1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie. 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Wat doe je hier? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Ik wist dat je me miste. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 Ik wilde je niet laten wachten. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Je denkt altijd aan mijn gevoelens. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Hoe was de reis? Had mam een leuk feest? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Ja, het was heel leuk. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Je had me kunnen facetimen. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Dan had ik haar kunnen feliciteren. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Ik wil niet dat je ze zo leert kennen. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Wat heb je ze eigenlijk over mij verteld? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Gewoon… Je weet wel… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 O, mijn god. Je hebt niets over mij verteld. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Nog niet, maar dat is normaal voor mij. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Ik breng niet meteen een vriendin bij mijn familie. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Het is al vaker misgegaan. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Wat bedoel je? Vertrouw je me niet? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, het gaat niet om jou. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Het gaat om mij. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Ik moet naar Antoine voor een vergadering. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Kan dit later? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Ja, we zullen hier zeker over praten. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Mag ik m'n vriendin nu kussen? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Laten we niet zo'n stel worden… 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 …dat meer over de relatie praat dan ervan geniet. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,471 O, god. Ik haat zulke mensen. Wat irritant. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 KUNNEN WE ELKAAR SPREKEN? BELANGRIJK. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Ik moet nu echt naar Orly of ik mis mijn vlucht. 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Je bent er net. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 We organiseren deze week twee grote evenementen. 32 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Wil je mee? 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Het wordt spectaculair. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Ik run een bedrijf. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 En het is niet zo makkelijk. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Ik run ook een bedrijf. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Ik heb tickets… 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 …voor de opera. Je kunt meegaan. 39 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Weet je waarom dit zo goed gaat? 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 We kunnen toch doen wat we willen. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Je hoeft niet mee naar Saint-Tropez… 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 En jij hoeft niet mee naar de opera. 43 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Precies. 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 We moeten van elk moment van het leven genieten. 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Het is kort. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Dan moet je maar gaan. Je mist je vlucht nog. 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 We moeten het restaurant verbeteren. 48 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Wat houdt dat in? 49 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Alles moet beter. Ook de desserts. 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 Ik wil een patissier. -Je desserts zijn uitstekend. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Niet goed genoeg. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Patissiers zijn duur. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Dat is de prijs van een Michelinster. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Een Michelinster? Droom je? 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Ja, ik droom groots. 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Het restaurant is al populair. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Het moet geweldig zijn. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 En ik wil een hoger salaris. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Wacht. We halen net de kosten eruit. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Dit is niet het moment. 61 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Ik heb een ander aanbod. Meer geld, meer gelegenheden. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Maar je hebt nu je eigen restaurant. 63 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Jouw restaurant. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 De naam van jouw bedrijf staat erop. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Zal ik wat rekenen en kijken wat we kunnen doen? 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Goed. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Maar ik beloof niets. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Pardon. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Fijn om weer thuis te zijn. 70 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Sorry daarvoor. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 Bedankt voor je hulp. -Geen dank. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Nu de baas weg is… 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 …kun je me vertellen hoe je hier ineens bij komt? 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Blijft dit onder ons? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Ja, natuurlijk. 76 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Jullie werk voor andere modehuizen is top… 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 …en we zijn benieuwd wat jullie voor Ami hebben. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,120 Ja, we zijn grote fans. 79 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 We willen het romantische benadrukken van Ami Paris… 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 …en haar stad. 81 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 De campagne zal over liefde gaan… 82 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 …in de Parijse stijl. 83 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Het zal eindigen met een verrassingsaanzoek… 84 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 …live op Ami's Instagram-account. 85 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Dat klinkt geweldig. 86 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 En zo romantisch. 87 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Hoe snel vinden we het stel? 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 We kunnen het doen wanneer jullie willen. 89 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Natuurlijk moeten we ze ook goedkeuren. 90 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Als gezicht van jullie merk. 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 En je moet zeker weten dat ze het allebei willen. 92 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Eén van hen misschien wel… 93 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 …terwijl de ander hun relatie verborgen houdt. 94 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Daar moet je over nadenken… 95 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 …om te zorgen dat de campagne niet mislukt. 96 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 En dat zal niet gebeuren. 97 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 We vinden het perfecte stel… 98 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 …en zorgen dat dit een succes wordt. 99 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfies familie weet niets over ons… 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 …omdat hij me niet echt vertrouwt. 101 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Sorry, maar je hebt hem ook niet veel zekerheid gegeven. 102 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Dat was lang geleden. 103 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Vertrouwen kost tijd. 104 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Je moet afwachten en geduld hebben. 105 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Je hebt gelijk. 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Ik haat het, maar je hebt gelijk. 107 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Hoe gaat het met Nicolas? 108 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Komt hij nog steeds naar La Trompette Bleue? 109 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Na morgen niet meer. 110 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 Ze beëindigen mijn contract. -Wat? Waarom? 111 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Ze gaan een revueshow doen. 112 00:06:55,957 --> 00:06:57,166 Helemaal naakt. 113 00:06:58,543 --> 00:07:01,879 En ik voel me er al naakt genoeg, dus nee, bedankt. 114 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 God, wat erg. 115 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Niet te geloven dat je mij over Alfie liet zeuren. 116 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Waarom zei je niets? 117 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Het is niet erg. Ik heb het gisteren gehoord en ik… 118 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 …heb al bij Nicolas geklaagd. 119 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Hij is geweldig. 120 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Nu Alfie terug is, zullen we met ons vieren iets gaan drinken? 121 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Als Nico dat wil? 122 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Ik ben vast niet zijn favoriet na het gedoe met Cadault. 123 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Ja, je hebt hem laatst erg overvallen. 124 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 En mij. 125 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Het plaatst mij in een moeilijke positie… 126 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 …omdat mijn beste vriendin… 127 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 …mijn vriend bij zijn vader vernederde… 128 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 …en ik verdedig je altijd… 129 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 …maar deze keer verkoos je je werk boven mij. 130 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Dat begrijp ik. Het spijt me vreselijk. 131 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 En je hebt gelijk. Nogmaals, ik had het je moeten zeggen… 132 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 …maar het liep zo snel uit de hand. 133 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Ja. Nicolas geeft morgen een feest voor me… 134 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 …na mijn laatste optreden. 135 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Wil je komen om dit misschien achter ons te laten? 136 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Natuurlijk. Ja, ik kom zeker. En Alfie. 137 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Ook al ben ik zijn vuile geheimpje. 138 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Zoals het maar vuil is. 139 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Het komt goed. 140 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 IK BEN DOL OP OPERA, MAAR IK HEB MORGENAVOND AL IETS. 141 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 DE STAD UIT, SORRY. 142 00:08:32,512 --> 00:08:33,763 Nee, het is niets. 143 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Ik heb een extra operaticket voor morgenavond, maar… 144 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Ga je naar de première van Le Nozze di Figaro? 145 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Dat is mijn favoriete opera. 146 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Al het drama. De aria's. 147 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Wil je met me meegaan? 148 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Meen je dat? Heel graag. 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Ik moet straks alleen mijn smoking passen. 150 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Ik heb die niet meer gedragen sinds de begrafenis van mijn vader. 151 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Hoe vind je deze stellen? 152 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Het is voor een modebedrijf… 153 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 …en ze willen een live, spontaan aanzoek… 154 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 …maar het moet een verrassing zijn voor wie het krijgt. 155 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Maar wat voor idioot zou zijn privéleven zo blootstellen? 156 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Wie veel geld wil verdienen. 157 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Daar hou ik van. 158 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Er zijn genoeg coworking spaces in Parijs met betere verlichting dan mijn bar. 159 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 We zitten iets te drinken. Ik heb gewoon een probleem. 160 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily heeft een klant die veel geld wil betalen… 161 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 …aan iemand die een aanzoek doet… 162 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 …voor een modecampagne? 163 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Weet je waar ze zo'n stel kan vinden? 164 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Wat is er gaande? Wat vertel je me niet? 165 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Niets, iets tussen Camille en mij. 166 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 O, nee. Ik dacht dat het goed ging. 167 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Dat is ook zo. Ik wil haar een aanzoek doen. 168 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Wacht, wist jij dat? 169 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Hij zei het vanmiddag. 170 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Het is zo snel. 171 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Gefeliciteerd. Ik ben blij voor jullie. 172 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Camille weet nog niets. 173 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Dit wordt een grote verrassing. 174 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Hopelijk een leuke. 175 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Dit is de oplossing voor je problemen. 176 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Jij hebt geld nodig en jij zoekt een spectaculair stel. 177 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Natuurlijk moeten we jullie eerst voorstellen. 178 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 En een door Ami goedgekeurde locatie vinden… 179 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 …voor het live aanzoek. 180 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Vind je dat echt goed? 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Je wilt dus op een 'ja' rekenen. 182 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Ik moet daarheen. 183 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Denk erover na. 184 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Waarom ben je hier niet enthousiast over? 185 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Vind je niet dat zij geschikt zijn voor de campagne of… 186 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Nee, eerlijk gezegd vind ik ze perfect, maar… 187 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Een paar dagen geleden zei Gabriel dat ze in een dip zaten… 188 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 …en dat hij niet wist of ze zouden doorgaan, dus… 189 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Elk stel heeft dat weleens. 190 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Het moment om het uit te maken… 191 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 …of je aan elkaar te binden. 192 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Erin of eruit. 193 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Ja, dat is waar. 194 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Hij weet vast wat hij doet. 195 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 DIT IDEE VAN EEN GROOTS AANZOEK… 196 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 …IS ERG AMERIKAANS. 197 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 EEN HEEL FRANS BEDRIJF BETAALT ONS, EN MOGELIJK JOU. 198 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 VEEL GELD, MAAR SERIEUS: VOEL JE NIET VERPLICHT. 199 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 DAN ZAL IK NAAR LOCATIES MOETEN KIJKEN. 200 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 BEN JE MORGENOCHTEND VRIJ? 201 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 NATUURLIJK 202 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 OKÉ 203 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 EN BEDANKT 204 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 WELTERUSTEN 205 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 We zijn nu gewoon aan het rondkijken. 206 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Je kunt je nog terugtrekken. 207 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Waarom zou ik? 208 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Geen speciale reden. 209 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Dit is net iets uit een film. 210 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klassiek monument, prachtig uitzicht. 211 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Maar we zouden het van bovenaf filmen… 212 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 …om de stad erachter te zien. 213 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Het is hier mooi, maar er zijn veel toeristen. 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Ja, omdat het iconisch is. 215 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 We kunnen mensen tegenhouden. 216 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Niet te veel, want het moet wel echt lijken. 217 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Ja, dat wil ik. 218 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 O, mijn god. We gaan trouwen. 219 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 We gaan trouwen. 220 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Je bent niet de eerste met dit idee. 221 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Geen probleem. Ik heb meerdere opties. 222 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Musée de la Vie Romantique. 223 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Wat vind je? Leuk, hè? 224 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Goed voor Instagram en veel kunst voor je galeriemeisje. 225 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Ja, maar Camille heeft een wat modernere smaak. 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Heb je George Sand gelezen? 227 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Ik heb van hem gehoord. 228 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Van haar. 229 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Dan niet. 230 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 We bestudeerden haar op school. Een progressieve… 231 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 …subversieve schrijfster die zich als man kleedde… 232 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 …en regels voor vrouwelijk gedrag negeerde. 233 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Hier staat dat ze haar man verliet voor een rebellion romantique. 234 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Veel relaties met mannen. 235 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 En vrouwen. 236 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Misschien is dit toch niet zo romantisch. 237 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Waarom niet? 238 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Relaties zijn gecompliceerd. 239 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Hevige passie laat mensen gekke dingen doen. 240 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Misschien niet de goede stemming voor je verloving. 241 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Ik weet het niet. 242 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Alleen de twee betrokkenen weten wat ze voor elkaar zijn. 243 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Ik heb nog meer opties. 244 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 Deze is mijn favoriet. 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 De liefdesmuur. 246 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Een kalligraaf verzamelde meer dan 300 versies van 'ik hou van je'… 247 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 …en werkte toen met een muurschilder om ze op lava-tegels te zetten. 248 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Waarom lava? 249 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Zodat het blijvend is. 250 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Het is prachtig. 251 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Eenvoudig, maar ontroerend. 252 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Echt iets voor haar. 253 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Mag ik je iets vragen? 254 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Wat is er met jou en Camille na Griekenland gebeurd… 255 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 …dat je nu ineens wilt trouwen? 256 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 We stelden ons helemaal voor elkaar open. 257 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Dat restaurant in de Provence? 258 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 De kok met de kinderen. 259 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Ik had het gevoel dat ik mijn toekomst voor me zag… 260 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 …en ik wil ermee beginnen. 261 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Het is zover. 262 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 En het geld van de campagne zal zeker helpen. 263 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Laten we daarvoor zorgen. 264 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Bedankt. 265 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Je bent een vriendin. 266 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 De weg af en weer terug. 267 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Golden Girls. 268 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Laat maar. 269 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Graag gedaan, vriend. 270 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 De entrecote en een salade, graag. 271 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Heel grappig. 272 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Hoeveel obers ken je die zo knap zijn? 273 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Dat gaat je niks aan. 274 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Waarom draag je een smoking om 10.00 uur? 275 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Ik ga vanavond met madame Grateau naar Le Nozze di Figaro. 276 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 En ik heb geen tijd om tussendoor naar huis te gaan. 277 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Kijk, je operadate. Dat wordt een leuke avond. 278 00:16:22,147 --> 00:16:25,859 Hopelijk ben je net zo opgewonden als ik. 279 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Mooi, jullie zijn er. 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Ik heb het perfecte Ami-stel. 281 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel en Camille. 282 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Een knappe chef-kok… 283 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 …en een betoverende schoonheid in de kunst. 284 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Het is je weer gelukt. 285 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Ja, het is haar weer gelukt. 286 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Ik kan een presentatie maken… 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 …als je Georges vandaag wilt laten komen. 288 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Ja, natuurlijk. We willen dit zo snel mogelijk afronden. 289 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Geweldig. 290 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Kan ik je spreken? 291 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Ik heb het nu druk. 292 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Kan het tijdens de lunch? 293 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Goed. Dit zal makkelijker gaan met wijn. 294 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Ja, leuk. 295 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 We lunchen samen. Waar? 296 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Wat? 297 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Ik ben dol op dit restaurant. 298 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 De presentatie wordt zo onderschat. 299 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Over onderschat gesproken… 300 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, rustig aan. 301 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily heeft mijn klant helemaal ingepalmd… 302 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 …als een aasgier in een topje. 303 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 En dat is niet de eerste keer. 304 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Ik begrijp je frustratie… 305 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Maar het kan je niks schelen. 306 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Als Emily het goed doet, doet het bureau het goed. 307 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Ze heeft gelijk. We zijn een team. 308 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Kun je me het brood aangeven? 309 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily is een zeer slechte teamgenoot. 310 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Teams werken niet als iemand de bal vasthoudt. 311 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Ik heb meer ervaring. Ik werk hier langer. 312 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 En ik spreek verdorie Frans. 313 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Goed, ik praat wel met haar. 314 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Maar ik ga niet een hele lunch… 315 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 …naar jouw geklaag over Emily Cooper luisteren. 316 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Hoeveel moet ik nog verdragen? 317 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 O, nee. 318 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Oké, ik heb andere dingen te doen. 319 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Sorry. 320 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Ik heb hier geen tijd voor. 321 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Kijk eens wat je gedaan hebt. 322 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Kijk. 323 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Dus… 324 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Geen hoger salaris… 325 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 …maar Alfie had iets beters. 326 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Aandelen in het restaurant. 327 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Wat betekent dat precies? 328 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Dat je een deel krijgt van de winst… 329 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 …en ook over de zaak beslist… 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 …omdat het je salaris beïnvloedt. 331 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Zoals het inhuren van dure patissiers. 332 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Jij verdient goed als het goed loopt. 333 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Zo niet… -Het gaat goed. 334 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Je zult keihard werken om het nog beter te maken. 335 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Vooral als jouw naam op de deur staat. 336 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Echt? 337 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Mag ik de naam veranderen? 338 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Het wordt jouw restaurant. 339 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Ik ben je stille vennoot. 340 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Zul je stil zijn? 341 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Min of meer. 342 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Wat vind je? 343 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Je kunt op jezelf gokken… 344 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 …of het andere bod aannemen. 345 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Is dit een deal? 346 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Dat is een deal. Bedankt, Antoine. 347 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 We moeten terug naar kantoor, maar we sturen je de papieren. 348 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Ik kom zo. 349 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Kijk eens aan, je eigen restaurant. 350 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Dan moet je dat andere aanbod afwijzen. 351 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Juist… 352 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Dat was… 353 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Verzonnen om hem te dwingen? 354 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Hoe wist je dat? -Ik ken je. 355 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Je bent mijn maat. 356 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Niet te geloven. 357 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Geloof het. En aan het werk. 358 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 BEN JE VANMIDDAG VRIJ? IK HEB GOED NIEUWS. 359 00:20:16,506 --> 00:20:21,178 IK GA NAAR MUSÉE D'ORSAY. KOM JE DAARHEEN? 360 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Nee. Dat is ongelofelijk. 361 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Ik kan het nog niet geloven. 362 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Ik wel. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Je hebt hier zo hard voor gewerkt. 364 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Een van onze eerste dates hadden we hier. 365 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Jij had net werk in een keuken gekregen. 366 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Die vreselijke tent in het 11e. 367 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 Die chef-kok was een eikel. 368 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Mijn ergste baan ooit. 369 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ja, maar je was gemotiveerd. 370 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Je had zoveel dromen. Weet je nog? 371 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Ik voelde me op die date zo geïntimideerd. 372 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Door mij? 373 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Waarom? 374 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Je wist alles over elk kunstwerk. 375 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Nee, jij wist gewoon niets. 376 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Maar nu kom je hier net zo vaak als ik. 377 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Wat is er? 378 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Ik had die eerste keer hier grootse dromen. 379 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 En ze zijn alleen maar groter geworden. 380 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Ik zie mijn leven met jou. 381 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Ik ook. 382 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Zullen we trouwen? 383 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Je bent me net voor. 384 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Is dat een ja? 385 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Bedankt dat je meteen kon komen. 386 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 We zijn zo enthousiast over het stel dat we hebben gevonden. 387 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Zo chic en mooi. 388 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Hij belt me net. 389 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Ik ga even naar buiten. 390 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Hé, alles goed? 391 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Groot nieuws. Camille en ik zijn verloofd. 392 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Wat? Wat is er gebeurd? 393 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Ze vroeg me en ik zei ja. 394 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Sorry. Hopelijk verpest dit niets voor jou. 395 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Welnee. 396 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Ik ben heel blij. 397 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Maar er is een klant, dus ik moet ophangen. 398 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Oké, dag. 399 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 De liefdesmuur is een charmant, geheim juweeltje van Parijs. 400 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Net als jullie logo… 401 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 …slim verborgen, behalve voor wie ervan weet. 402 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Iedereen die dit vlindertje herkent… 403 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 …is een chique insider. 404 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Het is geen vlinder. 405 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Ik zie het nu. Het is een ballon. 406 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Maar goed, zoals ik zei… 407 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Mag ik even? Het gaat over het stel. 408 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Alsof ik je tegen kan houden. 409 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Ze zijn zo verliefd dat ze niet konden wachten. 410 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Ze hebben zich net verloofd. 411 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 Wat? -En al dat geld misgelopen? 412 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Als je echt verliefd bent, doet geld er niet toe. 413 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Daardoor vraag ik me af of dat aanzoek… 414 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 …wel zo romantisch is. 415 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 We proberen een moment te creëren dat vanuit het hart moet komen. 416 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Dat is zo. 417 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Ik wil dus iets anders voorstellen. 418 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, kunnen we even praten? 419 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Nee, ik wil dit horen. 420 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Ik ook. 421 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 We zetten jullie merk in het zicht. 422 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Het logo is net een ballon. 423 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Als we er nou een luchtballon van maken? 424 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Of meerdere. 425 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Boven het Franse platteland met verliefde stelletjes. 426 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Het zou zo prachtig en dromerig zijn. 427 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 'Love is in the air.' 428 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Dat kan onze slogan zijn. 429 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Heel goed. Hoe snel kan dit gebeuren? 430 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 We zullen snel moeten werken. 431 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Heel snel. 432 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Maar ik denk dat dit wel lukt. 433 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantastisch. 434 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Love is in the air. 435 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Ja. Ik heb ideeën. 436 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Maar dat was geweldig. 'Love is in the air.' 437 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Ik? 438 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Wat doe je allemaal? 439 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Wat is er? 440 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Ik heb de hele middag mijn overhemd laten weken… 441 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 …en ik denk dat het beter wordt. 442 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Maar niet goed genoeg. 443 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Natuurlijk. 444 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Dat zie ik echt wel. 445 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Ik fiets na het werk snel naar huis en kleed me om. 446 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Ik zal erg zweten. 447 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Ik ben niet iemand die veel zweet… 448 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 …maar als ik niet kan douchen… 449 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Maar ik wil best lijden voor deze kunst. 450 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Het was een vermoeiende dag en ik voel me niet goed. 451 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Ik weet niet of ik wel kan gaan. 452 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 O, nee. 453 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Ik verheugde me zo op een avond in de opera. 454 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Ik ook. 455 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 Eerlijk gezegd… 456 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Sorry, ik moet opnemen. Kun je weggaan? 457 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Mama? Alles goed? 458 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Natuurlijk, lieverd. 459 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Ik bel om te weten of het goed gaat met jou. 460 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Ik weet dat dit geen makkelijke dag is. 461 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Wat is er vandaag? 462 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Lieg niet tegen je moeder. 463 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Trouwdagen zijn altijd moeilijk… 464 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 …vooral als het niet werkt. 465 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Laurent en ik zijn nog getrouwd. 466 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 En we zien elkaar de laatste tijd veel. 467 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Geweldig. 468 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 En wat doen jullie vanavond? 469 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Hij is in zijn club in Saint-Tropez. 470 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 Op jullie trouwdag. 471 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Accepteer je dat? 472 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Ik ga naar de opera. 473 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Ik zou graag met je gegaan zijn. 474 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Bedankt dat je gebeld hebt. 475 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Ik hou van je. 476 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Dag. 477 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Ik zit in de commissie… 478 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 …en mijn gast kon niet mee. 479 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Kan ik dit schenken? 480 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Het spijt me. 481 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Daar is het te laat voor. 482 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Weet u dat zeker? 483 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Wat doe jij hier? 484 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Dacht je dat ik deze dag vergeten was? 485 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Ja. 486 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Dat klopt. 487 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Maar zodra het me te binnen schoot, ben ik gekomen. 488 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Ik wil je niet dwingen als je geen zin hebt. 489 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 En dat waardeer ik. 490 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Maar ik wil mijn trouwdag met mijn vrouw doorbrengen. 491 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Je was geweldig. 492 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Het beste lied als laatste. 493 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Bedankt. 494 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Ze verdienen het om te weten wat ze weggooien. 495 00:28:59,279 --> 00:29:01,114 Hé. -Je was fantastisch. 496 00:29:04,159 --> 00:29:06,536 Geen idee wie dat was. 497 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico heeft overdreven met de gasten. 498 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Ik heb een verzoek. Als mensen voorgesteld willen worden… 499 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 …laat ze dan hun naam zeggen. 500 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Dat doen we. 501 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Bedankt. 502 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Ik zal die mooie vrouwen achter me maar gedag zeggen. 503 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 Tot straks. -Laat ze wat zien. 504 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Zou je een glas rosé voor me kunnen halen? 505 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Ja, natuurlijk. 506 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Dit is zo leuk. Bedankt dat je dit georganiseerd hebt. 507 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy was erg overstuur door het nieuws… 508 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 …dus het leek me goed om het te vieren. 509 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 We willen allebei dat ze gelukkig is. 510 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 En ze vindt je echt leuk. 511 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Jij zult me op dit moment niet zo mogen… 512 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 …maar hopelijk kunnen we dat achter ons laten… 513 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 …voor Mindy. 514 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Jij hebt makkelijk praten. 515 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Jij bent niet vernederd waar je hele familie bij was. 516 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Heb je enig idee hoe dat was? 517 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Nee. 518 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 En het spijt me echt. 519 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Je wilt er vast nog niet over praten… 520 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 …en ik wil vanavond geen ruzie… 521 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 …dus zet me maar zo ver mogelijk van jou af. 522 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, bébé. Is iedereen vriendelijk? 523 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Ja, ik zei net tegen hem… 524 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Helaas zei Emily dat ze niet kan blijven. 525 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 O, nee. Wat is er? 526 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Nee, het spijt me echt. 527 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Ik wilde het zeggen. Alfie heeft een zakendiner. 528 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 En aangezien het voor Maison Lavaux is, heb ik dat ook. 529 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Hij had zich vergist in de datum en we zijn al laat… 530 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 …dus het spijt me. -Ik snap het. Werk is belangrijk. 531 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Ja. Maar we gaan het gauw vieren. Ik trakteer. 532 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Ja, natuurlijk. 533 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 We moeten aan tafel gaan zitten. 534 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Een fijne avond, oké? 535 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Oké, kom op. 536 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Wat is er? 537 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas mag boos zijn op mij… 538 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 …maar niet Mindy's avond daarom verpesten. 539 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Hij boft dat hij niet in de container ligt. 540 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Zou je vechten? 541 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Ik doe alles voor jou. 542 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Bijna alles. 543 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Je bent nog boos dat mijn familie niets over ons weet. 544 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Ik ben niet boos, maar ik… 545 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Ik wil het begrijpen. 546 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Waar ben je zo bang voor? 547 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Oké. 548 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Het laatste meisje dat ik meenam… 549 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 …zei dat het te snel ging en maakte het uit. 550 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Het meisje daarvoor… 551 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 …zei dat ze van me hield… 552 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 …maar ik niet de ware was. 553 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 En het meisje daarvoor… -Oké, het spijt me. 554 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Steeds als ik denk dat ik een goede relatie heb… 555 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 …en het vertel… 556 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 …word ik teleurgesteld. 557 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 En ik verwacht het nooit. 558 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Weet je hoe dat is? 559 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Dat weet ik. 560 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Met mijn vorige vriend… 561 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 …in Chicago was ik al heel lang samen. 562 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Ik dacht dat we zouden trouwen… 563 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 …wat nu idioot lijkt. 564 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Hij is me niet eens komen opzoeken. 565 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Dat was vast heel erg. 566 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Ja, ik was er kapot van. 567 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Meer dan ik ooit heb toegegeven. 568 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Ik stortte me op het werk. 569 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Maar toen jij naar Parijs kwam… 570 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 …voor ons… 571 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Ik kwam voor de baan. 572 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 En voor jou. 573 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Toen je dat deed… 574 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 …deed het me veel. 575 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Eindelijk een man die voor me kwam. 576 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Ik zet je dus niet onder druk. 577 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Vertel het je familie als je er klaar voor bent. 578 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Maar je zult het ooit moeten doen, want ik ga nergens heen. 579 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Ik ben klaar. Zullen we mijn moeder facetimen? 580 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Wat? -Of gewoon bellen? 581 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Ik bedoelde niet nu, want ze slaapt waarschijnlijk. 582 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 Daar zit wat in. 583 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 We kunnen het officieel maken op Instagram. 584 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Doen mensen dat nog? 585 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Eigenlijk… 586 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 …heb ik een beter idee. 587 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 De hele wereld zal het nu van ons weten. 588 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Dit is iets enger dan ik had verwacht. 589 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Ik ben ook bang. 590 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Maar het is 't waard. 591 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Ondertiteld door: Brigitta Broeke