1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Co ty tu robisz?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Wiedziałam, że tęskniłeś.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
Nie chciałam, żebyś dłużej czekał.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Zawsze myślisz o moich uczuciach.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Jak było? Urządziliście mamie
fajne urodziny?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Było super.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Szkoda, że nie zadzwoniłeś.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Mogłam złożyć jej życzenia.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Nie chcę, byś tak ich poznała.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
A co im o mnie powiedziałeś?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
A takie tam…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
O Boże! Nie powiedziałeś im o mnie?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Jeszcze nie. Ale to dla mnie normalne.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Nie od razu mówię im,
gdy się z kimś spotykam.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Kilka razy się sparzyłem.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Czyli że co? Nie ufasz mi?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Wierz mi, tu nie chodzi o ciebie.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Tylko o mnie.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Mam spotkanie z Antoine'em.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Pogadamy później?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Zdecydowanie o tym jeszcze pogadamy.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Mogę pocałować moją laskę?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Nie bądźmy jedną z tych par,
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
które nieustannie tylko
analizują swój związek.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Boże. Nie znoszę takich ludzi.
Są tacy wkurzający.
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
EMILY W PARYŻU
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
DO ANTOINE'A
Możemy się dziś spotkać? To ważne.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Muszę jechać na Orly. Spóźnię się na lot.
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Dopiero przyleciałeś.
32
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Mamy w tym tygodniu dwie duże imprezy.
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Możesz lecieć ze mną.
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
To będzie spektakularna impreza.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Prowadzę firmę.
36
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
A ostatnio nie jest tak łatwo.
37
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Ja też prowadzę firmę.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Miałam nadzieję, że pójdziesz ze mną
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
jutro na premierę do opery.
40
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Wiesz, dlaczego nam się układa?
41
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Możemy być razem
i nadal robić to, co chcemy.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Nie musisz przyjeżdżać do Saint-Tropez.
43
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
A ty nie musisz iść do opery.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Właśnie.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Powinniśmy cieszyć się
każdą sekundą razem.
46
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Życie jest krótkie.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
No to leć, zanim spóźnisz się na samolot.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Restauracja musi być lepsza.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Co to znaczy?
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Musimy podnieść poprzeczkę
we wszystkim, także w deserach.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Potrzebuję cukiernika.
- Twoje desery są świetne.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Niewystarczająco.
53
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Cukiernicy są drodzy.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
To cena za gwiazdkę Michelin.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Gwiazdkę Michelin? Marzenia.
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Zgadza się, to moje marzenie.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Restauracja już jest popularna.
58
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
I chcę, by była świetna.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Jeszcze jedno. Chcę podwyżki.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Chwila. Dopiero zaczynamy
wychodzić na swoje.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
To zły moment.
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Mam ofertę od innej restauracji.
Lepsza pensja i możliwości.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Zrobiłbyś krok w tył. Jesteś właścicielem.
64
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
To ty nim jesteś.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Twoja firma widnieje na szyldzie.
66
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Sprawdzę finanse.
Zobaczymy, co da się zrobić.
67
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Dobrze.
68
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ale niczego nie obiecuję.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Przepraszam.
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Uderzyłeś z grubej rury.
71
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Przepraszam.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Dzięki za pomoc.
- Nie ma sprawy.
73
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Szefa już nie ma.
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
Powiesz mi, skąd ta nagła zmiana?
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
To zostanie między nami?
76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Oczywiście.
77
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Uwielbiamy wasze kampanie modowe.
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
Jesteśmy ciekawi,
co zaplanowaliście dla Ami.
79
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Wszyscy jesteśmy fanami tej marki.
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Tak.
81
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Chcemy podkreślić romans Ami Paris
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
z jej rodzinnym miastem.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Kampania świętuje miłość
84
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
w paryskim stylu.
85
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Momentem kulminacyjnym
będą zaręczyny z zaskoczenia,
86
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
które pokażemy na żywo na Instagramie.
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Brzmi świetnie.
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
I tak romantycznie.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Jak szybko znajdziemy jakąś parę?
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Dopasujemy się do waszych potrzeb.
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Nie wystarczy ich znaleźć.
Musimy też ich sprawdzić.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Jeśli mają być twarzami marki.
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Trzeba się upewnić, że mają te same plany.
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Jedno może się z tym obnosić,
95
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
a drugie trzymać związek w tajemnicy.
96
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Trzeba to rozważyć,
97
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
żeby kampania nie odbiła nam się czkawką.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Ale nie odbije się. Jestem pewna.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Znajdziemy idealną parę
100
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
i zadbamy o sukces kampanii.
101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie nie powiedział o nas rodzinie,
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
bo nie wie, czy może mi ufać.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Z całym szacunkiem,
ale byłaś trochę niezdecydowana.
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
To było dawno temu.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Zaufanie wymaga czasu.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Musisz uzbroić się w cierpliwość.
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Masz rację.
108
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Nie podoba mi się to, ale masz rację.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Co u ciebie i Nicolasa?
110
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Nadal co wieczór przychodzi
do La Trompette Bleue?
111
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Tylko do jutra.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Kończy mi się angaż.
- Co? Czemu?
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Stawiają na kabaret w stylu Crazy Horse.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Występy nago.
115
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Normalnie i tak czuję się obnażona,
więc nie, dziękuję.
116
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
To okropne.
117
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
I pozwalasz mi tak paplać o Alfiem?
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Czemu nie powiedziałaś?
119
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Nic się nie stało.
Dowiedziałam się wczoraj.
120
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
I omówiłam to już z Nicolasem.
121
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Bardzo mnie wspiera.
122
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Skoro Alfie już wrócił,
może pójdziemy we czwórkę na drinka?
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Nico byłby chętny?
124
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Pewnie za mną nie przepada
po chaosie z Cadault.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Trochę go wtedy zaskoczyłaś.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Mnie też.
127
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Postawiłaś mnie w trudnej sytuacji,
128
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
bo moja najlepsza przyjaciółka
129
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
upokorzyła mojego chłopaka
przed jego tatą.
130
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Zawsze cię wspieram, ale czuję,
131
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
że ty wybrałaś pracę zamiast mnie.
132
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Rozumiem. Strasznie cię przepraszam.
133
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
Masz rację. Powinnam była cię ostrzec,
134
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
ale to wymknęło nam się spod kontroli.
135
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Po moim jutrzejszym łabędzim śpiewie
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
Nicolas urządza dla mnie imprezę.
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
Może przyjdziesz i załagodzimy sytuację?
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Oczywiście. Możesz liczyć
na mnie i Alfiego.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Nawet jeśli trzyma mnie w tajemnicy.
140
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Trochę tajemnicy wam nie zaszkodzi.
141
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Przeżyjecie.
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE - Uwielbiam operę,
ale jutro nie mogę. Merci!
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT
Nie ma mnie w mieście, wybacz.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Tak, to nic takiego.
145
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Mam na jutro bilety do opery, ale…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Na premierę Wesela Figara?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Uwielbiam ją!
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Ta dramaturgia! Arie!
149
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Chcesz pójść ze mną?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Z przyjemnością!
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Muszę przymierzyć smoking.
152
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Ostatni raz miałem go na pogrzebie ojca,
ale musi pasować.
153
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Co myślisz o tych parach?
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
To dla firmy odzieżowej.
155
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
Chcą nakręcić na żywo
spontaniczne oświadczyny, ale osoba,
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
której ktoś się oświadczy,
nie będzie nic wiedzieć.
157
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Jaki idiota chciałby tak obnażyć
swoje życie osobiste?
158
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Taki, które chce dobrze zarobić.
159
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Takich lubię.
160
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
W Paryżu jest tyle miejsc do pracy
z lepszym światłem niż mój bar.
161
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Przyszliśmy na drinka,
ale mam sytuację kryzysową.
162
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Klient Emily zapłaci duże pieniądze za to,
163
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
żeby ktoś oświadczył się partnerce
164
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
do jakiejś kampanii modowej.
165
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Znasz może taką parę?
166
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Co się tu dzieje? Czegoś nie wiem?
167
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Nic takiego. Chodzi o mnie i o Camille.
168
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Myślałam, że się dogadaliście.
169
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Bo tak było. I planuję się oświadczyć.
170
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Leci kaska!
171
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Wiedziałeś?
172
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Dziś mi powiedział.
173
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Tak szybko.
174
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Gratulacje! Tak się cieszę.
175
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Camille jeszcze nic nie wie.
176
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
To będzie duża niespodzianka.
177
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
I oby szczęśliwe zakończenie.
178
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
To odpowiedź na twoje problemy.
179
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Ty potrzebujesz kasy,
a ty wspaniałej pary.
180
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Oczywiście musielibyśmy was sprawdzić.
181
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
I znaleźć miejsce na transmisję na żywo,
182
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
które spodobałoby się Ami.
183
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Na pewno by ci to odpowiadało?
184
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Musisz liczyć na to, że powie „tak”.
185
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Muszę wracać do kuchni.
186
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Przemyśl to.
187
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Nie jesteś zachwycona tym pomysłem?
188
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Nie mają tego je ne sais quoi do kampanii?
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Są do niej idealni. Po prostu…
190
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Kilka dni temu Gabriel mówił,
że są w martwym punkcie
191
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
i nie był pewien, czy będą razem.
192
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Każda para ma taki moment.
193
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Wtedy czas na zerwanie
194
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
albo zobowiązanie.
195
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Wszystko albo nic.
196
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Tak, to chyba prawda.
197
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
On na pewno wie, co robi.
198
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL
Ten pomysł z wielkimi zaręczynami
199
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
to amerykański wynalazek.
200
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
ALE TO FRANCUSKA FIRMA PŁACI DUŻĄ KASĘ NAM
201
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
I POTENCJALNIE TOBIE ;)
ALE TAK SERIO: ŻADNEJ PRESJI.
202
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
ZATEM MUSZĘ ZNALEŹĆ MIEJSCE.
203
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
MASZ CZAS JUTRO RANO?
204
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
JASNE
205
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
DOBRZE
206
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
I DZIĘKI :)
207
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
DOBRANOC
208
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
To tylko wstępne poszukiwania.
209
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Zawsze możesz się wycofać.
210
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Miałbym się wycofać?
211
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Nie, skądże.
212
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
To najbardziej filmowa opcja.
213
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klasyczny zabytek, wspaniałe widoki.
214
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Choć kręcilibyśmy z góry,
215
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
żeby było widać całe miasto.
216
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Jest pięknie, ale za dużo tu turystów.
217
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Bo to kultowe miejsce.
218
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Uporządkowalibyśmy trochę ten tłum.
219
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Choć nie za bardzo, by było autentycznie.
220
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Tak!
221
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
O Boże, pobieramy się!
222
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Pobieramy się!
223
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Chyba nie ty pierwsza
wpadłaś na ten pomysł.
224
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Żaden problem. Mam inne opcje.
225
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Muzeum życia romantycznego.
226
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Co sądzisz? Urocze, prawda?
227
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Świetne na Instagram.
Dużo sztuki dla twojej koneserki.
228
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Tak, ale gust Camille
jest bardziej awangardowy.
229
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Czytałaś coś George Sand?
230
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Chyba o nim słyszałam.
231
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
O niej.
232
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
W takim razie nie.
233
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Uczą o niej w szkole.
Była bardzo postępowa.
234
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
Wywrotowa pisarka. Ubierała się po męsku
235
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
i ignorowała zasady dla kobiet.
236
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Piszą, że zostawiła męża
dla romantycznego buntu.
237
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Podobno dużo romansowała z facetami.
238
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
I z kobietami.
239
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Może to nie jest
aż takie romantyczne miejsce.
240
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Czemu nie?
241
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Związki są skomplikowane.
242
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Pasja sprawia,
że ludzie robią szalone rzeczy.
243
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Ale atmosfera chyba
nie pasuje do twoich zaręczyn.
244
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Sam nie wiem.
245
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Tylko dwie osoby w związku wiedzą,
czym dla siebie są.
246
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Mam jeszcze inne opcje.
247
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
To chyba moja ulubiona.
248
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Ściana miłości.
249
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Kaligraf spisał ponad 300 sposobów,
by powiedzieć „kocham cię”.
250
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
Współpracował z muralistą,
by wygrawerować je na kafelkach z lawy.
251
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Ciekawe, czemu akurat z lawy.
252
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Bo przetrwają wiecznie.
253
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
To piękne.
254
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Proste, ale poruszające.
255
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Spodoba jej się.
256
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Mogę o coś zapytać?
257
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Co stało się między wami,
gdy Camille wróciła z Grecji,
258
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
że nagle chcecie się pobrać?
259
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Otworzyliśmy się przed sobą
jak nigdy wcześniej.
260
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Pamiętasz tę restaurację w Prowansji?
261
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Kucharza z dziećmi.
262
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Czułem, że to moja przyszłość.
263
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
Chcę zacząć ją budować.
264
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Już czas.
265
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Pieniądze z kampanii mi w tym pomogą.
266
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Więc czas się zaręczyć!
267
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Dziękuję.
268
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Za twoją przyjaźń.
269
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Za drogę długą, wzdłuż i wszerz.
270
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Serial Złotka.
271
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Złotka?
272
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Nieważne.
273
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Nie ma za co, przyjacielu.
274
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Poproszę stek z antrykotu i sałatkę.
275
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Bardzo śmieszne.
276
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Znasz kelnerów,
którzy tak świetnie wyglądają?
277
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Nie twój interes.
278
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Czemu masz na sobie smoking o 10 rano?
279
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Będę towarzyszył madame Grateau
na Weselu Figara dziś wieczorem.
280
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Nie mam czasu, by iść po pracy do domu.
281
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Randka w operze.
Czeka cię wspaniały wieczór.
282
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Mam nadzieję,
że jesteś tak podekscytowana jak ja.
283
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Dobrze, jesteście wszyscy.
284
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Znalazłam idealną parę.
285
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel oświadczy się Camille.
286
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Przystojny szef kuchni
287
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
i hipnotyczna piękność z galerii sztuki.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, znów ci się udało.
289
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Znów jej się udało.
290
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Mogę przygotować prezentację,
291
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
jeśli chcesz pokazać ją dziś Georgesowi.
292
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Oczywiście. Chcemy zrobić to
jak najszybciej.
293
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Świetnie.
294
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
295
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Co?
296
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Muszę z tobą porozmawiać.
297
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Jestem zajęta.
298
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Możesz zaczekać do lunchu?
299
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Dobrze. Z winem będzie łatwiej.
300
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Lunch! Świetny pomysł.
301
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Dokąd pójdziemy?
302
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
No co?
303
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Uwielbiam to miejsce!
304
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Prezentacja jest taka niedoceniana.
305
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Skoro mowa o niedocenianiu…
306
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, uspokój się.
307
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily porwała mojego klienta
308
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
niczym chudy sęp w crop topie.
309
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
I to nie pierwszy raz.
310
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Rozumiem twoją frustrację…
311
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Ale jej nie podzielasz.
312
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Gdy Emily wygrywa, to firma też.
313
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Gramy w jednym zespole.
314
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Podaj pieczywo.
315
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily nie gra zespołowo.
316
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Nikomu nie chce podać piłki!
317
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Mam większe doświadczenie.
Jestem starszy stażem.
318
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Na litość boską, mówię po francusku!
319
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Dobrze. Porozmawiam z nią.
320
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Ale nie spędzę całego lunchu,
321
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
słuchając twoich skarg na Emily.
322
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Jak długo mogę to znosić?
323
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
O nie!
324
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Dobra, mam co innego do roboty.
325
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Wybaczcie.
326
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Nie mam na to czasu.
327
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
Sylvie…
328
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Zobacz, co narobiłeś.
329
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Zobacz.
330
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
No dobrze.
331
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Chciałeś podwyżkę,
332
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
ale Alfie miał lepszą propozycję.
333
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Damy ci udziały w restauracji.
334
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Co to oznacza konkretnie?
335
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Że dostaniesz udział w zyskach
336
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
i podejmujesz decyzje z nami,
337
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
skoro będą związane z twoją pensją.
338
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Na przykład zatrudnienie
drogiego cukiernika.
339
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Restauracja odniesie sukces, to ty też.
340
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- A jeśli nie…
- Odniesie.
341
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Wiem, że będziesz harował jak wół,
by ją ulepszyć,
342
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
bo twoje nazwisko będzie na szyldzie.
343
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Serio?
344
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Mogę zmienić nazwę?
345
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Restauracja będzie twoja.
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Ja będę cichym wspólnikiem.
347
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Ty będziesz cicho?
348
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Mniej więcej.
349
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Co sądzisz?
350
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Możesz postawić na siebie
351
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
albo przyjąć inną ofertę.
352
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Umowa stoi?
353
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Umowa stoi. Dziękuję, Antoine.
354
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Musimy wracać do biura.
Przyślemy ci wszystkie papiery.
355
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Zaraz wyjdę.
356
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Proszę, proszę, właściciel restauracji.
357
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Chyba musisz odrzucić tę drugą ofertę.
358
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Jasne.
359
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
To było…
360
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Zmyślone, by zyskać przewagę?
361
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- Skąd wiedziałeś?
- Bo cię znam.
362
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Jesteś moim kumplem.
363
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Nie mogę uwierzyć.
364
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
To uwierz. I bierz się do roboty.
365
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, szefie.
366
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Jesteś wolna po południu?
Mam dobre wieści.
367
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
Jadę do Muzeum Orsay. Spotkamy się tam?
368
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
Świetnie.
369
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Rany! To niesamowite.
370
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Nadal nie mogę uwierzyć.
371
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Ja mogę.
372
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Tak długo na to pracowałeś.
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Pamiętasz, jak byliśmy tu
na jednej z pierwszych randek?
374
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Dopiero dostałeś pracę w kuchni.
375
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
W tym okropnym miejscu w 11. dzielnicy.
376
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
Szef kuchni był niezłym dupkiem.
377
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
Moja najgorsza praca.
378
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Ale się cieszyłeś.
379
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Miałeś tyle marzeń. Pamiętasz?
380
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Pamiętam tę randkę.
Strasznie mnie onieśmielałaś.
381
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Ja?
382
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Czemu?
383
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Bo wiedziałaś tu wszystko.
384
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Nie, to ty nic nie wiedziałeś.
385
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
A teraz zobacz.
Przychodzisz tu tak często jak ja.
386
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
No co?
387
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
388
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Gdy byliśmy tu pierwszy raz,
miałem wielkie marzenia.
389
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
A teraz są jeszcze większe.
390
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Widzę naszą wspólną przyszłość.
391
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Ja też.
392
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Pobierzmy się.
393
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Z ust mi to wyjęłaś.
394
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Czyli zgadzasz się?
395
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Dziękuję, że zjawiłeś się tak szybko.
396
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Cieszymy się, bo znaleźliśmy wam parę.
397
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Są szykowni i bajeczni.
398
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
On właśnie do mnie dzwoni.
399
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Wyjdę na chwilę.
400
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Wszystko w porządku?
401
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Właśnie zaręczyłem się z Camille.
402
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Co? Jak to?
403
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Oświadczyła mi się i się zgodziłem.
404
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Wybacz. Mam nadzieję, że to nie kłopot.
405
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Nie przepraszaj.
406
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Tak się cieszę.
407
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Ale jestem z klientem, więc muszę kończyć.
408
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Dobrze, pa.
409
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
Ściana miłości
to czarujący ukryty klejnot Paryża.
410
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Niczym wasze logo,
411
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
sprytnie ukryte,
więc nieliczni o nim wiedzą.
412
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Każdy, kto rozpoznaje tego motylka,
413
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
na pewno zna się na stylu.
414
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
To nie motylek.
415
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Teraz widzę. To balon.
416
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Jak mówiłem…
417
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Pozwolisz? Chodzi o naszą parę.
418
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
I tak bym cię nie powstrzymał.
419
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Są tak zakochani, że nie mogli czekać.
420
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Właśnie się zaręczyli.
421
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- Co?
- Odrzucili tyle kasy?
422
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Dla zakochanych
pieniądze nie mają znaczenia.
423
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
Dlatego zastanawiam się, czy oświadczyny
424
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
faktycznie są takie romantyczne.
425
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Chcemy sztucznie stworzyć moment,
który powinien wypłynąć z serca.
426
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Chyba masz rację.
427
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Proponuję inny kierunek.
428
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, możemy zamienić słowo?
429
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Nie, chcę to usłyszeć.
430
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Ja także.
431
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Ustawimy waszą markę w pierwszym rzędzie.
432
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Logo przypomina balon.
433
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Co powiecie na lot balonem?
434
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
A właściwie balonami.
435
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Latałyby z zakochanymi nad francuską wsią.
436
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Byłoby przepięknie. Jak we śnie.
437
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
„Miłość wisi w powietrzu”.
438
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
I mamy hasło przewodnie.
439
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Podoba mi się.
Kiedy możemy to zorganizować?
440
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Będziemy musieli się pospieszyć.
441
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Naprawdę pospieszyć.
442
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Ale powinno się udać.
443
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Świetnie.
444
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Miłość wisi w powietrzu.
445
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Tak, mam różne pomysły.
446
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Ten był świetny.
„Miłość wisi w powietrzu”.
447
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc?
448
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Ja?
449
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Co jest?
450
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Co się dzieje?
451
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Namoczyłem koszulę w zlewie
452
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
i chyba jest już lepiej.
453
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Ale nie dość dobrze.
454
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Oczywiście.
455
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Jak widać.
456
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Po pracy pojadę rowerem
do domu się przebrać.
457
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Choć pewnie się spocę.
458
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Tak naprawdę dużo się nie pocę,
459
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
choć jeśli nie wezmę prysznica…
460
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Ale jestem gotowy cierpieć dla sztuki.
461
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
462
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
To był stresujący dzień i źle się czuję.
463
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Raczej nie dam dziś rady.
464
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
O nie!
465
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Tak czekałem na piękny wieczór w operze.
466
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Ja też, Luc.
467
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- Szczerze… Co?
- Luc.
468
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Przepraszam, muszę odebrać. Możesz wyjść?
469
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Mamo? Wszystko w porządku?
470
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Oczywiście, kochanie.
471
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Dzwonię, by zapytać, co u ciebie.
472
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Wiem, że ten dzień może być trudny.
473
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
A co dzisiaj jest?
474
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Nie okłamuj matki.
475
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Rocznice zawsze są trudne,
476
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
gdy komuś nie wychodzi.
477
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Nadal jesteśmy z Laurentem małżeństwem.
478
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Ostatnio dużo się widujemy.
479
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Wspaniale.
480
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
A co robicie dziś wieczorem?
481
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
On jest w Saint-Tropez.
482
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
W waszą rocznicę.
483
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, dlaczego ty to znosisz?
484
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Idę dziś do opery.
485
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Chciałabym móc ci towarzyszyć.
486
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Dzięki za telefon, mamo.
487
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Kocham cię.
488
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Pa.
489
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Jestem w komitecie benefisu,
490
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
a mój gość się nie zjawi.
491
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Czy mogę oddać komuś bilet?
492
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Przykro mi.
493
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Już za późno.
494
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Jesteś pewna?
495
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Co ty tu robisz?
496
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Myślałaś, że zapomniałem?
497
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Tak.
498
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Dobra, zapomniałem.
499
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Ale jak sobie przypomniałem,
od razu wsiadłem w samolot.
500
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Nie chcę cię tu ciągnąć,
jeśli tego nie chcesz.
501
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
Doceniam to.
502
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Ale chcę spędzić rocznicę z moją żoną.
503
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Byłaś zajebista.
504
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Najlepsze zostawiłaś na koniec.
505
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Dziękuję.
506
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Musiałam im przypomnieć,
z czego rezygnują.
507
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
508
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Hej.
- Byłaś świetna.
509
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Pojęcia nie mam, kto to był.
510
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico przesadził z listą gości.
511
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Tylko proszę. Gdyby ktoś chciał,
żebym ich wam przedstawiła,
512
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
sami spytajcie ich o imiona.
513
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Jasne.
514
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Dzięki, kocham wam.
515
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Idę się przywitać
z kandydatkami na Miss Uniwersum.
516
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Na razie.
- Dajesz, dziewczyno.
517
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Przyniesiesz mi kieliszek rosé?
518
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Oczywiście, kochanie.
519
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
520
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Hej.
- Emily.
521
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Super impreza.
Dzięki, że ją zorganizowałeś.
522
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy było przykro, że kończy angaż,
523
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
więc chciałem poprawić jej humor.
524
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Oboje chcemy, by była szczęśliwa.
525
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Ona naprawdę cię lubi.
526
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Wiem, że ty pewnie
za mną teraz nie przepadasz,
527
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
ale mam nadzieję,
że możemy o tym zapomnieć
528
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
dla dobra Mindy.
529
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Łatwo ci mówić.
530
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Nie upokorzono cię
na oczach całej rodziny.
531
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Masz pojęcie, jakie to uczucie?
532
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Nie mam.
533
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Naprawdę mi przykro.
534
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Nie jesteś gotowy, by o tym rozmawiać,
535
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
a ja nie chcę psuć wieczoru.
536
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
Więc możesz posadzić mnie
na drugim końcu stołu.
537
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, kochani. Czy wszyscy są grzeczni?
538
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Tak, właśnie mówiłam mu, że…
539
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Niestety Emily nie może dziś zostać.
540
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
O nie! Co się stało?
541
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Tak mi przykro.
542
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Miałam ci powiedzieć.
Alfie ma kolację biznesową.
543
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Chodzi o Maison Lavaux,
więc też muszę tam być.
544
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Pomylił daty i już jesteśmy spóźnieni.
545
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- Przepraszam.
- Rozumiem. Praca jest ważna.
546
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Uczcimy to niedługo, dobrze? Ja stawiam.
547
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Jasne.
548
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Powinniśmy siadać do stołu.
- Tak.
549
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Miłego wieczoru.
550
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Dobrze, chodźmy.
551
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Co się dzieje?
552
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas ma prawo być na mnie zły,
553
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
ale nie wierzę,
że próbował zepsuć Mindy wieczór.
554
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
Ma szczęście,
że nie wylądował pod śmietnikiem.
555
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Walczyłbyś o mnie?
556
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Zrobiłbym wszystko.
557
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
No, prawie wszystko.
558
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Nadal się złościsz,
że nie powiedziałem o nas rodzinie.
559
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Nie złoszczę się, tylko…
560
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Chcę zrozumieć.
561
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Czego się tak boisz?
562
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
No dobrze.
563
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Ostatnią dziewczynę im przedstawiłem,
564
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
a ona się wystraszyła i ze mną zerwała.
565
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Poprzednia mówiła,
566
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
że mnie kocha…
567
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
ale nie była pewna na 100%.
568
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- Inna…
- Dobra, przepraszam.
569
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Zawsze, gdy myślę, że to coś poważnego,
570
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
i mówię rodzinie,
571
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
tracę grunt pod nogami.
572
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
To zawsze niespodziewane.
573
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Wiesz, jak to jest?
574
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Tak.
575
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Wiem.
576
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Mój ostatni chłopak był
577
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
w Chicago. Długo byliśmy razem.
578
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Myślałam, że się pobierzemy.
579
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
Teraz myślę, że to niedorzeczne.
580
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Nie mógł przylecieć i mnie tu odwiedzić.
581
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
To musiało być straszne.
582
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Tak, druzgocące.
583
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Bardziej, niż byłam gotowa przyznać.
584
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Rzuciłam się w wir pracy, żeby zapomnieć.
585
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Ale potem ty się tu przeniosłeś,
586
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
żeby dać nam szansę.
587
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Przeniosłem się dla pracy.
588
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
I dla ciebie.
589
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Gdy to zrobiłeś…
590
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
to było ważne.
591
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
W końcu facet, któremu zależy.
592
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Nie chcę wywierać na tobie nacisku.
593
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Powiesz rodzinie, jak będziesz gotowy.
594
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
W końcu będziesz musiał,
bo nigdzie się nie wybieram.
595
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Jestem gotowy. FaceTime z moją mamą?
596
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- Co?
- Czy wolisz zadzwonić?
597
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Nie teraz, bo pewnie śpi.
598
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- Słuszna uwaga.
- No.
599
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
To może zalegalizujemy związek na Insta.
600
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Nadal tak można? Dzieciaki tak robią?
601
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Właściwie to…
602
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
mam lepszy pomysł.
603
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Teraz dowie się o nas cały świat.
604
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
To troszkę straszniejsze, niż myślałam.
605
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Ja też się boję.
606
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Jesteś tego warta.
607
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Napisy: Anna Kurzajczyk