så chic og fabelaktig. 400 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Han ringer meg faktisk nå. 401 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Jeg skal bare gå ut. 402 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Hei, er alt bra? 403 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Store nyheter. Camille og jeg er forlovet. 404 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Hva? Hva skjedde? 405 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Hun spurte meg, og jeg sa ja. 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Beklager, håper ikke dette ødelegger for deg. 407 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Nei, ikke unnskyld deg. 408 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Jeg er glad for dere. 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Jeg er med en klient nå, så jeg må gå. 410 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Ok, ha det. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Kjærlighetsveggen er en sjarmerende hemmelig juvel i Paris. 412 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Akkurat som logoen din 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 er den smart skjult, utenom for alle som vet. 414 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Den som kjenner denne lille sommerfuglen, 415 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 er en veldig chic insider. 416 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Ikke en sommerfugl. 417 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Ikke? 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Jeg ser det nå. Det er en ballong. 419 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Uansett, som jeg sa… 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Får jeg avbryte? Det handler om paret. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Som om jeg kan stoppe deg. 422 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 De er så forelsket at de ikke kunne vente. 423 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Og de ble nettopp forlovet. 424 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 -Hva? -Og ofret alle de pengene? 425 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Er du virkelig forelsket, betyr pengene ingenting. 426 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Det fikk meg til å undre om denne frieri-vinkelen 427 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 er så romantisk som vi trodde. 428 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Vi prøver å produsere et øyeblikk som skal komme fra hjertet. 429 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Mulig det er sant. 430 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Jeg vil gjerne foreslå en annen retning. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, kan vi snakke? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Nei, jeg vil høre dette. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Samme her. 434 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Vi setter merket ditt i fremste rad, midten. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Logoen din ligner en ballong. 436 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Hva med en varmluftsballong? 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Eller flere av dem. 438 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Flytende over den franske landsbygda med forelskede par. 439 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Det ville vært vakkert. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 "Kjærlighet i lufta." 441 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Det kan vært slagordet. 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Elsker det. Hvor tidlig kan dette skje? 443 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Vi må jobbe raskt. 444 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Veldig raskt. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Men jeg tror vi kan få det til. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantastisk. 447 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Kjærlighet i lufta. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Ja. Jeg har ideer. 449 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Men det var en god en. "Kjærlighet i lufta". 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc? 451 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Meg? 452 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Hva er galt? 453 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Hva skjer? 454 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Jeg har hatt skjorta i bløt i vasken siden lunsj, 455 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 og jeg tror den blir bedre. 456 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Men ikke bra nok. 457 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Åpenbart… 458 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Som jeg vel kan se. 459 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Jeg suser hjem på sykkelen min etter jobb, og skifter. 460 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Jeg blir veldig svett, tror jeg. 461 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Jeg er ikke en som svetter mye, 462 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 men hvis jeg ikke kan dusje… 463 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Men jeg vil lide for denne kunsten. 464 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 465 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Det har vært en stressende dag, og jeg føler meg ikke vel. 466 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Jeg tror ikke jeg kan komme. 467 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Å, nei! 468 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Jeg så virkelig frem til en fin kveld på operaen. 469 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Samme her, Luc. Samme her! 470 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 -Helt ærlig, jeg… Hva? -Luc. 471 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Vent litt. Unnskyld, jeg må ta denne. Kan du gå? 472 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman? Er alt bra? 473 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Selvfølgelig, kjære. 474 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Jeg ringer for å høre om alt er bra med deg. 475 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Jeg vet dette ikke alltid er den letteste dagen. 476 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Hva er i dag? 477 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Ikke lyv til moren din. 478 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Jubileum er alltid vanskelige når ting 479 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 ikke helt funker. 480 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, Laurent og jeg er fortsatt gift. 481 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Og vi har sett mye til hverandre i det siste. 482 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Så flott. 483 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Hva gjør dere i kveld? 484 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Han er på klubben sin i Saint-Tropez. 485 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 På bryllupsdagen deres. 486 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, hvorfor finner du deg i dette? 487 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Faktisk så skal jeg i operaen. 488 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Skulle ønske jeg var der med deg. 489 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Takk for at du ringer, maman. 490 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Elsker deg. 491 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Ha det. 492 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Jeg er i fordelskomiteen, 493 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 og gjesten min kunne ikke komme. 494 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Kan jeg donere denne tilbake? 495 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Beklager. 496 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Det er for sent til at noen kan bruke den. 497 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Sikker på det? 498 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Hva gjør du her? 499 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Trodde du jeg hadde glemt hvilken dag det er? 500 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Ja? 501 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Ok, jeg gjorde det. 502 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Men med en gang jeg husket det, satte jeg meg på et fly. 503 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Jeg vil ikke dra deg med på noe du ikke vil. 504 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 Og jeg setter pris på det. 505 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Men i kveld vil jeg tilbringe bryllupsdagen med min kone. 506 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Du var dritbra. 507 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Du sparte det beste til slutt. 508 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Takk. 509 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 De fortjener en siste vekker på hva de kaster bort. 510 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 511 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 -Hei! -Du var fantastisk. 512 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Ok. Ingen anelse hvem det var. 513 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico tok helt av med gjestelisten. 514 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 En tjeneste? Om noen spør meg om å presentere dem til dere, 515 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 få dem til å si navnet sitt. 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Vi skjønner. 517 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Takk, elsker dere. 518 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Burde kanskje si hei til Miss Universe bak meg. 519 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 -Vi snakkes senere. -Stå på, jente. 520 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Vil du hente et glass rosévin til meg? 521 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Selvfølgelig, kjære. 522 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 523 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 -Hei. -Emily. 524 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Dette er så fint. Tusen takk for at du organiserer dette. 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy ble opprørt da hun fikk nyhetene, 526 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 så jeg tenkte en feiring kan oppmuntre henne. 527 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Jeg tror vi begge vil at hun skal være lykkelig. 528 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Og hun liker deg veldig. 529 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Jeg vet at du ikke liker meg så mye akkurat nå, 530 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 men jeg håper vi kan legge det bak oss, 531 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 for Mindy sin skyld. 532 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Det er lett for deg å si. 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Du ble ikke offentlig ydmyket foran hele familien din. 534 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Aner du hvordan det er? 535 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Nei. Jeg gjør ikke det. 536 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Og jeg er oppriktig lei meg. 537 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Du virker ikke klar for å snakke om det enda, 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 og jeg vil ikke forsterke det, 539 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 så du kan sette meg så langt fra deg som mulig. 540 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, bébé. Er alle snille? 541 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Ja, jeg sa bare til ham at… 542 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Emily sa at hun dessverre må gå. 543 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Å, nei, hva skjedde? 544 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Nei, beklager. 545 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Jeg skulle si det. Alfie har en forretningsmiddag. 546 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Siden det er Maison Lavaux, har jeg også det. 547 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Han hadde feil dato, og vi er allerede sene 548 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 -så… Jeg er så lei meg. -Nei, jeg forstår. Jobb er viktig. 549 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Ja. Men vi feirer snart, ok? Jeg spanderer? 550 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Ja, selvfølgelig. 551 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 -Vi får sette oss til middagen. -Ja. 552 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Ha en fin kveld, ok? 553 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Ok, kom igjen… 554 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Hva skjer? 555 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas har lov å være sur på meg, 556 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 men han burde ikke ødelegge Mindys kveld. 557 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Flaks at han ikke er ved dunkene bak restauranten. 558 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Vil du slåss for meg? 559 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Alt for deg. 560 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Vel, nesten alt. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Du er enda sur at jeg ikke fortalte familien min om deg. 562 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Jeg er ikke sur. Jeg bare… 563 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Jeg vil forstå det. 564 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Hva er du redd for? 565 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Ok. 566 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Forrige jente jeg presenterte til dem, 567 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 sa vi gikk for fort frem og slo opp med meg. 568 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Hun før det 569 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 sa at hun elsket meg, 570 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 men jeg var ikke den rette. 571 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 -Og den før det… -Ok, unnskyld. 572 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Hver gang jeg tror at jeg er i et ekte forhold 573 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 og forteller familien, 574 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 får jeg en knekk, 575 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 og jeg ser den aldri komme. 576 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Aner du hvordan det er? 577 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Ja. 578 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Det gjør jeg. 579 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Min forrige kjæreste, 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 i Chicago, vi var sammen i evigheter. 581 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Jeg trodde vi skulle gifte oss, 582 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 noe som virker sprøtt nå. 583 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Han kom ikke på besøk engang. 584 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Så forferdelig. 585 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Ja, det var knusende. 586 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Mer enn jeg har innrømmet til noen, tror jeg. 587 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Jeg stupte inn i jobben for å glemme. 588 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Men da du flyttet til Paris, 589 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 for å gi oss en sjanse… 590 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Jeg flyttet for jobben. 591 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 Og for deg. 592 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Da du gjorde det… 593 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 Det betydde mye. 594 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Endelig, en fyr som møter opp. 595 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Prøver ikke å presse deg. 596 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Jeg vil at du forteller familien når du er klar. 597 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Du må det til slutt, for jeg drar ingen steder. 598 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Jeg er klar. Skal vi FaceTime moren min? 599 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 -Hva? -Eller bare ringe? 600 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Jeg mente ikke nå, hun sover sikkert. 601 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 -Godt poeng. -Ja. 602 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Så… kanskje vi skal gjøre det Instagram-offisielt. 603 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Er det en greie? Gjør ungdommene det? 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Faktisk… 605 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Jeg har en bedre idé. 606 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Tror hele verden får vite om oss nå. 607 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Dette er litt skumlere enn jeg forventet. 608 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Jeg er også redd. 609 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Det er verdt det. 610 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Tekst: Anette Kvam