1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Co ty tu robisz? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Wiedziałam, że tęskniłeś. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 Nie chciałam, żebyś dłużej czekał. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Zawsze myślisz o moich uczuciach. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Jak było? Urządziliście mamie fajne urodziny? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Było super. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Szkoda, że nie zadzwoniłeś. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Mogłam złożyć jej życzenia. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Nie chcę, byś tak ich poznała. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 A co im o mnie powiedziałeś? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 A takie tam… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 O Boże! Nie powiedziałeś im o mnie? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Jeszcze nie. Ale to dla mnie normalne. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Nie od razu mówię im, gdy się z kimś spotykam. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Kilka razy się sparzyłem. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Czyli że co? Nie ufasz mi? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Wierz mi, tu nie chodzi o ciebie. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Tylko o mnie. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Mam spotkanie z Antoine'em. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Pogadamy później? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Zdecydowanie o tym jeszcze pogadamy. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Mogę pocałować moją laskę? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Nie bądźmy jedną z tych par, 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 które nieustannie tylko analizują swój związek. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Boże. Nie znoszę takich ludzi. Są tacy wkurzający. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 EMILY W PARYŻU 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 DO ANTOINE'A Możemy się dziś spotkać? To ważne. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Muszę jechać na Orly. Spóźnię się na lot. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Dopiero przyleciałeś. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Mamy w tym tygodniu dwie duże imprezy. 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Możesz lecieć ze mną. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 To będzie spektakularna impreza. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Prowadzę firmę. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 A ostatnio nie jest tak łatwo. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Ja też prowadzę firmę. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Miałam nadzieję, że pójdziesz ze mną 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 jutro na premierę do opery. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Wiesz, dlaczego nam się układa? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Możemy być razem i nadal robić to, co chcemy. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Nie musisz przyjeżdżać do Saint-Tropez. 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 A ty nie musisz iść do opery. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Właśnie. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Powinniśmy cieszyć się każdą sekundą razem. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Życie jest krótkie. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 No to leć, zanim spóźnisz się na samolot. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Restauracja musi być lepsza. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Co to znaczy? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Musimy podnieść poprzeczkę we wszystkim, także w deserach. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Potrzebuję cukiernika. - Twoje desery są świetne. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Niewystarczająco. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Cukiernicy są drodzy. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 To cena za gwiazdkę Michelin. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Gwiazdkę Michelin? Marzenia. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Zgadza się, to moje marzenie. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Restauracja już jest popularna. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 I chcę, by była świetna. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Jeszcze jedno. Chcę podwyżki. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Chwila. Dopiero zaczynamy wychodzić na swoje. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 To zły moment. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Mam ofertę od innej restauracji. Lepsza pensja i możliwości. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Zrobiłbyś krok w tył. Jesteś właścicielem. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 To ty nim jesteś. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Twoja firma widnieje na szyldzie. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Sprawdzę finanse. Zobaczymy, co da się zrobić. 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Dobrze. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ale niczego nie obiecuję. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Przepraszam. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Uderzyłeś z grubej rury. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Przepraszam. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Dzięki za pomoc. - Nie ma sprawy. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Szefa już nie ma. 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 Powiesz mi, skąd ta nagła zmiana? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 To zostanie między nami? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Oczywiście. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Uwielbiamy wasze kampanie modowe. 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 Jesteśmy ciekawi, co zaplanowaliście dla Ami. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Wszyscy jesteśmy fanami tej marki. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Tak. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Chcemy podkreślić romans Ami Paris 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 z jej rodzinnym miastem. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Kampania świętuje miłość 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 w paryskim stylu. 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Momentem kulminacyjnym będą zaręczyny z zaskoczenia, 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 które pokażemy na żywo na Instagramie. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Brzmi świetnie. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 I tak romantycznie. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Jak szybko znajdziemy jakąś parę? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Dopasujemy się do waszych potrzeb. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Nie wystarczy ich znaleźć. Musimy też ich sprawdzić. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Jeśli mają być twarzami marki. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Trzeba się upewnić, że mają te same plany. 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Jedno może się z tym obnosić, 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 a drugie trzymać związek w tajemnicy. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Trzeba to rozważyć, 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 żeby kampania nie odbiła nam się czkawką. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Ale nie odbije się. Jestem pewna. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Znajdziemy idealną parę 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 i zadbamy o sukces kampanii. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie nie powiedział o nas rodzinie, 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 bo nie wie, czy może mi ufać. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Z całym szacunkiem, ale byłaś trochę niezdecydowana. 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 To było dawno temu. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Zaufanie wymaga czasu. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Musisz uzbroić się w cierpliwość. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Masz rację. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Nie podoba mi się to, ale masz rację. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Co u ciebie i Nicolasa? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Nadal co wieczór przychodzi do La Trompette Bleue? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Tylko do jutra. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Kończy mi się angaż. - Co? Czemu? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Stawiają na kabaret w stylu Crazy Horse. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Występy nago. 115 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Normalnie i tak czuję się obnażona, więc nie, dziękuję. 116 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 To okropne. 117 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 I pozwalasz mi tak paplać o Alfiem? 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Czemu nie powiedziałaś? 119 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Nic się nie stało. Dowiedziałam się wczoraj. 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 I omówiłam to już z Nicolasem. 121 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Bardzo mnie wspiera. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Skoro Alfie już wrócił, może pójdziemy we czwórkę na drinka? 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Nico byłby chętny? 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Pewnie za mną nie przepada po chaosie z Cadault. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Trochę go wtedy zaskoczyłaś. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Mnie też. 127 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Postawiłaś mnie w trudnej sytuacji, 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 bo moja najlepsza przyjaciółka 129 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 upokorzyła mojego chłopaka przed jego tatą. 130 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Zawsze cię wspieram, ale czuję, 131 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 że ty wybrałaś pracę zamiast mnie. 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Rozumiem. Strasznie cię przepraszam. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 Masz rację. Powinnam była cię ostrzec, 134 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 ale to wymknęło nam się spod kontroli. 135 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Po moim jutrzejszym łabędzim śpiewie 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 Nicolas urządza dla mnie imprezę. 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Może przyjdziesz i załagodzimy sytuację? 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Oczywiście. Możesz liczyć na mnie i Alfiego. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Nawet jeśli trzyma mnie w tajemnicy. 140 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Trochę tajemnicy wam nie zaszkodzi. 141 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Przeżyjecie. 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE - Uwielbiam operę, ale jutro nie mogę. Merci! 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT Nie ma mnie w mieście, wybacz. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Tak, to nic takiego. 145 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Mam na jutro bilety do opery, ale… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Na premierę Wesela Figara? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Uwielbiam ją! 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Ta dramaturgia! Arie! 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Chcesz pójść ze mną? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Z przyjemnością! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Muszę przymierzyć smoking. 152 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Ostatni raz miałem go na pogrzebie ojca, ale musi pasować. 153 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Co myślisz o tych parach? 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 To dla firmy odzieżowej. 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 Chcą nakręcić na żywo spontaniczne oświadczyny, ale osoba, 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 której ktoś się oświadczy, nie będzie nic wiedzieć. 157 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Jaki idiota chciałby tak obnażyć swoje życie osobiste? 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Taki, które chce dobrze zarobić. 159 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Takich lubię. 160 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 W Paryżu jest tyle miejsc do pracy z lepszym światłem niż mój bar. 161 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Przyszliśmy na drinka, ale mam sytuację kryzysową. 162 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Klient Emily zapłaci duże pieniądze za to, 163 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 żeby ktoś oświadczył się partnerce 164 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 do jakiejś kampanii modowej. 165 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Znasz może taką parę? 166 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Co się tu dzieje? Czegoś nie wiem? 167 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Nic takiego. Chodzi o mnie i o Camille. 168 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Myślałam, że się dogadaliście. 169 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Bo tak było. I planuję się oświadczyć. 170 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Leci kaska! 171 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Wiedziałeś? 172 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Dziś mi powiedział. 173 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Tak szybko. 174 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Gratulacje! Tak się cieszę. 175 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Camille jeszcze nic nie wie. 176 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 To będzie duża niespodzianka. 177 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 I oby szczęśliwe zakończenie. 178 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 To odpowiedź na twoje problemy. 179 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Ty potrzebujesz kasy, a ty wspaniałej pary. 180 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Oczywiście musielibyśmy was sprawdzić. 181 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 I znaleźć miejsce na transmisję na żywo, 182 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 które spodobałoby się Ami. 183 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Na pewno by ci to odpowiadało? 184 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Musisz liczyć na to, że powie „tak”. 185 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Muszę wracać do kuchni. 186 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Przemyśl to. 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Nie jesteś zachwycona tym pomysłem? 188 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Nie mają tego je ne sais quoi do kampanii? 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Są do niej idealni. Po prostu… 190 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Kilka dni temu Gabriel mówił, że są w martwym punkcie 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 i nie był pewien, czy będą razem. 192 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Każda para ma taki moment. 193 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Wtedy czas na zerwanie 194 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 albo zobowiązanie. 195 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Wszystko albo nic. 196 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Tak, to chyba prawda. 197 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 On na pewno wie, co robi. 198 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL Ten pomysł z wielkimi zaręczynami 199 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 to amerykański wynalazek. 200 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 ALE TO FRANCUSKA FIRMA PŁACI DUŻĄ KASĘ NAM 201 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 I POTENCJALNIE TOBIE ;) ALE TAK SERIO: ŻADNEJ PRESJI. 202 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ZATEM MUSZĘ ZNALEŹĆ MIEJSCE. 203 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 MASZ CZAS JUTRO RANO? 204 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 JASNE 205 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 DOBRZE 206 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 I DZIĘKI :) 207 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 DOBRANOC 208 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 To tylko wstępne poszukiwania. 209 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Zawsze możesz się wycofać. 210 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Miałbym się wycofać? 211 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Nie, skądże. 212 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 To najbardziej filmowa opcja. 213 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klasyczny zabytek, wspaniałe widoki. 214 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Choć kręcilibyśmy z góry, 215 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 żeby było widać całe miasto. 216 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Jest pięknie, ale za dużo tu turystów. 217 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Bo to kultowe miejsce. 218 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Uporządkowalibyśmy trochę ten tłum. 219 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Choć nie za bardzo, by było autentycznie. 220 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Tak! 221 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 O Boże, pobieramy się! 222 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Pobieramy się! 223 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Chyba nie ty pierwsza wpadłaś na ten pomysł. 224 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Żaden problem. Mam inne opcje. 225 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Muzeum życia romantycznego. 226 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Co sądzisz? Urocze, prawda? 227 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Świetne na Instagram. Dużo sztuki dla twojej koneserki. 228 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Tak, ale gust Camille jest bardziej awangardowy. 229 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Czytałaś coś George Sand? 230 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Chyba o nim słyszałam. 231 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 O niej. 232 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 W takim razie nie. 233 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Uczą o niej w szkole. Była bardzo postępowa. 234 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 Wywrotowa pisarka. Ubierała się po męsku 235 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 i ignorowała zasady dla kobiet. 236 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Piszą, że zostawiła męża dla romantycznego buntu. 237 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Podobno dużo romansowała z facetami. 238 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 I z kobietami. 239 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Może to nie jest aż takie romantyczne miejsce. 240 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Czemu nie? 241 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Związki są skomplikowane. 242 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Pasja sprawia, że ludzie robią szalone rzeczy. 243 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Ale atmosfera chyba nie pasuje do twoich zaręczyn. 244 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Sam nie wiem. 245 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Tylko dwie osoby w związku wiedzą, czym dla siebie są. 246 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Mam jeszcze inne opcje. 247 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 To chyba moja ulubiona. 248 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Ściana miłości. 249 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Kaligraf spisał ponad 300 sposobów, by powiedzieć „kocham cię”. 250 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 Współpracował z muralistą, by wygrawerować je na kafelkach z lawy. 251 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Ciekawe, czemu akurat z lawy. 252 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Bo przetrwają wiecznie. 253 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 To piękne. 254 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Proste, ale poruszające. 255 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Spodoba jej się. 256 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Mogę o coś zapytać? 257 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Co stało się między wami, gdy Camille wróciła z Grecji, 258 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 że nagle chcecie się pobrać? 259 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Otworzyliśmy się przed sobą jak nigdy wcześniej. 260 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Pamiętasz tę restaurację w Prowansji? 261 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Kucharza z dziećmi. 262 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Czułem, że to moja przyszłość. 263 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 Chcę zacząć ją budować. 264 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Już czas. 265 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Pieniądze z kampanii mi w tym pomogą. 266 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Więc czas się zaręczyć! 267 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Dziękuję. 268 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Za twoją przyjaźń. 269 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Za drogę długą, wzdłuż i wszerz. 270 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Serial Złotka. 271 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Złotka? 272 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Nieważne. 273 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Nie ma za co, przyjacielu. 274 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Poproszę stek z antrykotu i sałatkę. 275 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Bardzo śmieszne. 276 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Znasz kelnerów, którzy tak świetnie wyglądają? 277 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Nie twój interes. 278 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Czemu masz na sobie smoking o 10 rano? 279 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Będę towarzyszył madame Grateau na Weselu Figara dziś wieczorem. 280 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Nie mam czasu, by iść po pracy do domu. 281 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Randka w operze. Czeka cię wspaniały wieczór. 282 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Mam nadzieję, że jesteś tak podekscytowana jak ja. 283 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Dobrze, jesteście wszyscy. 284 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Znalazłam idealną parę. 285 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel oświadczy się Camille. 286 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Przystojny szef kuchni 287 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 i hipnotyczna piękność z galerii sztuki. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, znów ci się udało. 289 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Znów jej się udało. 290 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Mogę przygotować prezentację, 291 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 jeśli chcesz pokazać ją dziś Georgesowi. 292 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Oczywiście. Chcemy zrobić to jak najszybciej. 293 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Świetnie. 294 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 295 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Co? 296 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Muszę z tobą porozmawiać. 297 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Jestem zajęta. 298 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Możesz zaczekać do lunchu? 299 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Dobrze. Z winem będzie łatwiej. 300 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Lunch! Świetny pomysł. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Dokąd pójdziemy? 302 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 No co? 303 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Uwielbiam to miejsce! 304 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Prezentacja jest taka niedoceniana. 305 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Skoro mowa o niedocenianiu… 306 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, uspokój się. 307 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily porwała mojego klienta 308 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 niczym chudy sęp w crop topie. 309 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 I to nie pierwszy raz. 310 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Rozumiem twoją frustrację… 311 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Ale jej nie podzielasz. 312 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Gdy Emily wygrywa, to firma też. 313 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Gramy w jednym zespole. 314 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Podaj pieczywo. 315 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily nie gra zespołowo. 316 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Nikomu nie chce podać piłki! 317 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Mam większe doświadczenie. Jestem starszy stażem. 318 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Na litość boską, mówię po francusku! 319 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Dobrze. Porozmawiam z nią. 320 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Ale nie spędzę całego lunchu, 321 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 słuchając twoich skarg na Emily. 322 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Jak długo mogę to znosić? 323 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 O nie! 324 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Dobra, mam co innego do roboty. 325 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Wybaczcie. 326 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Nie mam na to czasu. 327 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 Sylvie… 328 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Zobacz, co narobiłeś. 329 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Zobacz. 330 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 No dobrze. 331 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Chciałeś podwyżkę, 332 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 ale Alfie miał lepszą propozycję. 333 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Damy ci udziały w restauracji. 334 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Co to oznacza konkretnie? 335 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Że dostaniesz udział w zyskach 336 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 i podejmujesz decyzje z nami, 337 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 skoro będą związane z twoją pensją. 338 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Na przykład zatrudnienie drogiego cukiernika. 339 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Restauracja odniesie sukces, to ty też. 340 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - A jeśli nie… - Odniesie. 341 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Wiem, że będziesz harował jak wół, by ją ulepszyć, 342 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 bo twoje nazwisko będzie na szyldzie. 343 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Serio? 344 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Mogę zmienić nazwę? 345 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Restauracja będzie twoja. 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Ja będę cichym wspólnikiem. 347 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ty będziesz cicho? 348 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Mniej więcej. 349 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Co sądzisz? 350 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Możesz postawić na siebie 351 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 albo przyjąć inną ofertę. 352 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Umowa stoi? 353 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Umowa stoi. Dziękuję, Antoine. 354 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Musimy wracać do biura. Przyślemy ci wszystkie papiery. 355 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Zaraz wyjdę. 356 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Proszę, proszę, właściciel restauracji. 357 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Chyba musisz odrzucić tę drugą ofertę. 358 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Jasne. 359 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 To było… 360 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Zmyślone, by zyskać przewagę? 361 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - Skąd wiedziałeś? - Bo cię znam. 362 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Jesteś moim kumplem. 363 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Nie mogę uwierzyć. 364 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 To uwierz. I bierz się do roboty. 365 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, szefie. 366 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Jesteś wolna po południu? Mam dobre wieści. 367 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Jadę do Muzeum Orsay. Spotkamy się tam? 368 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Świetnie. 369 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Rany! To niesamowite. 370 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Nadal nie mogę uwierzyć. 371 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Ja mogę. 372 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Tak długo na to pracowałeś. 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Pamiętasz, jak byliśmy tu na jednej z pierwszych randek? 374 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Dopiero dostałeś pracę w kuchni. 375 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 W tym okropnym miejscu w 11. dzielnicy. 376 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 Szef kuchni był niezłym dupkiem. 377 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Moja najgorsza praca. 378 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ale się cieszyłeś. 379 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Miałeś tyle marzeń. Pamiętasz? 380 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Pamiętam tę randkę. Strasznie mnie onieśmielałaś. 381 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Ja? 382 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Czemu? 383 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Bo wiedziałaś tu wszystko. 384 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Nie, to ty nic nie wiedziałeś. 385 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 A teraz zobacz. Przychodzisz tu tak często jak ja. 386 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 No co? 387 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 388 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Gdy byliśmy tu pierwszy raz, miałem wielkie marzenia. 389 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 A teraz są jeszcze większe. 390 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Widzę naszą wspólną przyszłość. 391 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Ja też. 392 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Pobierzmy się. 393 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Z ust mi to wyjęłaś. 394 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Czyli zgadzasz się? 395 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Dziękuję, że zjawiłeś się tak szybko. 396 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Cieszymy się, bo znaleźliśmy wam parę. 397 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Są szykowni i bajeczni. 398 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 On właśnie do mnie dzwoni. 399 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Wyjdę na chwilę. 400 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Wszystko w porządku? 401 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Właśnie zaręczyłem się z Camille. 402 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Co? Jak to? 403 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Oświadczyła mi się i się zgodziłem. 404 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Wybacz. Mam nadzieję, że to nie kłopot. 405 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Nie przepraszaj. 406 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Tak się cieszę. 407 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Ale jestem z klientem, więc muszę kończyć. 408 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Dobrze, pa. 409 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Ściana miłości to czarujący ukryty klejnot Paryża. 410 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Niczym wasze logo, 411 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 sprytnie ukryte, więc nieliczni o nim wiedzą. 412 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Każdy, kto rozpoznaje tego motylka, 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 na pewno zna się na stylu. 414 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 To nie motylek. 415 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Teraz widzę. To balon. 416 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Jak mówiłem… 417 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Pozwolisz? Chodzi o naszą parę. 418 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 I tak bym cię nie powstrzymał. 419 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Są tak zakochani, że nie mogli czekać. 420 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Właśnie się zaręczyli. 421 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - Co? - Odrzucili tyle kasy? 422 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Dla zakochanych pieniądze nie mają znaczenia. 423 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 Dlatego zastanawiam się, czy oświadczyny 424 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 faktycznie są takie romantyczne. 425 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Chcemy sztucznie stworzyć moment, który powinien wypłynąć z serca. 426 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Chyba masz rację. 427 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Proponuję inny kierunek. 428 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, możemy zamienić słowo? 429 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Nie, chcę to usłyszeć. 430 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Ja także. 431 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Ustawimy waszą markę w pierwszym rzędzie. 432 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Logo przypomina balon. 433 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Co powiecie na lot balonem? 434 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 A właściwie balonami. 435 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Latałyby z zakochanymi nad francuską wsią. 436 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Byłoby przepięknie. Jak we śnie. 437 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 „Miłość wisi w powietrzu”. 438 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 I mamy hasło przewodnie. 439 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Podoba mi się. Kiedy możemy to zorganizować? 440 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Będziemy musieli się pospieszyć. 441 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Naprawdę pospieszyć. 442 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Ale powinno się udać. 443 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Świetnie. 444 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Miłość wisi w powietrzu. 445 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Tak, mam różne pomysły. 446 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Ten był świetny. „Miłość wisi w powietrzu”. 447 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc? 448 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Ja? 449 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Co jest? 450 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Co się dzieje? 451 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Namoczyłem koszulę w zlewie 452 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 i chyba jest już lepiej. 453 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Ale nie dość dobrze. 454 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Oczywiście. 455 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Jak widać. 456 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Po pracy pojadę rowerem do domu się przebrać. 457 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Choć pewnie się spocę. 458 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Tak naprawdę dużo się nie pocę, 459 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 choć jeśli nie wezmę prysznica… 460 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Ale jestem gotowy cierpieć dla sztuki. 461 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 462 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 To był stresujący dzień i źle się czuję. 463 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Raczej nie dam dziś rady. 464 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 O nie! 465 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Tak czekałem na piękny wieczór w operze. 466 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Ja też, Luc. 467 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - Szczerze… Co? - Luc. 468 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Przepraszam, muszę odebrać. Możesz wyjść? 469 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Mamo? Wszystko w porządku? 470 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Oczywiście, kochanie. 471 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Dzwonię, by zapytać, co u ciebie. 472 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Wiem, że ten dzień może być trudny. 473 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 A co dzisiaj jest? 474 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Nie okłamuj matki. 475 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Rocznice zawsze są trudne, 476 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 gdy komuś nie wychodzi. 477 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Nadal jesteśmy z Laurentem małżeństwem. 478 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Ostatnio dużo się widujemy. 479 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Wspaniale. 480 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 A co robicie dziś wieczorem? 481 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 On jest w Saint-Tropez. 482 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 W waszą rocznicę. 483 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, dlaczego ty to znosisz? 484 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Idę dziś do opery. 485 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Chciałabym móc ci towarzyszyć. 486 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Dzięki za telefon, mamo. 487 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Kocham cię. 488 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Pa. 489 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Jestem w komitecie benefisu, 490 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 a mój gość się nie zjawi. 491 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Czy mogę oddać komuś bilet? 492 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Przykro mi. 493 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Już za późno. 494 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Jesteś pewna? 495 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Co ty tu robisz? 496 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Myślałaś, że zapomniałem? 497 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Tak. 498 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Dobra, zapomniałem. 499 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Ale jak sobie przypomniałem, od razu wsiadłem w samolot. 500 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Nie chcę cię tu ciągnąć, jeśli tego nie chcesz. 501 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 Doceniam to. 502 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Ale chcę spędzić rocznicę z moją żoną. 503 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Byłaś zajebista. 504 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Najlepsze zostawiłaś na koniec. 505 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Dziękuję. 506 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Musiałam im przypomnieć, z czego rezygnują. 507 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 508 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Hej. - Byłaś świetna. 509 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Pojęcia nie mam, kto to był. 510 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico przesadził z listą gości. 511 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Tylko proszę. Gdyby ktoś chciał, żebym ich wam przedstawiła, 512 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 sami spytajcie ich o imiona. 513 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Jasne. 514 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Dzięki, kocham wam. 515 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Idę się przywitać z kandydatkami na Miss Uniwersum. 516 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Na razie. - Dajesz, dziewczyno. 517 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Przyniesiesz mi kieliszek rosé? 518 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Oczywiście, kochanie. 519 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 520 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Hej. - Emily. 521 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Super impreza. Dzięki, że ją zorganizowałeś. 522 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy było przykro, że kończy angaż, 523 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 więc chciałem poprawić jej humor. 524 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Oboje chcemy, by była szczęśliwa. 525 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Ona naprawdę cię lubi. 526 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Wiem, że ty pewnie za mną teraz nie przepadasz, 527 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 ale mam nadzieję, że możemy o tym zapomnieć 528 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 dla dobra Mindy. 529 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Łatwo ci mówić. 530 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Nie upokorzono cię na oczach całej rodziny. 531 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Masz pojęcie, jakie to uczucie? 532 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Nie mam. 533 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Naprawdę mi przykro. 534 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Nie jesteś gotowy, by o tym rozmawiać, 535 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 a ja nie chcę psuć wieczoru. 536 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 Więc możesz posadzić mnie na drugim końcu stołu. 537 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, kochani. Czy wszyscy są grzeczni? 538 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Tak, właśnie mówiłam mu, że… 539 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Niestety Emily nie może dziś zostać. 540 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 O nie! Co się stało? 541 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Tak mi przykro. 542 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Miałam ci powiedzieć. Alfie ma kolację biznesową. 543 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Chodzi o Maison Lavaux, więc też muszę tam być. 544 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Pomylił daty i już jesteśmy spóźnieni. 545 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - Przepraszam. - Rozumiem. Praca jest ważna. 546 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Uczcimy to niedługo, dobrze? Ja stawiam. 547 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Jasne. 548 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Powinniśmy siadać do stołu. - Tak. 549 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Miłego wieczoru. 550 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Dobrze, chodźmy. 551 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Co się dzieje? 552 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas ma prawo być na mnie zły, 553 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ale nie wierzę, że próbował zepsuć Mindy wieczór. 554 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Ma szczęście, że nie wylądował pod śmietnikiem. 555 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Walczyłbyś o mnie? 556 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Zrobiłbym wszystko. 557 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 No, prawie wszystko. 558 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Nadal się złościsz, że nie powiedziałem o nas rodzinie. 559 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Nie złoszczę się, tylko… 560 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Chcę zrozumieć. 561 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Czego się tak boisz? 562 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 No dobrze. 563 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Ostatnią dziewczynę im przedstawiłem, 564 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 a ona się wystraszyła i ze mną zerwała. 565 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Poprzednia mówiła, 566 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 że mnie kocha… 567 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 ale nie była pewna na 100%. 568 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - Inna… - Dobra, przepraszam. 569 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Zawsze, gdy myślę, że to coś poważnego, 570 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 i mówię rodzinie, 571 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 tracę grunt pod nogami. 572 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 To zawsze niespodziewane. 573 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Wiesz, jak to jest? 574 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Tak. 575 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Wiem. 576 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Mój ostatni chłopak był 577 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 w Chicago. Długo byliśmy razem. 578 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Myślałam, że się pobierzemy. 579 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 Teraz myślę, że to niedorzeczne. 580 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Nie mógł przylecieć i mnie tu odwiedzić. 581 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 To musiało być straszne. 582 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Tak, druzgocące. 583 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Bardziej, niż byłam gotowa przyznać. 584 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Rzuciłam się w wir pracy, żeby zapomnieć. 585 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Ale potem ty się tu przeniosłeś, 586 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 żeby dać nam szansę. 587 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Przeniosłem się dla pracy. 588 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 I dla ciebie. 589 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Gdy to zrobiłeś… 590 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 to było ważne. 591 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 W końcu facet, któremu zależy. 592 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Nie chcę wywierać na tobie nacisku. 593 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Powiesz rodzinie, jak będziesz gotowy. 594 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 W końcu będziesz musiał, bo nigdzie się nie wybieram. 595 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Jestem gotowy. FaceTime z moją mamą? 596 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - Co? - Czy wolisz zadzwonić? 597 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Nie teraz, bo pewnie śpi. 598 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - Słuszna uwaga. - No. 599 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 To może zalegalizujemy związek na Insta. 600 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Nadal tak można? Dzieciaki tak robią? 601 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Właściwie to… 602 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 mam lepszy pomysł. 603 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Teraz dowie się o nas cały świat. 604 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 To troszkę straszniejsze, niż myślałam. 605 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Ja też się boję. 606 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Jesteś tego warta. 607 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Napisy: Anna Kurzajczyk