1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie.
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper.
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Wat doe je hier?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Ik wist dat je me miste.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
Ik wilde je niet laten wachten.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Je denkt altijd aan mijn gevoelens.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Hoe was de reis? Had mam een leuk feest?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Ja, het was heel leuk.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Je had me kunnen facetimen.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Dan had ik haar kunnen feliciteren.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Ik wil niet dat je ze zo leert kennen.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Wat heb je ze eigenlijk over mij verteld?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Gewoon… Je weet wel…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
O, mijn god.
Je hebt niets over mij verteld.
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Nog niet, maar dat is normaal voor mij.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Ik breng niet meteen een vriendin
bij mijn familie.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Het is al vaker misgegaan.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Wat bedoel je? Vertrouw je me niet?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, het gaat niet om jou.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Het gaat om mij.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Ik moet naar Antoine voor een vergadering.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Kan dit later?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Ja, we zullen hier zeker over praten.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Mag ik m'n vriendin nu kussen?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Laten we niet zo'n stel worden…
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
…dat meer over de relatie praat
dan ervan geniet.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,471
O, god. Ik haat zulke mensen.
Wat irritant.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
KUNNEN WE ELKAAR SPREKEN? BELANGRIJK.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Ik moet nu echt naar Orly
of ik mis mijn vlucht.
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Je bent er net.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
We organiseren deze week
twee grote evenementen.
32
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Wil je mee?
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Het wordt spectaculair.
34
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Ik run een bedrijf.
35
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
En het is niet zo makkelijk.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Ik run ook een bedrijf.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Ik heb tickets…
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
…voor de opera. Je kunt meegaan.
39
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Weet je waarom dit zo goed gaat?
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
We kunnen toch doen wat we willen.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Je hoeft niet mee naar Saint-Tropez…
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
En jij hoeft niet mee naar de opera.
43
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Precies.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
We moeten van elk moment
van het leven genieten.
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Het is kort.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Dan moet je maar gaan.
Je mist je vlucht nog.
47
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
We moeten het restaurant verbeteren.
48
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Wat houdt dat in?
49
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Alles moet beter. Ook de desserts.
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
Ik wil een patissier.
-Je desserts zijn uitstekend.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Niet goed genoeg.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Patissiers zijn duur.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Dat is de prijs van een Michelinster.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Een Michelinster? Droom je?
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Ja, ik droom groots.
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Het restaurant is al populair.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Het moet geweldig zijn.
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
En ik wil een hoger salaris.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Wacht. We halen net de kosten eruit.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Dit is niet het moment.
61
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Ik heb een ander aanbod.
Meer geld, meer gelegenheden.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Maar je hebt nu je eigen restaurant.
63
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Jouw restaurant.
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
De naam van jouw bedrijf staat erop.
65
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Zal ik wat rekenen
en kijken wat we kunnen doen?
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Goed.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Maar ik beloof niets.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Pardon.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Fijn om weer thuis te zijn.
70
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Sorry daarvoor.
71
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
Bedankt voor je hulp.
-Geen dank.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Nu de baas weg is…
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
…kun je me vertellen
hoe je hier ineens bij komt?
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Blijft dit onder ons?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Ja, natuurlijk.
76
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Jullie werk voor andere modehuizen is top…
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
…en we zijn benieuwd
wat jullie voor Ami hebben.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
Ja, we zijn grote fans.
79
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
We willen het romantische benadrukken
van Ami Paris…
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
…en haar stad.
81
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
De campagne zal over liefde gaan…
82
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
…in de Parijse stijl.
83
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Het zal eindigen
met een verrassingsaanzoek…
84
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
…live op Ami's Instagram-account.
85
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Dat klinkt geweldig.
86
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
En zo romantisch.
87
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Hoe snel vinden we het stel?
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
We kunnen het doen wanneer jullie willen.
89
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Natuurlijk moeten we ze ook goedkeuren.
90
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Als gezicht van jullie merk.
91
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
En je moet zeker weten
dat ze het allebei willen.
92
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Eén van hen misschien wel…
93
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
…terwijl de ander
hun relatie verborgen houdt.
94
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Daar moet je over nadenken…
95
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
…om te zorgen
dat de campagne niet mislukt.
96
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
En dat zal niet gebeuren.
97
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
We vinden het perfecte stel…
98
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
…en zorgen dat dit een succes wordt.
99
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfies familie weet niets over ons…
100
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
…omdat hij me niet echt vertrouwt.
101
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Sorry, maar je hebt hem ook niet
veel zekerheid gegeven.
102
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Dat was lang geleden.
103
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Vertrouwen kost tijd.
104
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Je moet afwachten en geduld hebben.
105
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Je hebt gelijk.
106
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Ik haat het, maar je hebt gelijk.
107
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Hoe gaat het met Nicolas?
108
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Komt hij nog steeds
naar La Trompette Bleue?
109
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Na morgen niet meer.
110
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
Ze beëindigen mijn contract.
-Wat? Waarom?
111
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Ze gaan een revueshow doen.
112
00:06:55,957 --> 00:06:57,166
Helemaal naakt.
113
00:06:58,543 --> 00:07:01,879
En ik voel me er al naakt genoeg,
dus nee, bedankt.
114
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
God, wat erg.
115
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Niet te geloven
dat je mij over Alfie liet zeuren.
116
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Waarom zei je niets?
117
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Het is niet erg.
Ik heb het gisteren gehoord en ik…
118
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
…heb al bij Nicolas geklaagd.
119
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Hij is geweldig.
120
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Nu Alfie terug is, zullen we
met ons vieren iets gaan drinken?
121
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Als Nico dat wil?
122
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Ik ben vast niet zijn favoriet
na het gedoe met Cadault.
123
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Ja, je hebt hem laatst erg overvallen.
124
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
En mij.
125
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Het plaatst mij in een moeilijke positie…
126
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
…omdat mijn beste vriendin…
127
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
…mijn vriend bij zijn vader vernederde…
128
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
…en ik verdedig je altijd…
129
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
…maar deze keer
verkoos je je werk boven mij.
130
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Dat begrijp ik. Het spijt me vreselijk.
131
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
En je hebt gelijk.
Nogmaals, ik had het je moeten zeggen…
132
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
…maar het liep zo snel uit de hand.
133
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Ja. Nicolas geeft morgen
een feest voor me…
134
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
…na mijn laatste optreden.
135
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
Wil je komen
om dit misschien achter ons te laten?
136
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Natuurlijk. Ja, ik kom zeker. En Alfie.
137
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Ook al ben ik zijn vuile geheimpje.
138
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Zoals het maar vuil is.
139
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Het komt goed.
140
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
IK BEN DOL OP OPERA,
MAAR IK HEB MORGENAVOND AL IETS.
141
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
DE STAD UIT, SORRY.
142
00:08:32,512 --> 00:08:33,763
Nee, het is niets.
143
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Ik heb een extra operaticket
voor morgenavond, maar…
144
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Ga je naar de première
van Le Nozze di Figaro?
145
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Dat is mijn favoriete opera.
146
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Al het drama. De aria's.
147
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Wil je met me meegaan?
148
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Meen je dat? Heel graag.
149
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Ik moet straks alleen mijn smoking passen.
150
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Ik heb die niet meer gedragen
sinds de begrafenis van mijn vader.
151
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Hoe vind je deze stellen?
152
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Het is voor een modebedrijf…
153
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
…en ze willen een live, spontaan aanzoek…
154
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
…maar het moet een verrassing zijn
voor wie het krijgt.
155
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Maar wat voor idioot zou
zijn privéleven zo blootstellen?
156
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Wie veel geld wil verdienen.
157
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Daar hou ik van.
158
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Er zijn genoeg coworking spaces in Parijs
met betere verlichting dan mijn bar.
159
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
We zitten iets te drinken.
Ik heb gewoon een probleem.
160
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily heeft een klant
die veel geld wil betalen…
161
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
…aan iemand die een aanzoek doet…
162
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
…voor een modecampagne?
163
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Weet je waar ze zo'n stel kan vinden?
164
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Wat is er gaande? Wat vertel je me niet?
165
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Niets, iets tussen Camille en mij.
166
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
O, nee. Ik dacht dat het goed ging.
167
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Dat is ook zo.
Ik wil haar een aanzoek doen.
168
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Wacht, wist jij dat?
169
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Hij zei het vanmiddag.
170
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Het is zo snel.
171
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Gefeliciteerd. Ik ben blij voor jullie.
172
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Camille weet nog niets.
173
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Dit wordt een grote verrassing.
174
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Hopelijk een leuke.
175
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Dit is de oplossing voor je problemen.
176
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Jij hebt geld nodig
en jij zoekt een spectaculair stel.
177
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Natuurlijk moeten we jullie
eerst voorstellen.
178
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
En een door Ami
goedgekeurde locatie vinden…
179
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
…voor het live aanzoek.
180
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Vind je dat echt goed?
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Je wilt dus op een 'ja' rekenen.
182
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Ik moet daarheen.
183
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Denk erover na.
184
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Waarom ben je hier niet enthousiast over?
185
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Vind je niet dat zij geschikt zijn
voor de campagne of…
186
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Nee, eerlijk gezegd
vind ik ze perfect, maar…
187
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Een paar dagen geleden zei Gabriel
dat ze in een dip zaten…
188
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
…en dat hij niet wist
of ze zouden doorgaan, dus…
189
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Elk stel heeft dat weleens.
190
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Het moment om het uit te maken…
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
…of je aan elkaar te binden.
192
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Erin of eruit.
193
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Ja, dat is waar.
194
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Hij weet vast wat hij doet.
195
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
DIT IDEE VAN EEN GROOTS AANZOEK…
196
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
…IS ERG AMERIKAANS.
197
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
EEN HEEL FRANS BEDRIJF BETAALT ONS,
EN MOGELIJK JOU.
198
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
VEEL GELD, MAAR SERIEUS:
VOEL JE NIET VERPLICHT.
199
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
DAN ZAL IK NAAR LOCATIES MOETEN KIJKEN.
200
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
BEN JE MORGENOCHTEND VRIJ?
201
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
NATUURLIJK
202
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
OKÉ
203
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
EN BEDANKT
204
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
WELTERUSTEN
205
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
We zijn nu gewoon aan het rondkijken.
206
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Je kunt je nog terugtrekken.
207
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Waarom zou ik?
208
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Geen speciale reden.
209
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Dit is net iets uit een film.
210
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klassiek monument, prachtig uitzicht.
211
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Maar we zouden het van bovenaf filmen…
212
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
…om de stad erachter te zien.
213
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Het is hier mooi,
maar er zijn veel toeristen.
214
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Ja, omdat het iconisch is.
215
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
We kunnen mensen tegenhouden.
216
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Niet te veel,
want het moet wel echt lijken.
217
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Ja, dat wil ik.
218
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
O, mijn god. We gaan trouwen.
219
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
We gaan trouwen.
220
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Je bent niet de eerste met dit idee.
221
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Geen probleem. Ik heb meerdere opties.
222
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Musée de la Vie Romantique.
223
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Wat vind je? Leuk, hè?
224
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Goed voor Instagram
en veel kunst voor je galeriemeisje.
225
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Ja, maar Camille heeft
een wat modernere smaak.
226
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Heb je George Sand gelezen?
227
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Ik heb van hem gehoord.
228
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Van haar.
229
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Dan niet.
230
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
We bestudeerden haar op school.
Een progressieve…
231
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
…subversieve schrijfster
die zich als man kleedde…
232
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
…en regels
voor vrouwelijk gedrag negeerde.
233
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Hier staat dat ze haar man verliet
voor een rebellion romantique.
234
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Veel relaties met mannen.
235
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
En vrouwen.
236
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Misschien is dit toch niet zo romantisch.
237
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Waarom niet?
238
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Relaties zijn gecompliceerd.
239
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Hevige passie laat mensen
gekke dingen doen.
240
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Misschien niet de goede stemming
voor je verloving.
241
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Ik weet het niet.
242
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Alleen de twee betrokkenen weten
wat ze voor elkaar zijn.
243
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Ik heb nog meer opties.
244
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
Deze is mijn favoriet.
245
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
De liefdesmuur.
246
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Een kalligraaf verzamelde
meer dan 300 versies van 'ik hou van je'…
247
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
…en werkte toen met een muurschilder
om ze op lava-tegels te zetten.
248
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Waarom lava?
249
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Zodat het blijvend is.
250
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Het is prachtig.
251
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Eenvoudig, maar ontroerend.
252
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Echt iets voor haar.
253
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Mag ik je iets vragen?
254
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Wat is er met jou en Camille
na Griekenland gebeurd…
255
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
…dat je nu ineens wilt trouwen?
256
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
We stelden ons helemaal voor elkaar open.
257
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Dat restaurant in de Provence?
258
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
De kok met de kinderen.
259
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Ik had het gevoel
dat ik mijn toekomst voor me zag…
260
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
…en ik wil ermee beginnen.
261
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Het is zover.
262
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
En het geld van de campagne
zal zeker helpen.
263
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Laten we daarvoor zorgen.
264
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Bedankt.
265
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Je bent een vriendin.
266
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
De weg af en weer terug.
267
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Golden Girls.
268
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Laat maar.
269
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Graag gedaan, vriend.
270
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
De entrecote en een salade, graag.
271
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Heel grappig.
272
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Hoeveel obers ken je die zo knap zijn?
273
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Dat gaat je niks aan.
274
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Waarom draag je een smoking om 10.00 uur?
275
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Ik ga vanavond met madame Grateau
naar Le Nozze di Figaro.
276
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
En ik heb geen tijd
om tussendoor naar huis te gaan.
277
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Kijk, je operadate.
Dat wordt een leuke avond.
278
00:16:22,147 --> 00:16:25,859
Hopelijk ben je net zo opgewonden als ik.
279
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Mooi, jullie zijn er.
280
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Ik heb het perfecte Ami-stel.
281
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel en Camille.
282
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Een knappe chef-kok…
283
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
…en een betoverende schoonheid
in de kunst.
284
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Het is je weer gelukt.
285
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Ja, het is haar weer gelukt.
286
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Ik kan een presentatie maken…
287
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
…als je Georges vandaag wilt laten komen.
288
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Ja, natuurlijk.
We willen dit zo snel mogelijk afronden.
289
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Geweldig.
290
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Kan ik je spreken?
291
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Ik heb het nu druk.
292
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Kan het tijdens de lunch?
293
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Goed. Dit zal makkelijker gaan met wijn.
294
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Ja, leuk.
295
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
We lunchen samen. Waar?
296
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Wat?
297
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Ik ben dol op dit restaurant.
298
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
De presentatie wordt zo onderschat.
299
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Over onderschat gesproken…
300
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, rustig aan.
301
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily heeft mijn klant helemaal ingepalmd…
302
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
…als een aasgier in een topje.
303
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
En dat is niet de eerste keer.
304
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Ik begrijp je frustratie…
305
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Maar het kan je niks schelen.
306
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Als Emily het goed doet,
doet het bureau het goed.
307
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Ze heeft gelijk. We zijn een team.
308
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Kun je me het brood aangeven?
309
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily is een zeer slechte teamgenoot.
310
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Teams werken niet
als iemand de bal vasthoudt.
311
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Ik heb meer ervaring. Ik werk hier langer.
312
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
En ik spreek verdorie Frans.
313
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Goed, ik praat wel met haar.
314
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Maar ik ga niet een hele lunch…
315
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
…naar jouw geklaag
over Emily Cooper luisteren.
316
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Hoeveel moet ik nog verdragen?
317
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
O, nee.
318
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Oké, ik heb andere dingen te doen.
319
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Sorry.
320
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Ik heb hier geen tijd voor.
321
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Kijk eens wat je gedaan hebt.
322
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Kijk.
323
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Dus…
324
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Geen hoger salaris…
325
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
…maar Alfie had iets beters.
326
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Aandelen in het restaurant.
327
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Wat betekent dat precies?
328
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Dat je een deel krijgt van de winst…
329
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
…en ook over de zaak beslist…
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
…omdat het je salaris beïnvloedt.
331
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Zoals het inhuren van dure patissiers.
332
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Jij verdient goed als het goed loopt.
333
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Zo niet…
-Het gaat goed.
334
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Je zult keihard werken
om het nog beter te maken.
335
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Vooral als jouw naam op de deur staat.
336
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Echt?
337
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Mag ik de naam veranderen?
338
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Het wordt jouw restaurant.
339
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Ik ben je stille vennoot.
340
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Zul je stil zijn?
341
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Min of meer.
342
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Wat vind je?
343
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Je kunt op jezelf gokken…
344
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
…of het andere bod aannemen.
345
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Is dit een deal?
346
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Dat is een deal. Bedankt, Antoine.
347
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
We moeten terug naar kantoor,
maar we sturen je de papieren.
348
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Ik kom zo.
349
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Kijk eens aan, je eigen restaurant.
350
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Dan moet je dat andere aanbod afwijzen.
351
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Juist…
352
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Dat was…
353
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Verzonnen om hem te dwingen?
354
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
Hoe wist je dat?
-Ik ken je.
355
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Je bent mijn maat.
356
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Niet te geloven.
357
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Geloof het. En aan het werk.
358
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
BEN JE VANMIDDAG VRIJ? IK HEB GOED NIEUWS.
359
00:20:16,506 --> 00:20:21,178
IK GA NAAR MUSÉE D'ORSAY. KOM JE DAARHEEN?
360
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Nee. Dat is ongelofelijk.
361
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Ik kan het nog niet geloven.
362
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Ik wel.
363
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Je hebt hier zo hard voor gewerkt.
364
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Een van onze eerste dates hadden we hier.
365
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Jij had net werk in een keuken gekregen.
366
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
Die vreselijke tent in het 11e.
367
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
Die chef-kok was een eikel.
368
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
Mijn ergste baan ooit.
369
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Ja, maar je was gemotiveerd.
370
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Je had zoveel dromen. Weet je nog?
371
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Ik voelde me op die date zo geïntimideerd.
372
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Door mij?
373
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Waarom?
374
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Je wist alles over elk kunstwerk.
375
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Nee, jij wist gewoon niets.
376
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Maar nu kom je hier net zo vaak als ik.
377
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Wat is er?
378
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Ik had die eerste keer hier
grootse dromen.
379
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
En ze zijn alleen maar groter geworden.
380
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Ik zie mijn leven met jou.
381
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Ik ook.
382
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Zullen we trouwen?
383
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Je bent me net voor.
384
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Is dat een ja?
385
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Bedankt dat je meteen kon komen.
386
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
We zijn zo enthousiast over het stel
dat we hebben gevonden.
387
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Zo chic en mooi.
388
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Hij belt me net.
389
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Ik ga even naar buiten.
390
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Hé, alles goed?
391
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Groot nieuws. Camille en ik zijn verloofd.
392
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Wat? Wat is er gebeurd?
393
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Ze vroeg me en ik zei ja.
394
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Sorry. Hopelijk
verpest dit niets voor jou.
395
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Welnee.
396
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Ik ben heel blij.
397
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Maar er is een klant,
dus ik moet ophangen.
398
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Oké, dag.
399
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
De liefdesmuur is een charmant,
geheim juweeltje van Parijs.
400
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Net als jullie logo…
401
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
…slim verborgen,
behalve voor wie ervan weet.
402
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Iedereen die dit vlindertje herkent…
403
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
…is een chique insider.
404
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Het is geen vlinder.
405
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Ik zie het nu. Het is een ballon.
406
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Maar goed, zoals ik zei…
407
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Mag ik even? Het gaat over het stel.
408
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Alsof ik je tegen kan houden.
409
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Ze zijn zo verliefd
dat ze niet konden wachten.
410
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Ze hebben zich net verloofd.
411
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
Wat?
-En al dat geld misgelopen?
412
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Als je echt verliefd bent,
doet geld er niet toe.
413
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Daardoor vraag ik me af of dat aanzoek…
414
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
…wel zo romantisch is.
415
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
We proberen een moment te creëren
dat vanuit het hart moet komen.
416
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Dat is zo.
417
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Ik wil dus iets anders voorstellen.
418
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, kunnen we even praten?
419
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Nee, ik wil dit horen.
420
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Ik ook.
421
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
We zetten jullie merk in het zicht.
422
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Het logo is net een ballon.
423
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Als we er nou een luchtballon van maken?
424
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Of meerdere.
425
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Boven het Franse platteland
met verliefde stelletjes.
426
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Het zou zo prachtig en dromerig zijn.
427
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
'Love is in the air.'
428
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Dat kan onze slogan zijn.
429
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Heel goed. Hoe snel kan dit gebeuren?
430
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
We zullen snel moeten werken.
431
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Heel snel.
432
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Maar ik denk dat dit wel lukt.
433
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantastisch.
434
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Love is in the air.
435
00:25:04,002 --> 00:25:05,670
Ja. Ik heb ideeën.
436
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Maar dat was geweldig.
'Love is in the air.'
437
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Ik?
438
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Wat doe je allemaal?
439
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Wat is er?
440
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Ik heb de hele middag
mijn overhemd laten weken…
441
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
…en ik denk dat het beter wordt.
442
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Maar niet goed genoeg.
443
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Natuurlijk.
444
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Dat zie ik echt wel.
445
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Ik fiets na het werk snel naar huis
en kleed me om.
446
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Ik zal erg zweten.
447
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Ik ben niet iemand die veel zweet…
448
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
…maar als ik niet kan douchen…
449
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Maar ik wil best lijden voor deze kunst.
450
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Het was een vermoeiende dag
en ik voel me niet goed.
451
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Ik weet niet of ik wel kan gaan.
452
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
O, nee.
453
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Ik verheugde me zo
op een avond in de opera.
454
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Ik ook.
455
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
Eerlijk gezegd…
456
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Sorry, ik moet opnemen. Kun je weggaan?
457
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Mama? Alles goed?
458
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Natuurlijk, lieverd.
459
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Ik bel om te weten
of het goed gaat met jou.
460
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Ik weet dat dit geen makkelijke dag is.
461
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Wat is er vandaag?
462
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Lieg niet tegen je moeder.
463
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Trouwdagen zijn altijd moeilijk…
464
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
…vooral als het niet werkt.
465
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Laurent en ik zijn nog getrouwd.
466
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
En we zien elkaar de laatste tijd veel.
467
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Geweldig.
468
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
En wat doen jullie vanavond?
469
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Hij is in zijn club in Saint-Tropez.
470
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
Op jullie trouwdag.
471
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Accepteer je dat?
472
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Ik ga naar de opera.
473
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Ik zou graag met je gegaan zijn.
474
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Bedankt dat je gebeld hebt.
475
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Ik hou van je.
476
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Dag.
477
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Ik zit in de commissie…
478
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
…en mijn gast kon niet mee.
479
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Kan ik dit schenken?
480
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Het spijt me.
481
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Daar is het te laat voor.
482
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Weet u dat zeker?
483
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Wat doe jij hier?
484
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Dacht je dat ik deze dag vergeten was?
485
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Ja.
486
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Dat klopt.
487
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Maar zodra het me te binnen schoot,
ben ik gekomen.
488
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Ik wil je niet dwingen
als je geen zin hebt.
489
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
En dat waardeer ik.
490
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Maar ik wil mijn trouwdag
met mijn vrouw doorbrengen.
491
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Je was geweldig.
492
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Het beste lied als laatste.
493
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Bedankt.
494
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Ze verdienen het
om te weten wat ze weggooien.
495
00:28:59,279 --> 00:29:01,114
Hé.
-Je was fantastisch.
496
00:29:04,159 --> 00:29:06,536
Geen idee wie dat was.
497
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico heeft overdreven met de gasten.
498
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Ik heb een verzoek.
Als mensen voorgesteld willen worden…
499
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
…laat ze dan hun naam zeggen.
500
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Dat doen we.
501
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Bedankt.
502
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Ik zal die mooie vrouwen achter me
maar gedag zeggen.
503
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
Tot straks.
-Laat ze wat zien.
504
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Zou je een glas rosé voor me kunnen halen?
505
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Ja, natuurlijk.
506
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Dit is zo leuk.
Bedankt dat je dit georganiseerd hebt.
507
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy was erg overstuur door het nieuws…
508
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
…dus het leek me goed om het te vieren.
509
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
We willen allebei dat ze gelukkig is.
510
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
En ze vindt je echt leuk.
511
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Jij zult me op dit moment niet zo mogen…
512
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
…maar hopelijk kunnen we dat
achter ons laten…
513
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
…voor Mindy.
514
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Jij hebt makkelijk praten.
515
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Jij bent niet vernederd
waar je hele familie bij was.
516
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Heb je enig idee hoe dat was?
517
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Nee.
518
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
En het spijt me echt.
519
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Je wilt er vast nog niet over praten…
520
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
…en ik wil vanavond geen ruzie…
521
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
…dus zet me maar zo ver mogelijk
van jou af.
522
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, bébé. Is iedereen vriendelijk?
523
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Ja, ik zei net tegen hem…
524
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Helaas zei Emily dat ze niet kan blijven.
525
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
O, nee. Wat is er?
526
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Nee, het spijt me echt.
527
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Ik wilde het zeggen.
Alfie heeft een zakendiner.
528
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
En aangezien het voor Maison Lavaux is,
heb ik dat ook.
529
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Hij had zich vergist in de datum
en we zijn al laat…
530
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
…dus het spijt me.
-Ik snap het. Werk is belangrijk.
531
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Ja. Maar we gaan het gauw vieren.
Ik trakteer.
532
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Ja, natuurlijk.
533
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
We moeten aan tafel gaan zitten.
534
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Een fijne avond, oké?
535
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Oké, kom op.
536
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Wat is er?
537
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas mag boos zijn op mij…
538
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
…maar niet Mindy's avond daarom verpesten.
539
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Hij boft
dat hij niet in de container ligt.
540
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Zou je vechten?
541
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Ik doe alles voor jou.
542
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Bijna alles.
543
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Je bent nog boos
dat mijn familie niets over ons weet.
544
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Ik ben niet boos, maar ik…
545
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Ik wil het begrijpen.
546
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Waar ben je zo bang voor?
547
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Oké.
548
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Het laatste meisje dat ik meenam…
549
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
…zei dat het te snel ging
en maakte het uit.
550
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Het meisje daarvoor…
551
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
…zei dat ze van me hield…
552
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
…maar ik niet de ware was.
553
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
En het meisje daarvoor…
-Oké, het spijt me.
554
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Steeds als ik denk
dat ik een goede relatie heb…
555
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
…en het vertel…
556
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
…word ik teleurgesteld.
557
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
En ik verwacht het nooit.
558
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Weet je hoe dat is?
559
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Dat weet ik.
560
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Met mijn vorige vriend…
561
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
…in Chicago was ik al heel lang samen.
562
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Ik dacht dat we zouden trouwen…
563
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
…wat nu idioot lijkt.
564
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Hij is me niet eens komen opzoeken.
565
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Dat was vast heel erg.
566
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Ja, ik was er kapot van.
567
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Meer dan ik ooit heb toegegeven.
568
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Ik stortte me op het werk.
569
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Maar toen jij naar Parijs kwam…
570
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
…voor ons…
571
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Ik kwam voor de baan.
572
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
En voor jou.
573
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Toen je dat deed…
574
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
…deed het me veel.
575
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Eindelijk een man die voor me kwam.
576
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Ik zet je dus niet onder druk.
577
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Vertel het je familie
als je er klaar voor bent.
578
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Maar je zult het ooit moeten doen,
want ik ga nergens heen.
579
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Ik ben klaar.
Zullen we mijn moeder facetimen?
580
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
Wat?
-Of gewoon bellen?
581
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Ik bedoelde niet nu,
want ze slaapt waarschijnlijk.
582
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
Daar zit wat in.
583
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
We kunnen het officieel maken
op Instagram.
584
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Doen mensen dat nog?
585
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Eigenlijk…
586
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
…heb ik een beter idee.
587
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
De hele wereld zal het nu van ons weten.
588
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Dit is iets enger dan ik had verwacht.
589
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Ik ben ook bang.
590
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Maar het is 't waard.
591
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Ondertiteld door: Brigitta Broeke