1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 O que fazes aqui? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Sabia que tinhas saudades 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 e não queria que esperasses. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Só de ti. Sempre a pensar em mim. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Como foi a viagem? Os anos foram bons? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Sim, foi muito bom. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Fazias uma videochamada 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 e eu cantava os parabéns. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Não é assim que quero que os conheças. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Mas falaste-lhes de mim? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Disse só que… Sabes… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Não acredito! Não disseste nada sobre mim. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Ainda não, mas é normal para mim. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Não apresento logo as minhas namoradas à minha família. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Já correu mal algumas vezes. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Então, o que queres dizer? Não confias em mim? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, prometo que não é por tua causa. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 É por minha causa. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Ouve, tenho uma reunião com o Antoine. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Falamos disto depois? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Sim, vamos mesmo falar disto depois. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Já posso beijar a minha namorada? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 E não quero ser daqueles casais 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 que passam mais tempo a analisar a relação do que a vivê-la. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Meu Deus! Odeio essas pessoas. São tão irritantes. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 PODEMOS ENCONTRAR-NOS HOJE? É IMPORTANTE. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Tenho de ir para Orly. Vou perder o meu voo. 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Mas acabaste de chegar. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Vamos ter dois grandes eventos na discoteca esta semana. 32 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Podias vir comigo. 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Vai ser uma festa incrível. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Tenho uma empresa para gerir. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 E não tem sido fácil. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Eu também tenho uma empresa. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Queria que viesses comigo 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 à noite de estreia da ópera amanhã. 39 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Sabes porque é que isto resulta tão bem? 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Podemos ficar juntos e fazer tudo o que queremos. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Não tens de vir a Saint-Tropez… 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 E tu não tens de vir à ópera. 43 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Exato. 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Devíamos estar a aproveitar todos os segundos que temos. 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 A vida é curta. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Então, devias despachar-te antes que percas o avião. 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Temos de elevar o restaurante. 48 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Como assim? 49 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Levar tudo a um novo nível, incluindo as sobremesas. 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 - Preciso de um chefe pasteleiro. - Tens sobremesas excelentes. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Mas não chega. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Isso sai caro. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 É o preço de uma estrela Michelin. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Uma estrela Michelin? Estás a sonhar? 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Sim, estou a sonhar em grande. 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 O restaurante já é popular. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Agora quero que seja incrível. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 E… vou precisar de um aumento. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Espera, só estamos a ter lucro agora. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Não é a melhor altura. 61 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Recebi uma oferta de outro restaurante. Mais dinheiro e oportunidade. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Ias regredir. O restaurante é teu. 63 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Não, é teu. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Tem o nome da tua empresa, não o meu. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 E se eu fizesse as contas e vemos o que fazer? 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Tudo bem. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Mas não prometo nada. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Com licença. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Grande regresso a casa, meu. 70 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Desculpa. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 - Obrigado pela ajuda. - De nada. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Agora que o chefe saiu, 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 podes dizer-me de onde vieram essas ideias de repente? 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Fica entre nós? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Sim, claro. 76 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Adoramos o trabalho que fizeram na moda 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 e queremos muito ver as vossas ideias para a Ami. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Sim, somos fãs da sua marca. 79 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Sim. 80 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Queremos realçar o romance da Ami Paris 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 e da sua cidade natal. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 A campanha vai celebrar o amor 83 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ao estilo de Paris. 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 E vai culminar com o noivado secreto de um casal 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 em direto na conta do Instagram da Ami. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Parece-me incrível. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 E tão romântico. 88 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Quando vão procurar o casal? 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Vocês é que definem o tempo. 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Claro, mas para além da procura, queremos avaliá-los, 91 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 se vão ser a imagem da vossa marca. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 E queremos garantir que estão todos de acordo 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 porque um deles pode alinhar 94 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 e o outro esconder a relação de toda a gente. 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Temos de pensar nisso 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 para garantir que a campanha não corre mal. 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Não vai correr, garanto. 98 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Vamos encontrar o casal perfeito 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 e garantir que é um sucesso. 100 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 O Alfie não falou de nós à família 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 porque não sabe se pode confiar em mim. 102 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Com todo o respeito, não tens sido muito certa com ele. 103 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Mas isso foi há muito tempo. 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 A confiança leva tempo. 105 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Vais ter de aguentar e ter paciência. 106 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Tens razão. 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Detesto isto, mas tens razão. 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Como estão as coisas com o Nicolas? 109 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Ainda vai ao clube ouvir-te cantar todas as noites? 110 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Depois de amanhã já não. 111 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 - Rescindiram o meu contrato. - O quê? Porquê? 112 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Vão lançar uma revista ao estilo Crazy Horse. 113 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Com nudez total. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Certo… 115 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Já me sinto despida que chegue a cantar, por isso, dispenso. 116 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Que pena! 117 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 E deixaste-me queixar-me do Alfie tanto tempo? 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Podias ter dito. 119 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Não faz mal. Soube ontem e já… 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 … processei tudo com o Nicolas. 121 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Ele foi ótimo. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Agora que o Alfie voltou, podíamos ir beber um copo os quatro. 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 O Nico quer? 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Ele não me deve querer ver depois da confusão da Cadault. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Sim, apanhaste-o de surpresa nessa noite. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 E a mim também. 127 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Emily, pôs-me numa situação complicada 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 porque a minha melhor amiga 129 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 humilhou o meu namorado à frente do pai dele 130 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 e sabes que te apoio sempre, 131 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 mas senti que escolheste o trabalho em vez de mim. 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Eu percebo. E peço muita desculpa. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 E tens razão. Devia ter-te avisado, 134 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 mas aquilo descontrolou-se tão depressa. 135 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Sim, e o Nicolas vai organizar uma festa para mim amanhã, 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 depois da minha despedida, 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 por isso, podes ir e esquecemos esta confusão? 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Claro. Sim, conta comigo. E com o Alfie. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Mesmo que eu seja o segredinho dele. 140 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Desde que não deixem as coisas porcas, 141 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 corre bem. 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ADORO IR À ÓPERA, MAS AMANHÃ ESTOU OCUPADA. MERCI! 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 NÃO ESTOU EM PARIS. DESCULPA. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Não, não é nada. 145 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Tenho um bilhete a mais para a ópera amanhã, mas… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Vais à noite de estreia de Le Nozzi di Figaro? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 É a minha favorita! 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 O drama! As árias! 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Queres vir comigo? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Adorava! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Tenho de experimentar o meu smoking quando chegar a casa. 152 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Já não o uso desde o funeral do meu pai, mas ainda me deve servir. 153 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 O que achas destes casais? 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 É para uma empresa de moda, 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 querem transmitir um pedido de casamento em direto, 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 mas tem de ser surpresa para a pessoa a quem vão pedir. 157 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Certo… 158 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Mas que idiota é que ia querer divulgar assim a vida pessoal? 159 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Alguém que queira ganhar muito dinheiro. 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 É desses que gosto. 161 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Há muitos espaços de coworking em Paris com melhor iluminação do que o meu bar. 162 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Viemos aqui beber. Estou só a ter uma crise. 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 A Emily tem um cliente que quer pagar muito 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 a quem queira ficar noivo. 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 É uma campanha de moda? 166 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Sabes onde pode encontrar um casal para isso? 167 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 O que é isto? O que estão a esconder? 168 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Não é nada, é entre mim e a Camille. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Não. Pensava que tinham feito as pazes. 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 E fizemos. Quero pedi-la em casamento. 171 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Espera, tu sabias? 172 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Ele disse-me hoje à tarde. 173 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Foi tão… rápido. 174 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Parabéns! Estou muito feliz por ti. 175 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Ainda não fiz o pedido. A Camille não sabe. 176 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Vai ser uma grande surpresa. 177 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 E feliz, espero. 178 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Isto é a solução para os teus problemas. 179 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Tu precisas de dinheiro e tu precisas de um casal espetacular. 180 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Mesmo assim, temos de vos avaliar. 181 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 E encontrar um local de que a Ami goste 182 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 para transmitir o pedido em direto. 183 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 De certeza que não te importas? 184 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Tens de ter a certeza que ela vai aceitar. 185 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Tenho de voltar. 186 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Pensa nisso. 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Porque é que não estás toda contente com isto? 188 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Achas que eles não têm o "je ne sais quoi" para a campanha, ou… 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Não, até acho que são perfeitos, mas… 190 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Há uns dias, o Gabriel disse-me que eles estavam num impasse 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 e que não sabia se iam ficar juntos. Então… 192 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Todos os casais passam por isso. 193 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Ou acabam aí, 194 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ou comprometem-se. 195 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 É para acabar ou para durar. 196 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sim, acho que tens razão. 197 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Ele deve saber o que quer. 198 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Certo… 199 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 SABES, A IDEIA DE UM GRANDE PEDIDO DE CASAMENTO 200 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 É UMA INVENÇÃO MUITO AMERICANA. 201 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 BEM, UMA EMPRESA MUITO FRANCESA VAI PAGAR-NOS, E TALVEZ A VOCÊS, 202 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 MUITO DINHEIRO PARA ISTO ACONTECER. MAS, A SÉRIO, NÃO TE SINTAS PRESSIONADO. 203 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ENTÃO, ACHO QUE VOU PROCURAR SÍTIOS PARA FAZER O PEDIDO… 204 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ESTÁS LIVRE AMANHÃ DE MANHÃ? 205 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 ESTÁ BEM 206 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 E OBRIGADA :) 207 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 BOA NOITE 208 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Isto é só uma avaliação preliminar, 209 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 desistes se quiseres. 210 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Vou desistir porquê? 211 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Por nada que me ocorra. 212 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Bem, esta é a opção mais cinemática. 213 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Um monumento clássico, vistas incríveis. 214 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Mas acho que íamos filmar de cima 215 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 para termos a cidade como cenário. 216 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Isto é muito bonito, mas… Há muitos turistas. 217 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Sim, porque este sítio é mítico. 218 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Podíamos controlar o público. 219 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Não demasiado, porque tem de parecer autêntico. 220 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Sim! Sim, aceito! 221 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Meu Deus! Vamos casar-nos! 222 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Vamos casar-nos! 223 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Acho que não és a primeira a ter esta ideia. 224 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Não faz mal. Tenho alternativas. 225 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 O Museu da Vida Romântica. 226 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 O que achas? Muito giro, não é? 227 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Fica bem no Instagram e há arte para a tua namorada da galeria. 228 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Sim, mas acho que os gostos da Camille são mais avant-garde. 229 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Já leste George Sand? 230 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Já ouvi falar dele. 231 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 É ela. 232 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Então… não. 233 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Estudámo-la na escola. Era muito progressista, 234 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 uma autora subversiva que vestia roupa de homem 235 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 e ignorava as regras do comportamento feminino. 236 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Aqui diz que ela deixou o marido por uma rebellion romantique. 237 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Muitos casos com homens, ao que parece. 238 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 E com mulheres. 239 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Sabes que mais? Já não me parece tão romântico. 240 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Porquê? 241 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 As relações são complicadas. 242 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 A paixão intensa leva-nos a fazer coisas loucas. 243 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Pode não ser o melhor ambiente para um pedido de casamento. 244 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Não sei. 245 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Só os dois envolvidos é que sabem o que são um para o outro. 246 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Tenho mais alternativas. 247 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Acho que este é o meu favorito. 248 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 A Parede do Amor. 249 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Um caligrafista juntou mais de 300 formas de dizer "amo-te" num caderno 250 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 e trabalhou com um muralista para as gravar em tijolos de lava. 251 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Porquê lava? 252 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Para durar para sempre. 253 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 É lindo. 254 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Simples, mas comovente. 255 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Acho que ela vai adorar. 256 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Tenho uma dúvida. 257 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 O que aconteceu convosco quando a Camille voltou da Grécia 258 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 que vos fez querer casar de repente? 259 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Falámos abertamente como nunca tínhamos falado. 260 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Lembras-te do restaurante da Provença? 261 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 O chef com os filhos. 262 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Parece que vi o meu futuro à minha frente 263 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 e quero começar a construí-lo. 264 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Está na altura. 265 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 E o dinheiro da campanha vai ajudar. 266 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Então, vamos lá a isso. 267 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Obrigado. 268 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Pela tua amizade. 269 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Para o que der e vier. 270 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 De Golden Girls. 271 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Golden Girls? 272 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Não importa. 273 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 De nada, amigo. 274 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Quero o entrecosto e a salada, por favor. 275 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Que piada… 276 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Conheces algum empregado tão elegante? 277 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Não tens nada a ver com isso. 278 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Porque é que estás de smoking às 10 da manhã? 279 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Vou acompanhar a Madame Grateau à Le nozze di Figaro hoje à noite. 280 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 E não tenho tempo de ir a casa entre o trabalho e a ópera. 281 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Olha, é o teu par da ópera. Que bela noite têm pela frente. 282 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Espero que estejas tão entusiasmada como eu para hoje à noite. 283 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Boa, estamos todos. 284 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Tenho o casal para a Ami. 285 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 O Gabriel e a Camille. 286 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Um chef bonito 287 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 e uma beldade hipnótica das artes. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, conseguiste outra vez. 289 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Sim, é verdade. 290 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Duas horas e tenho uma apresentação, 291 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 se quiseres chamar o Georges hoje. 292 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Sim. Sim, claro. Queremos despachar isto logo que possível. 293 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Ótimo. 294 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 295 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 O que é? 296 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Preciso de falar contigo. 297 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Tenho a manhã ocupada. 298 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Não podes esperar até ao almoço? 299 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Está bem. É mais fácil de digerir com vinho. 300 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Um almoço é uma boa ideia. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Aonde vamos? 302 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 O quê? 303 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Adoro este sítio! 304 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Não se dá o devido valor à apresentação. 305 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Por falar disso… 306 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, vê se te acalmas. 307 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 A Emily roubou-me o cliente 308 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 como um abutre de top curto. 309 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 E não é a primeira vez. 310 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Ouve, eu percebo a tua frustração… 311 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Mas não a partilhas. 312 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Quando a Emily ganha, a empresa ganha. 313 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Sim. Estamos todos na mesma equipa. 314 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Passas-me o pão? 315 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Mas a Emily não trabalha bem em equipa. 316 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 As equipas não resultam quando uma pessoa fica com tudo para ela. 317 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Tenho mais experiência. Estou lá há mais tempo. 318 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Eu falo francês, por amor de Deus! 319 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Está bem, Julien! Eu falo com ela. 320 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Mas não vou passar o almoço inteiro 321 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 a ouvir as tuas queixas da Emily Cooper. 322 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Vou ter de aguentar isto muito tempo? 323 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Não! 324 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Bem, tenho mais que fazer. 325 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Desculpa. 326 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Não tenho tempo para isto. 327 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 - Au revoir. - Sylvie… 328 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Olha o que fizeste. 329 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Olha. 330 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Então… 331 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Pensámos no aumento, 332 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 mas o Alfie tem uma proposta melhor. 333 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Queremos dar-te uma parte do restaurante. 334 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 O que significa isso? 335 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Vais receber parte do lucro 336 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 e participar nas decisões comerciais, 337 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 faz parte das tuas funções. 338 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Como contratar chefes pasteleiros caros, por exemplo. 339 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Se o restaurante tiver sucesso, também tens. 340 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 - Se não… - Vai ter. 341 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 E sei que vais trabalhar muito para ser ainda melhor. 342 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Ainda mais agora, que vais ter o nome na porta. 343 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 A sério? 344 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Posso mudar o nome do restaurante? 345 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 O restaurante é teu. 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Eu serei o sócio silencioso. 347 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Tu, silencioso? 348 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Mais ou menos. 349 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 O que achas? 350 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Podes apostar em ti 351 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ou aceitar a outra oferta. 352 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Aceitas? 353 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Sim, aceito. Obrigado, Antoine. 354 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Temos de ir para o escritório, mas enviamos a papelada. 355 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Vou já. 356 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Bem, o restaurante é teu. 357 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Vais ter de recusar a outra oferta. 358 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Certo… 359 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Isso foi… 360 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Completamente inventado? 361 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 - Como é que sabias? - Eu conheço-te. 362 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 És meu amigo. Por favor. 363 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Não acredito. 364 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Acredita. E mãos à obra. 365 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir, chef. 366 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ESTÁS LIVRE À TARDE? TENHO UMA ÓTIMA NOTÍCIA. 367 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 VOU A CAMINHO DO MUSÉE D'ORSAY. ENCONTRAMO-NOS LÁ? 368 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 PERFEITO. 369 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Não posso! Isso é incrível. 370 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Nem eu acredito. 371 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Eu acredito. 372 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Estás a trabalhar para isto há tanto tempo. 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Lembras-te que um dos nossos primeiros encontros foi aqui? 374 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Tinhas acabado de arranjar um trabalho numa cozinha. 375 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Aquele restaurante horrível no 11.º. 376 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 O chef era um palerma. 377 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Foi o pior trabalho que tive. 378 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Mas estavas entusiasmado. 379 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Tinhas tantos sonhos, lembras-te? 380 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Lembro-me desse encontro. Intimidaste-me. 381 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Eu? 382 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Porquê? 383 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Sabias tudo sobre as obras todas. 384 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Não, tu é que não sabias nada. 385 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Mas olha para ti agora. Vens aqui tantas vezes como eu. 386 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 O que é? 387 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 388 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Tinha grandes sonhos da primeira vez que viemos aqui. 389 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 E agora são ainda maiores. 390 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Consigo imaginar a minha vida contigo. 391 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Eu também. 392 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Vamos casar-nos. 393 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Tiraste-me as palavras da boca. 394 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Isso é um sim? 395 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Obrigado por ter vindo tão depressa. 396 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Estamos entusiasmados com o casal que encontrámos. 397 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 É tão chique e fabuloso. 398 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Ele está a ligar-me agora. 399 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Vou lá fora num instante. 400 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Olá. Está tudo bem? 401 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Boas notícias. Eu e a Camille estamos noivos. 402 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 O quê? O que aconteceu? 403 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Ela pediu-me e eu aceitei. 404 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Desculpa, espero que isto não te dê problemas. 405 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Não. Não precisas de pedir desculpa. 406 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Estou muito feliz por ti. 407 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Estou com um cliente. Tenho de desligar. 408 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Sim. Adeus. 409 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 A Parede do Amor é uma joia secreta de Paris. 410 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 À semelhança do logótipo, 411 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 está escondida, menos para quem conhece. 412 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Quem reconhece esta pequena borboleta 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 é um conhecedor chique. 414 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Não é uma borboleta. 415 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Não? 416 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Já estou a ver. Não, é um balão. 417 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Adiante, como dizia… 418 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Posso interromper? É sobre o casal. 419 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Até parece que posso impedir-te. 420 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Eles estavam tão apaixonados que não conseguiram esperar. 421 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 E… já estão noivos. 422 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - O quê? - E não quiseram o dinheiro? 423 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Quando a paixão é muita, o dinheiro não interessa. 424 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 E fez-me questionar se esta ideia do pedido 425 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 será tão romântica como julgámos. 426 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Estamos a tentar fabricar um momento que devia ser genuíno. 427 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Talvez. 428 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Quero propor outra coisa. 429 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, podemos falar a sós? 430 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Não, quero ouvir. 431 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Eu também. 432 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Damos destaque à marca. 433 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 O vosso logótipo parece um balão. 434 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 E se fizéssemos um balão de ar quente? 435 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Ou vários. 436 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Podiam voar pelo campo francês com casais apaixonados. 437 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Seria tão lindo e encantador. 438 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 "O amor está no ar." 439 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Podia ser o slogan. 440 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Adoro isso. Quando é que ficaria pronto? 441 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Temos de trabalhar depressa. 442 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Muito depressa. 443 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Mas acho que conseguimos. 444 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Fantástico. 445 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 O amor está no ar. 446 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Sim, eu tenho ideias. 447 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Mas esta é ótima. "O amor está no ar." 448 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc? 449 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Eu? 450 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 O que é? 451 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 O que se passa? 452 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Tenho a camisa de molho desde o almoço 453 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 e acho que está a ficar melhor. 454 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Mas ainda não chega. 455 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Claramente… 456 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Sim, é o que estou a ver. 457 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Vou depressa a casa de bicicleta depois do trabalho e troco-me. 458 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Acho que vou suar muito. 459 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Não costumo suar muito, sinceramente, 460 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 mas, se tomar um duche… 461 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Mas estou pronto para sofrer pela arte. 462 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 463 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Foi um dia stressante e não me sinto bem. 464 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Acho que não vou. 465 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Não! 466 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Estava tão ansioso por passar uma bela noite na ópera. 467 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Eu também, Luc. Eu também. 468 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 - A sério, eu… O que é? - Luc. 469 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Espera. Desculpa, tenho de atender. Podes sair? 470 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman? Está tudo bem? 471 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Claro que sim, querida. 472 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Estou a ligar para saber se está tudo bem contigo. 473 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Sei que este dia nem sempre é fácil. 474 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Que dia é hoje? 475 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Não mintas à tua mãe. 476 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Os aniversários são sempre difíceis quando os casamentos… 477 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 … não resultam. 478 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, eu e o Laurent ainda somos casados. 479 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 E temos estado muitas vezes juntos. 480 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Que maravilha! 481 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 E o que vão fazer hoje à noite? 482 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Ele está na discoteca em Saint-Tropez. 483 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 No vosso aniversário. 484 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, porque é que aguentas isto? 485 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Eu vou à ópera. 486 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Quem me dera estar aí contigo. 487 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Obrigada por ligares, maman. 488 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Adoro-te. 489 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Adeus. 490 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Estou na comissão de beneficência 491 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 e o meu convidado não pôde vir. 492 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Posso devolver isto? 493 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Lamento. 494 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 É demasiado tarde para alguém o usar. 495 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Tem a certeza? 496 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 O que estás a fazer aqui? 497 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Achas que me esqueci de que dia é hoje? 498 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Sim? 499 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Sim, esqueci-me. 500 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Mas, mal me lembrei, meti-me num avião. 501 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Não quero obrigar-te a fazer uma coisa que não queres. 502 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 E agradeço-te por isso. 503 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Mas hoje quero passar o meu aniversário de casamento com a minha mulher. 504 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Tu arrasaste. 505 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Guardaste o melhor para o fim. 506 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Obrigada. 507 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Tinha de lhes lembrar o que estavam a deitar fora. 508 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 509 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 - Olá! - Foste fantástica. 510 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Certo. Não sei quem era aquela. 511 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 O Nico exagerou nos convidados. 512 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Fazem-me um favor? Se alguém me pedir para eu vos apresentar, 513 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 obriguem-nos a dizer o nome deles. 514 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Está bem. 515 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Obrigada. Adoro-vos. 516 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Devia ir cumprimentar aquela Miss Universo. 517 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 - Até já. - Força. 518 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Podes trazer-me um copo de rosé? 519 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Claro, querida. 520 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 521 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 - Olá. - Emily. 522 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 A festa está linda. Obrigada por a organizares. 523 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 A Mindy ficou triste quando soube, 524 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 achei que uma festa ia animá-la. 525 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Acho que queremos os dois que ela seja feliz. 526 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 E ela gosta muito de ti. 527 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Sei que não deves gostar muito de mim, 528 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 mas espero que possamos esquecer o que aconteceu 529 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 pela Mindy. 530 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Para ti, é fácil. 531 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Não foste humilhada em público à frente da tua família. 532 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Imaginas como foi isso? 533 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Não, não imagino. 534 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 E peço muita desculpa. 535 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Parece que ainda não queres falar disso 536 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 e não quero piorar as coisas, 537 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 por isso, podes sentar-me longe de ti. 538 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir, amor. Estão todos a portar-se bem? 539 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Sim, estava só a dizer-lhe… 540 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 A Emily disse que não podia ficar. 541 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Não. O que se passou? 542 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Não, desculpa. 543 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Ia dizer-te que o Alfie tem um jantar de negócios. 544 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 E, como é da Maison Lavaux, eu também tenho. 545 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Sim, ele misturou as datas e estamos atrasados. 546 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 - Por isso, desculpa. - Eu percebo. O trabalho é importante. 547 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Sim, mas depois festejamos. Eu pago. 548 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Sim, claro. 549 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 - Vamos sentar-nos para jantar. - Sim. 550 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Boa noite, está bem? 551 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Vamos lá, eu… 552 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 O que se passa? 553 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 O Nicolas pode estar chateado comigo, 554 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 mas tentou estragar a noite da Mindy. 555 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 A sorte dele foi não estar lá fora. 556 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Lutavas por mim? 557 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Fazia tudo por ti. 558 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Bem, quase tudo. 559 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Ainda estás chateada por não ter dito à minha família. 560 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Não estou chateada, só… 561 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Só quero perceber. 562 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Tens medo de quê? 563 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Está bem. 564 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 A última rapariga que apresentei 565 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 disse que estávamos a ir depressa e acabámos. 566 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Antes dessa, 567 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 ela disse que me amava, 568 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 mas não sabia se eu era o tal. 569 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 - E antes dessa… - Está bem, desculpa. 570 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Sempre que acho que tenho uma relação real 571 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 e digo à família, 572 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 fazem-me uma rasteira. 573 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 E sempre sem contar. 574 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Sabes como é isso? 575 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Sim. 576 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Sei. 577 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 O meu último namorado 578 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 em Chicago. Estivemos juntos muito tempo. 579 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Achava que nos íamos casar 580 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 e agora parece-me uma loucura. 581 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Ele nem apanhou um avião para me vir ver. 582 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Deve ter sido horrível. 583 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Sim. Foi arrasador. 584 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Mais do que consegui admitir a qualquer pessoa. 585 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Dediquei-me ao trabalho para esquecer. 586 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Mas depois vieste para Paris 587 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 por nós… 588 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Vim pelo emprego. 589 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 E por ti. 590 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Quando o fizeste… 591 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 Foi importante. 592 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Finalmente fizeram algo por mim. 593 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Por isso, não te quero pressionar. 594 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Só quero que digas à tua família quando estiveres pronto. 595 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Mas vais ter de dizer, porque não vou a lado nenhum. 596 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Estou pronto. Videochamada à minha mãe? 597 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - O quê? - Ou uma chamada normal? 598 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Não queria dizer já, ela deve estar a dormir. 599 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 - Tens razão. - Sim. 600 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Então… Devíamos oficializar no Instagram. 601 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Isso ainda se faz? A juventude faz isso? 602 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Na verdade… 603 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 … tenho uma ideia melhor. 604 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 O mundo inteiro vai saber de nós. 605 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Isto é mais assustador do que pensava. 606 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Também tenho medo. 607 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Mas vale a pena. 608 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Legendas: Marta Araújo