1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
O que fazes aqui?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Sabia que tinhas saudades
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
e não queria que esperasses.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Só de ti. Sempre a pensar em mim.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Como foi a viagem? Os anos foram bons?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Sim, foi muito bom.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Fazias uma videochamada
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
e eu cantava os parabéns.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Não é assim que quero que os conheças.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Mas falaste-lhes de mim?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Disse só que… Sabes…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Não acredito! Não disseste nada sobre mim.
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Ainda não, mas é normal para mim.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Não apresento logo as minhas namoradas
à minha família.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Já correu mal algumas vezes.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Então, o que queres dizer?
Não confias em mim?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, prometo que não é por tua causa.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
É por minha causa.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Ouve, tenho uma reunião com o Antoine.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Falamos disto depois?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Sim, vamos mesmo falar disto depois.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Já posso beijar a minha namorada?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
E não quero ser daqueles casais
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
que passam mais tempo a analisar
a relação do que a vivê-la.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Meu Deus! Odeio essas pessoas.
São tão irritantes.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
PODEMOS ENCONTRAR-NOS HOJE? É IMPORTANTE.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Tenho de ir para Orly.
Vou perder o meu voo.
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Mas acabaste de chegar.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Vamos ter dois grandes eventos
na discoteca esta semana.
32
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Podias vir comigo.
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Vai ser uma festa incrível.
34
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Tenho uma empresa para gerir.
35
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
E não tem sido fácil.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Eu também tenho uma empresa.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Queria que viesses comigo
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
à noite de estreia da ópera amanhã.
39
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Sabes porque é que isto resulta tão bem?
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Podemos ficar juntos
e fazer tudo o que queremos.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Não tens de vir a Saint-Tropez…
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
E tu não tens de vir à ópera.
43
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Exato.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Devíamos estar a aproveitar
todos os segundos que temos.
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
A vida é curta.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Então, devias despachar-te
antes que percas o avião.
47
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Temos de elevar o restaurante.
48
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Como assim?
49
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Levar tudo a um novo nível,
incluindo as sobremesas.
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
- Preciso de um chefe pasteleiro.
- Tens sobremesas excelentes.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Mas não chega.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Isso sai caro.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
É o preço de uma estrela Michelin.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Uma estrela Michelin? Estás a sonhar?
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Sim, estou a sonhar em grande.
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
O restaurante já é popular.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Agora quero que seja incrível.
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
E… vou precisar de um aumento.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Espera, só estamos a ter lucro agora.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Não é a melhor altura.
61
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Recebi uma oferta de outro restaurante.
Mais dinheiro e oportunidade.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Ias regredir. O restaurante é teu.
63
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Não, é teu.
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Tem o nome da tua empresa, não o meu.
65
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
E se eu fizesse as contas
e vemos o que fazer?
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Tudo bem.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Mas não prometo nada.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Com licença.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Grande regresso a casa, meu.
70
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Desculpa.
71
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
- Obrigado pela ajuda.
- De nada.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Agora que o chefe saiu,
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
podes dizer-me de onde vieram
essas ideias de repente?
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Fica entre nós?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Sim, claro.
76
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Adoramos o trabalho que fizeram na moda
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
e queremos muito ver
as vossas ideias para a Ami.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Sim, somos fãs da sua marca.
79
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Sim.
80
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Queremos realçar o romance da Ami Paris
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
e da sua cidade natal.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
A campanha vai celebrar o amor
83
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
ao estilo de Paris.
84
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
E vai culminar
com o noivado secreto de um casal
85
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
em direto na conta do Instagram da Ami.
86
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Parece-me incrível.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
E tão romântico.
88
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Quando vão procurar o casal?
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Vocês é que definem o tempo.
90
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Claro, mas para além da procura,
queremos avaliá-los,
91
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
se vão ser a imagem da vossa marca.
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
E queremos garantir
que estão todos de acordo
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
porque um deles pode alinhar
94
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
e o outro esconder
a relação de toda a gente.
95
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Temos de pensar nisso
96
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
para garantir
que a campanha não corre mal.
97
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Não vai correr, garanto.
98
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Vamos encontrar o casal perfeito
99
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
e garantir que é um sucesso.
100
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
O Alfie não falou de nós à família
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
porque não sabe se pode confiar em mim.
102
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Com todo o respeito,
não tens sido muito certa com ele.
103
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Mas isso foi há muito tempo.
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
A confiança leva tempo.
105
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Vais ter de aguentar e ter paciência.
106
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Tens razão.
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Detesto isto, mas tens razão.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Como estão as coisas com o Nicolas?
109
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Ainda vai ao clube
ouvir-te cantar todas as noites?
110
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Depois de amanhã já não.
111
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
- Rescindiram o meu contrato.
- O quê? Porquê?
112
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Vão lançar uma revista
ao estilo Crazy Horse.
113
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Com nudez total.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Certo…
115
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Já me sinto despida que chegue a cantar,
por isso, dispenso.
116
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Que pena!
117
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
E deixaste-me queixar-me
do Alfie tanto tempo?
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Podias ter dito.
119
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Não faz mal. Soube ontem e já…
120
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
… processei tudo com o Nicolas.
121
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Ele foi ótimo.
122
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Agora que o Alfie voltou,
podíamos ir beber um copo os quatro.
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
O Nico quer?
124
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Ele não me deve querer ver
depois da confusão da Cadault.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Sim, apanhaste-o de surpresa nessa noite.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
E a mim também.
127
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Emily, pôs-me numa situação complicada
128
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
porque a minha melhor amiga
129
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
humilhou o meu namorado
à frente do pai dele
130
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
e sabes que te apoio sempre,
131
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
mas senti que escolheste o trabalho
em vez de mim.
132
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Eu percebo. E peço muita desculpa.
133
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
E tens razão. Devia ter-te avisado,
134
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
mas aquilo descontrolou-se tão depressa.
135
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Sim, e o Nicolas vai organizar uma festa
para mim amanhã,
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
depois da minha despedida,
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
por isso, podes ir
e esquecemos esta confusão?
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Claro. Sim, conta comigo. E com o Alfie.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Mesmo que eu seja o segredinho dele.
140
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Desde que não deixem as coisas porcas,
141
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
corre bem.
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ADORO IR À ÓPERA,
MAS AMANHÃ ESTOU OCUPADA. MERCI!
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
NÃO ESTOU EM PARIS. DESCULPA.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Não, não é nada.
145
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Tenho um bilhete a mais
para a ópera amanhã, mas…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Vais à noite de estreia
de Le Nozzi di Figaro?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
É a minha favorita!
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
O drama! As árias!
149
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Queres vir comigo?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Adorava!
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Tenho de experimentar o meu smoking
quando chegar a casa.
152
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Já não o uso desde o funeral do meu pai,
mas ainda me deve servir.
153
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
O que achas destes casais?
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
É para uma empresa de moda,
155
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
querem transmitir
um pedido de casamento em direto,
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
mas tem de ser surpresa para a pessoa
a quem vão pedir.
157
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Certo…
158
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Mas que idiota é que ia querer
divulgar assim a vida pessoal?
159
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Alguém que queira ganhar muito dinheiro.
160
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
É desses que gosto.
161
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Há muitos espaços de coworking em Paris
com melhor iluminação do que o meu bar.
162
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
Viemos aqui beber.
Estou só a ter uma crise.
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
A Emily tem um cliente
que quer pagar muito
164
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
a quem queira ficar noivo.
165
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
É uma campanha de moda?
166
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Sabes onde pode encontrar
um casal para isso?
167
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
O que é isto? O que estão a esconder?
168
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Não é nada, é entre mim e a Camille.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Não. Pensava que tinham feito as pazes.
170
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
E fizemos. Quero pedi-la em casamento.
171
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Espera, tu sabias?
172
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Ele disse-me hoje à tarde.
173
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Foi tão… rápido.
174
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Parabéns! Estou muito feliz por ti.
175
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Ainda não fiz o pedido.
A Camille não sabe.
176
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Vai ser uma grande surpresa.
177
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
E feliz, espero.
178
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Isto é a solução para os teus problemas.
179
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Tu precisas de dinheiro
e tu precisas de um casal espetacular.
180
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Mesmo assim, temos de vos avaliar.
181
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
E encontrar um local de que a Ami goste
182
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
para transmitir o pedido em direto.
183
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
De certeza que não te importas?
184
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Tens de ter a certeza que ela vai aceitar.
185
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
Tenho de voltar.
186
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Pensa nisso.
187
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Porque é que não estás
toda contente com isto?
188
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Achas que eles não têm
o "je ne sais quoi" para a campanha, ou…
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Não, até acho que são perfeitos, mas…
190
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Há uns dias, o Gabriel disse-me
que eles estavam num impasse
191
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
e que não sabia
se iam ficar juntos. Então…
192
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Todos os casais passam por isso.
193
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Ou acabam aí,
194
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
ou comprometem-se.
195
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
É para acabar ou para durar.
196
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sim, acho que tens razão.
197
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Ele deve saber o que quer.
198
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Certo…
199
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
SABES, A IDEIA
DE UM GRANDE PEDIDO DE CASAMENTO
200
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
É UMA INVENÇÃO MUITO AMERICANA.
201
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
BEM, UMA EMPRESA MUITO FRANCESA
VAI PAGAR-NOS, E TALVEZ A VOCÊS,
202
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
MUITO DINHEIRO PARA ISTO ACONTECER.
MAS, A SÉRIO, NÃO TE SINTAS PRESSIONADO.
203
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
ENTÃO, ACHO QUE VOU PROCURAR
SÍTIOS PARA FAZER O PEDIDO…
204
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
ESTÁS LIVRE AMANHÃ DE MANHÃ?
205
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
ESTÁ BEM
206
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
E OBRIGADA :)
207
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
BOA NOITE
208
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Isto é só uma avaliação preliminar,
209
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
desistes se quiseres.
210
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Vou desistir porquê?
211
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Por nada que me ocorra.
212
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Bem, esta é a opção mais cinemática.
213
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Um monumento clássico, vistas incríveis.
214
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Mas acho que íamos filmar de cima
215
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
para termos a cidade como cenário.
216
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Isto é muito bonito, mas…
Há muitos turistas.
217
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Sim, porque este sítio é mítico.
218
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Podíamos controlar o público.
219
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Não demasiado,
porque tem de parecer autêntico.
220
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Sim! Sim, aceito!
221
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Meu Deus! Vamos casar-nos!
222
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Vamos casar-nos!
223
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Acho que não és a primeira
a ter esta ideia.
224
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Não faz mal. Tenho alternativas.
225
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
O Museu da Vida Romântica.
226
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
O que achas? Muito giro, não é?
227
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Fica bem no Instagram e há arte
para a tua namorada da galeria.
228
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Sim, mas acho que os gostos
da Camille são mais avant-garde.
229
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Já leste George Sand?
230
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Já ouvi falar dele.
231
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
É ela.
232
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Então… não.
233
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Estudámo-la na escola.
Era muito progressista,
234
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
uma autora subversiva
que vestia roupa de homem
235
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
e ignorava as regras
do comportamento feminino.
236
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Aqui diz que ela deixou o marido
por uma rebellion romantique.
237
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Muitos casos com homens, ao que parece.
238
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
E com mulheres.
239
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Sabes que mais?
Já não me parece tão romântico.
240
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Porquê?
241
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
As relações são complicadas.
242
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
A paixão intensa
leva-nos a fazer coisas loucas.
243
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Pode não ser o melhor ambiente
para um pedido de casamento.
244
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Não sei.
245
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Só os dois envolvidos
é que sabem o que são um para o outro.
246
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Tenho mais alternativas.
247
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Acho que este é o meu favorito.
248
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
A Parede do Amor.
249
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Um caligrafista juntou mais de 300 formas
de dizer "amo-te" num caderno
250
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
e trabalhou com um muralista
para as gravar em tijolos de lava.
251
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Porquê lava?
252
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Para durar para sempre.
253
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
É lindo.
254
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Simples, mas comovente.
255
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Acho que ela vai adorar.
256
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Tenho uma dúvida.
257
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
O que aconteceu convosco
quando a Camille voltou da Grécia
258
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
que vos fez querer casar de repente?
259
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Falámos abertamente
como nunca tínhamos falado.
260
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Lembras-te do restaurante da Provença?
261
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
O chef com os filhos.
262
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Parece que vi o meu futuro à minha frente
263
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
e quero começar a construí-lo.
264
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Está na altura.
265
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
E o dinheiro da campanha vai ajudar.
266
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Então, vamos lá a isso.
267
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Obrigado.
268
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Pela tua amizade.
269
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Para o que der e vier.
270
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
De Golden Girls.
271
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Golden Girls?
272
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Não importa.
273
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
De nada, amigo.
274
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Quero o entrecosto e a salada, por favor.
275
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Que piada…
276
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Conheces algum empregado tão elegante?
277
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Não tens nada a ver com isso.
278
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Porque é que estás
de smoking às 10 da manhã?
279
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Vou acompanhar a Madame Grateau
à Le nozze di Figaro hoje à noite.
280
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
E não tenho tempo de ir a casa
entre o trabalho e a ópera.
281
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Olha, é o teu par da ópera.
Que bela noite têm pela frente.
282
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Espero que estejas tão entusiasmada
como eu para hoje à noite.
283
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Boa, estamos todos.
284
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Tenho o casal para a Ami.
285
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
O Gabriel e a Camille.
286
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Um chef bonito
287
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
e uma beldade hipnótica das artes.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, conseguiste outra vez.
289
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Sim, é verdade.
290
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Duas horas e tenho uma apresentação,
291
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
se quiseres chamar o Georges hoje.
292
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Sim. Sim, claro. Queremos
despachar isto logo que possível.
293
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Ótimo.
294
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
295
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
O que é?
296
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Preciso de falar contigo.
297
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Tenho a manhã ocupada.
298
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Não podes esperar até ao almoço?
299
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Está bem.
É mais fácil de digerir com vinho.
300
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Um almoço é uma boa ideia.
301
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Aonde vamos?
302
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
O quê?
303
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Adoro este sítio!
304
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Não se dá o devido valor à apresentação.
305
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Por falar disso…
306
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, vê se te acalmas.
307
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
A Emily roubou-me o cliente
308
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
como um abutre de top curto.
309
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
E não é a primeira vez.
310
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Ouve, eu percebo a tua frustração…
311
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Mas não a partilhas.
312
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Quando a Emily ganha, a empresa ganha.
313
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Sim. Estamos todos na mesma equipa.
314
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Passas-me o pão?
315
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Mas a Emily não trabalha bem em equipa.
316
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
As equipas não resultam
quando uma pessoa fica com tudo para ela.
317
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Tenho mais experiência.
Estou lá há mais tempo.
318
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Eu falo francês, por amor de Deus!
319
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Está bem, Julien! Eu falo com ela.
320
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Mas não vou passar o almoço inteiro
321
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
a ouvir as tuas queixas da Emily Cooper.
322
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Vou ter de aguentar isto muito tempo?
323
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
Não!
324
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Bem, tenho mais que fazer.
325
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Desculpa.
326
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Não tenho tempo para isto.
327
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
- Au revoir.
- Sylvie…
328
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Olha o que fizeste.
329
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Olha.
330
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Então…
331
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Pensámos no aumento,
332
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
mas o Alfie tem uma proposta melhor.
333
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Queremos dar-te uma parte do restaurante.
334
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
O que significa isso?
335
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Vais receber parte do lucro
336
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
e participar nas decisões comerciais,
337
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
faz parte das tuas funções.
338
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Como contratar
chefes pasteleiros caros, por exemplo.
339
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Se o restaurante tiver sucesso,
também tens.
340
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
- Se não…
- Vai ter.
341
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
E sei que vais trabalhar muito
para ser ainda melhor.
342
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Ainda mais agora,
que vais ter o nome na porta.
343
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
A sério?
344
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Posso mudar o nome do restaurante?
345
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
O restaurante é teu.
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Eu serei o sócio silencioso.
347
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Tu, silencioso?
348
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Mais ou menos.
349
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
O que achas?
350
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Podes apostar em ti
351
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
ou aceitar a outra oferta.
352
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Aceitas?
353
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Sim, aceito. Obrigado, Antoine.
354
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Temos de ir para o escritório,
mas enviamos a papelada.
355
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Vou já.
356
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Bem, o restaurante é teu.
357
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Vais ter de recusar a outra oferta.
358
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Certo…
359
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Isso foi…
360
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Completamente inventado?
361
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
- Como é que sabias?
- Eu conheço-te.
362
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
És meu amigo. Por favor.
363
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Não acredito.
364
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
Acredita. E mãos à obra.
365
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir, chef.
366
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
ESTÁS LIVRE À TARDE?
TENHO UMA ÓTIMA NOTÍCIA.
367
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
VOU A CAMINHO DO MUSÉE D'ORSAY.
ENCONTRAMO-NOS LÁ?
368
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
PERFEITO.
369
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Não posso! Isso é incrível.
370
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Nem eu acredito.
371
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Eu acredito.
372
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Estás a trabalhar para isto
há tanto tempo.
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
Lembras-te que um dos nossos
primeiros encontros foi aqui?
374
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Tinhas acabado de arranjar
um trabalho numa cozinha.
375
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
Aquele restaurante horrível no 11.º.
376
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
O chef era um palerma.
377
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
Foi o pior trabalho que tive.
378
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Mas estavas entusiasmado.
379
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Tinhas tantos sonhos, lembras-te?
380
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Lembro-me desse encontro. Intimidaste-me.
381
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Eu?
382
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Porquê?
383
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Sabias tudo sobre as obras todas.
384
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Não, tu é que não sabias nada.
385
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Mas olha para ti agora.
Vens aqui tantas vezes como eu.
386
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
O que é?
387
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
388
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Tinha grandes sonhos
da primeira vez que viemos aqui.
389
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
E agora são ainda maiores.
390
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Consigo imaginar a minha vida contigo.
391
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Eu também.
392
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Vamos casar-nos.
393
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Tiraste-me as palavras da boca.
394
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Isso é um sim?
395
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Obrigado por ter vindo tão depressa.
396
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Estamos entusiasmados
com o casal que encontrámos.
397
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
É tão chique e fabuloso.
398
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Ele está a ligar-me agora.
399
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Vou lá fora num instante.
400
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Olá. Está tudo bem?
401
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Boas notícias.
Eu e a Camille estamos noivos.
402
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
O quê? O que aconteceu?
403
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Ela pediu-me e eu aceitei.
404
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Desculpa, espero que isto
não te dê problemas.
405
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Não. Não precisas de pedir desculpa.
406
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Estou muito feliz por ti.
407
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
Estou com um cliente. Tenho de desligar.
408
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Sim. Adeus.
409
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
A Parede do Amor
é uma joia secreta de Paris.
410
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
À semelhança do logótipo,
411
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
está escondida, menos para quem conhece.
412
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Quem reconhece esta pequena borboleta
413
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
é um conhecedor chique.
414
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Não é uma borboleta.
415
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Não?
416
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Já estou a ver. Não, é um balão.
417
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Adiante, como dizia…
418
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Posso interromper? É sobre o casal.
419
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Até parece que posso impedir-te.
420
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
Eles estavam tão apaixonados
que não conseguiram esperar.
421
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
E… já estão noivos.
422
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- O quê?
- E não quiseram o dinheiro?
423
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Quando a paixão é muita,
o dinheiro não interessa.
424
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
E fez-me questionar
se esta ideia do pedido
425
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
será tão romântica como julgámos.
426
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Estamos a tentar fabricar um momento
que devia ser genuíno.
427
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Talvez.
428
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Quero propor outra coisa.
429
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, podemos falar a sós?
430
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Não, quero ouvir.
431
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Eu também.
432
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Damos destaque à marca.
433
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
O vosso logótipo parece um balão.
434
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
E se fizéssemos um balão de ar quente?
435
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Ou vários.
436
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Podiam voar pelo campo francês
com casais apaixonados.
437
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Seria tão lindo e encantador.
438
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
"O amor está no ar."
439
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Podia ser o slogan.
440
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Adoro isso. Quando é que ficaria pronto?
441
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Temos de trabalhar depressa.
442
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Muito depressa.
443
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Mas acho que conseguimos.
444
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Fantástico.
445
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
O amor está no ar.
446
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Sim, eu tenho ideias.
447
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Mas esta é ótima. "O amor está no ar."
448
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc?
449
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Eu?
450
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
O que é?
451
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
O que se passa?
452
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Tenho a camisa de molho desde o almoço
453
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
e acho que está a ficar melhor.
454
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Mas ainda não chega.
455
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Claramente…
456
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Sim, é o que estou a ver.
457
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
Vou depressa a casa de bicicleta
depois do trabalho e troco-me.
458
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Acho que vou suar muito.
459
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Não costumo suar muito, sinceramente,
460
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
mas, se tomar um duche…
461
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Mas estou pronto para sofrer pela arte.
462
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
463
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Foi um dia stressante e não me sinto bem.
464
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Acho que não vou.
465
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Não!
466
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Estava tão ansioso por passar
uma bela noite na ópera.
467
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Eu também, Luc. Eu também.
468
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
- A sério, eu… O que é?
- Luc.
469
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Espera. Desculpa, tenho de atender.
Podes sair?
470
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Maman? Está tudo bem?
471
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Claro que sim, querida.
472
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Estou a ligar para saber
se está tudo bem contigo.
473
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Sei que este dia nem sempre é fácil.
474
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Que dia é hoje?
475
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Não mintas à tua mãe.
476
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Os aniversários são sempre difíceis
quando os casamentos…
477
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
… não resultam.
478
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Maman, eu e o Laurent ainda somos casados.
479
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
E temos estado muitas vezes juntos.
480
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Que maravilha!
481
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
E o que vão fazer hoje à noite?
482
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Ele está na discoteca em Saint-Tropez.
483
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
No vosso aniversário.
484
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, porque é que aguentas isto?
485
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Eu vou à ópera.
486
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Quem me dera estar aí contigo.
487
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Obrigada por ligares, maman.
488
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Adoro-te.
489
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Adeus.
490
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Estou na comissão de beneficência
491
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
e o meu convidado não pôde vir.
492
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Posso devolver isto?
493
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Lamento.
494
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
É demasiado tarde para alguém o usar.
495
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Tem a certeza?
496
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
O que estás a fazer aqui?
497
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Achas que me esqueci de que dia é hoje?
498
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Sim?
499
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Sim, esqueci-me.
500
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
Mas, mal me lembrei, meti-me num avião.
501
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Não quero obrigar-te
a fazer uma coisa que não queres.
502
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
E agradeço-te por isso.
503
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Mas hoje quero passar o meu aniversário
de casamento com a minha mulher.
504
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Tu arrasaste.
505
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
Guardaste o melhor para o fim.
506
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Obrigada.
507
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Tinha de lhes lembrar
o que estavam a deitar fora.
508
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
509
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
- Olá!
- Foste fantástica.
510
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Certo. Não sei quem era aquela.
511
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
O Nico exagerou nos convidados.
512
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Fazem-me um favor? Se alguém me pedir
para eu vos apresentar,
513
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
obriguem-nos a dizer o nome deles.
514
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
Está bem.
515
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Obrigada. Adoro-vos.
516
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Devia ir cumprimentar
aquela Miss Universo.
517
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
- Até já.
- Força.
518
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Podes trazer-me um copo de rosé?
519
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Claro, querida.
520
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
521
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
- Olá.
- Emily.
522
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
A festa está linda.
Obrigada por a organizares.
523
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
A Mindy ficou triste quando soube,
524
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
achei que uma festa ia animá-la.
525
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Acho que queremos os dois
que ela seja feliz.
526
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
E ela gosta muito de ti.
527
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Sei que não deves gostar muito de mim,
528
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
mas espero que possamos
esquecer o que aconteceu
529
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
pela Mindy.
530
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Para ti, é fácil.
531
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Não foste humilhada em público
à frente da tua família.
532
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Imaginas como foi isso?
533
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Não, não imagino.
534
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
E peço muita desculpa.
535
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Parece que ainda não queres falar disso
536
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
e não quero piorar as coisas,
537
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
por isso, podes sentar-me longe de ti.
538
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir, amor.
Estão todos a portar-se bem?
539
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Sim, estava só a dizer-lhe…
540
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
A Emily disse que não podia ficar.
541
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Não. O que se passou?
542
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Não, desculpa.
543
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Ia dizer-te que o Alfie
tem um jantar de negócios.
544
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
E, como é da Maison Lavaux,
eu também tenho.
545
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Sim, ele misturou as datas
e estamos atrasados.
546
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
- Por isso, desculpa.
- Eu percebo. O trabalho é importante.
547
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Sim, mas depois festejamos. Eu pago.
548
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Sim, claro.
549
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
- Vamos sentar-nos para jantar.
- Sim.
550
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
Boa noite, está bem?
551
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Vamos lá, eu…
552
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
O que se passa?
553
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
O Nicolas pode estar chateado comigo,
554
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
mas tentou estragar a noite da Mindy.
555
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
A sorte dele foi não estar lá fora.
556
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Lutavas por mim?
557
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Fazia tudo por ti.
558
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Bem, quase tudo.
559
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Ainda estás chateada
por não ter dito à minha família.
560
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Não estou chateada, só…
561
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Só quero perceber.
562
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Tens medo de quê?
563
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Está bem.
564
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
A última rapariga que apresentei
565
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
disse que estávamos a ir depressa
e acabámos.
566
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Antes dessa,
567
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
ela disse que me amava,
568
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
mas não sabia se eu era o tal.
569
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
- E antes dessa…
- Está bem, desculpa.
570
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Sempre que acho que tenho uma relação real
571
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
e digo à família,
572
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
fazem-me uma rasteira.
573
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
E sempre sem contar.
574
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Sabes como é isso?
575
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Sim.
576
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Sei.
577
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
O meu último namorado
578
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
em Chicago. Estivemos juntos muito tempo.
579
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Achava que nos íamos casar
580
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
e agora parece-me uma loucura.
581
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Ele nem apanhou um avião para me vir ver.
582
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Deve ter sido horrível.
583
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Sim. Foi arrasador.
584
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Mais do que consegui admitir
a qualquer pessoa.
585
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Dediquei-me ao trabalho para esquecer.
586
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Mas depois vieste para Paris
587
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
por nós…
588
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Vim pelo emprego.
589
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
E por ti.
590
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Quando o fizeste…
591
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
Foi importante.
592
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Finalmente fizeram algo por mim.
593
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Por isso, não te quero pressionar.
594
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Só quero que digas à tua família
quando estiveres pronto.
595
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Mas vais ter de dizer,
porque não vou a lado nenhum.
596
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Estou pronto. Videochamada à minha mãe?
597
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- O quê?
- Ou uma chamada normal?
598
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Não queria dizer já,
ela deve estar a dormir.
599
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
- Tens razão.
- Sim.
600
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Então… Devíamos oficializar no Instagram.
601
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Isso ainda se faz? A juventude faz isso?
602
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Na verdade…
603
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
… tenho uma ideia melhor.
604
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
O mundo inteiro vai saber de nós.
605
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Isto é mais assustador do que pensava.
606
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Também tenho medo.
607
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Mas vale a pena.
608
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Legendas: Marta Araújo