1
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie!
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper!
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
Burada ne işin var?
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
Beni çok özledin diye
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
daha çok beklemeni istemedim.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Tam senlik. Hep duygularımı gözetirsin.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Gezin nasıldı?
Annenin doğum günü iyi miydi?
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Evet, çok güzeldi.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Keşke görüntülü arasaydın.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Ailene "mutlu yıllar" derdim.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Bu şekilde tanışmanızı istemem.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Onlara benim hakkımda ne anlattın?
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,387
Sadece… Bilirsin işte…
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Tanrım! Benden hiç bahsetmedin, değil mi?
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Daha değil ama benim için normal bir şey.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Aileme çıktığım kişilerden
hemen bahsetmem.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Dilim birkaç kez yandı.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Ne demek istiyorsun?
Bana güvenmiyor musun?
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, inan bana, seninle ilgisi yok.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
Tamamen benimle ilgili.
21
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Antoine'ın ofisinde toplantı var.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
Bunu sonra konuşsak?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Bunu daha sonra kesinlikle konuşacağız.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Sevgilimi öpebilir miyim?
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
İlişkilerini yaşamaktansa
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,259
analiz etmeye zaman harcayan
çiftlerden olmayalım.
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Asla. Onlardan nefret ederim.
Çok sinir bozucu.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
ANTOINE'A
BUGÜN GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Orly'ye gitmeliyim. Uçağımı kaçıracağım.
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
Daha yeni geldin.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Bu hafta kulüpte
iki büyük etkinlik düzenliyoruz.
32
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Benimle gelsene.
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
İnanılmaz bir parti olacak.
34
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Yürütmem gereken bir işim var.
35
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Ayrıca son zamanlarda o kadar kolay değil.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Benim de yürütmem gereken bir işim var.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,770
Yarın operanın açılış gecesine
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
birlikte gideceğimizi umuyordum.
39
00:03:13,109 --> 00:03:15,153
Neden bu kadar iyi gidiyor, biliyor musun?
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Birlikte oluyoruz
ve hâlâ istediğimizi yapabiliyoruz.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
Saint-Tropez'ye gelmene gerek yok.
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Senin de operaya gitmene gerek yok.
43
00:03:28,791 --> 00:03:29,751
Aynen.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Elimizden geldiğince
her saniyenin tadını çıkarmalıyız.
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Hayat kısa.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
O zaman gitsen iyi olur
yoksa uçağını kaçıracaksın.
47
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Restoranı yükseltmeliyiz.
48
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Bu ne demek oluyor?
49
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Tatlılar dâhil her şeyde
çıtayı yükseltmeliyiz.
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
-Pasta şefine ihtiyacım var.
-Tatlılarınız harika.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Yeterince değil.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
Pasta şefleri pahalıdır.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Michelin yıldızı almanın bedeli bu.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Michelin yıldızı mı? Hayal mi görüyorsun?
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Aslında evet. Hayallerim büyük.
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Restoran popüler zaten.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
Harika olsun istiyorum.
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Ayrıca zam da istiyorum.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
Masrafları çıkarmaya daha yeni başladık.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
Doğru bir zaman değil.
61
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Bir restorandan teklif aldım.
Parası ve fırsatları daha fazla.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
Geri adım olur. Kendi restoranın var.
63
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Senin restoranın.
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
İsmi şirketine ait, bana değil.
65
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Bir hesap yapayım,
ne yapabileceğimize bakarız.
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
Peki.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ama söz vermiyorum.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
İzninizle.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
Nasıl "Hoş geldin" demek bu?
70
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Üzgünüm.
71
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
-Yardımın için sağ ol.
-Ne demek.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Patron gittiğine göre
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
bunun durup dururken
nereden çıktığını söyler misin?
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
Aramızda kalacak mı?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
Evet, tabii ki.
76
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Diğer moda evlerindeki işlerinizi sevdik.
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
Ami için bulduklarınız
bizi heyecanlandırıyor.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Markanızın büyük hayranlarıyız.
79
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Evet.
80
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Ami Paris'in
ve evim dediği şehrin romantizmini
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
vurgulamak istiyoruz.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Kampanya, aşkı kutlayacak
83
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
ama Paris tarzında.
84
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
Bir çiftin
Ami'nin Instagram'ında canlı yayınlanan
85
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
sürpriz nişanıyla sona erecek.
86
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Kulağa harika geliyor.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
Çok da romantik.
88
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Çifti ne zaman bulabiliriz?
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
İstediğiniz zaman diliminde çalışabiliriz.
90
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Evet ama aramanın ötesinde
onaylarını almalıyız.
91
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Markanın yüzü olacaklarsa.
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Ayrıca aynı şeyi de istiyor olmalılar
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
çünkü biri hazırken
94
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
diğeri ilişkisini
herkesten saklıyor olabilir.
95
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
Düşünülmesi gereken bir şey
96
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
yoksa kampanya elimizde patlayabilir.
97
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Ki patlamayacak. Sizi temin ederim.
98
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Aradığımız çifti bulacak
99
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
ve büyük bir başarı elde edeceğiz.
100
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Alfie ailesine bizden bahsetmemiş
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
çünkü bana tam olarak güvenmiyor.
102
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
Kusura bakma ama
ilişkiniz biraz belirsizdi.
103
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
O uzun zaman önceydi.
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Güven zaman ister.
105
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Arkana yaslanıp sabırlı olmalısın.
106
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Haklısın.
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
Hoşuma gitmiyor ama haklısın.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
Nicolas ile nasıl gidiyor?
109
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Hâlâ her gece seni dinlemeye geliyor mu?
110
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Yarından sonra gelemeyecek.
111
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
-Anlaşmamız bitiyor.
-Ne? Ne oldu?
112
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Crazy Horse tarzı bir şova başlıyorlar.
113
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Tamamen çıplak.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,751
Pekâlâ…
115
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Sahnedeyken çıplak hissediyorum zaten,
asla olmaz.
116
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Çok kötü olmuş.
117
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
Alfie diye sızlanmama
izin verdiğine inanamıyorum.
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
Niye söylemedin ki?
119
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Gerçekten sorun yok. Dün öğrendim ve…
120
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
Nicolas'yla birlikte hazmettim.
121
00:07:13,641 --> 00:07:14,809
Harika davrandı.
122
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
Alfie döndüğüne göre
dördümüz bir şeyler içsek mi?
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Nico ne düşünür?
124
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Cadault olayından sonra
en sevdiği kişi değilimdir.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Evet, geçen gece onu biraz gafil avladın.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Ayrıca beni de.
127
00:07:32,994 --> 00:07:36,998
Emily, bu beni çok zor bir duruma soktu
128
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
çünkü en yakın arkadaşım
129
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
sevgilimi babasının önünde küçük düşürdü
130
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
ve biliyorsun ki hep arkandayım
131
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
ama işi bana tercih ettiğini hissediyorum.
132
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Anlıyorum. Çok ama çok üzgünüm.
133
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
Haklısın. Sana önceden söylemeliydim
134
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
ama her şey çok çabuk kontrolden çıktı.
135
00:07:58,102 --> 00:08:01,439
Evet. Nicolas yarın
benim için bir parti veriyor,
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
son performansımdan sonra.
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
Sen de gelsene,
tüm bunları geride bırakalım.
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Tabii ki. Ben de geliyorum.
Alfie de gelir.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
Onun küçük kirli sırrı olsam da.
140
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Kirli tutmaya devam ettiğiniz sürece
141
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
bir şey olmaz.
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
ISABELLE - OPERAYI SEVERİM
AMA YARIN GECE MEŞGULÜM. MERCI!
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
LAURENT
ŞEHİR DIŞINDAYIM, ÜZGÜNÜM.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Bir şey yok.
145
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Yarın gece için
fazladan bir opera biletim var ama…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Figaro'nun Düğünü'nün
açılış gecesine mi gidiyorsun?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
En sevdiğim opera!
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Dram! Aryalar!
149
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Benimle gelmek ister misin?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Hem de çok isterim!
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Eve gidince smokinimi denemeliyim.
152
00:08:50,905 --> 00:08:55,159
Babamın cenazesinden beri giymedim
ama eminim olur.
153
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Şu çiftlere ne diyorsun?
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Çalıştığım moda şirketi için.
155
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
Canlı yayında
spontane bir evlilik teklifi istiyorlar
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
ama teklif alan kişi için sürpriz olmalı.
157
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Pekâlâ.
158
00:09:22,228 --> 00:09:26,232
Ama hangi aptal özel hayatını
bu şekilde ortaya koymak ister ki?
159
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Çok para kazanmak isteyen bir aptal.
160
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Sevdim onu.
161
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
Paris'te benim barımdan daha aydınlık
birçok ortak çalışma alanı var.
162
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
İçkimizi içiyoruz.
Sadece bir kriz içindeyim de.
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Emily'nin evlenme teklif eden birine
iyi para ödemek isteyen
164
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
bir müşterisi var.
165
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
Moda kampanyası mıydı?
166
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Böyle bir çifti nerede bulabiliriz,
biliyor musun?
167
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
Neler oluyor? Bana söylemediğiniz şey ne?
168
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
Bir şey değil.
Camille ve benimle ilgili bir şey.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Olamaz. Aranız düzelmemiş miydi?
170
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Evet. Evlenme teklif etmeyi düşünüyorum.
171
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Trink!
172
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Sen biliyor muydun?
173
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
Bu öğleden sonra söyledi.
174
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Çok hızlı oldu.
175
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Tebrikler! Sizin için çok sevindim.
176
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Daha teklif etmedim. Camille bilmiyor.
177
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Çok şaşıracak.
178
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Umarım sevinir.
179
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Tüm sorunlarının cevabı burada.
180
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Senin paraya ihtiyacın var,
senin de muhteşem bir çifte.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Tabii ki onayını almamız gerekecek.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Canlı yayın teklifinin gerçekleşmesi için
183
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
Ami onaylı bir yer de bulmalıyız.
184
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Sorun etmeyeceğine emin misin?
185
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Yani "evet" cevabına bel bağlıyorsun.
186
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
İçeriye dönmeliyim.
187
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Bir düşün dostum.
188
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Neden bu çözüme balıklama atlamadın?
189
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Kampanya için yeterince
"je ne sais quoi" mi yok yoksa…
190
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
Hayır, aslında tam onlara göre. Sadece…
191
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
Birkaç gün önce
Gabriel bana çıkmazda olduklarını söyledi,
192
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
devam edecekler mi, emin değildi.
193
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
Her çift o noktaya gelir.
194
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Ya ayrılırsın
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
ya da birbirine tutunursun.
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
Ya kalırsın ya gidersin.
197
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sanırım haklısın.
198
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Ne yaptığını biliyor bence.
199
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Evet.
200
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
GABRIEL
OLAYLI EVLENME TEKLİFİ FİKRİ
201
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
TAM AMERİKAN İCADI.
202
00:11:44,787 --> 00:11:47,581
ÇOK FRANSIZ BİR ŞİRKET
BİZE VE MUHTEMELEN SANA
203
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
BUNUN OLMASI İÇİN
ÇOK PARA ÖDÜYOR AMA CİDDİYİM: BASKI YOK.
204
00:11:52,378 --> 00:11:58,217
O ZAMAN EVLENME TEKLİF EDİLEN
YERLERE BAKMALIYIM…
205
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
YARIN SABAH MÜSAİT MİSİN?
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
ELBETTE
207
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
TAMAM
208
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
VE SAĞ OL
209
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
İYİ GECELER
210
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Bu sadece ön keşif. Sadece bakıyoruz.
211
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
İstersen vazgeçebilirsin.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Neden vazgeçeyim?
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
Belli bir sebebi yok.
214
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
Her neyse, bu en sinematik seçenek.
215
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
Klasik eser, harika manzaralar.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
Ama bence yukarıdan çekim yaparız,
217
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
böylece şehri arka plan yapabiliriz.
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Burası harika
ama sanki çok fazla turist var.
219
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
Doğru çünkü ikonik bir yer.
220
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Kalabalığı koordine edebiliriz.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Çok değil çünkü otantik olmasını isteriz.
222
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Evet! Evlenirim, evet!
223
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Aman tanrım, evleniyoruz!
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Evleniyoruz!
225
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Bence bu fikir ilk senin aklına gelmedi.
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
Sorun değil. Başka seçeneklerim var.
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Romantik Yaşam Müzesi.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Ne dersin? Çok hoş, değil mi?
229
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Instagram'a uygun,
galerici kızımız için sanat da var.
230
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
Doğru ama Camille'in zevki
biraz daha avangart bence.
231
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
Hiç George Sand okudun mu?
232
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
O adamı duymuştum.
233
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Bu kadın.
234
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
O zaman hayır.
235
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Okulda öğrenmiştik.
Erkek kıyafetleri giyen
236
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
ve kadınlara ilişkin kuralları hiçe sayan
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
çok ilerici ve yıkıcı bir yazarmış.
238
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Burada romantik bir isyan için
kocasını terk ettiği yazıyor.
239
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Erkeklerle ilişkisi de çokmuş.
240
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Kadınlarla da.
241
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
O kadar romantik bir yer değildir belki.
242
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Neden ki?
243
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
İlişkiler karmaşıktır.
244
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Yoğun tutku çılgınca şeyler yaptırır.
245
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Belki de nişanın için
yanlış bir atmosferdir.
246
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Bilmem.
247
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
Sadece o iki kişi
birbirleri için ne olduklarını bilir.
248
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Başka seçeneklerim de var.
249
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Burası favorim olabilir.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Aşk Duvarı.
251
00:14:33,163 --> 00:14:37,167
Bir hattat "seni seviyorum" demenin
300'den fazla yolunu toplayıp
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
lavdan yapılmış çinilere kazımak için
bir nakkaşla çalışmış.
253
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Neden lav acaba?
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
Yok olmasınlar diye.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
Çok güzel.
256
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Basit ama etkili.
257
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
Bence bayılacak.
258
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Bir şey soracağım.
259
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
Camille Yunanistan'dan döndüğünde
aranızda ne oldu da
260
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
birden evlenmek istedin?
261
00:15:04,153 --> 00:15:06,989
Birbirimize hiç açılmadığımız
bir şekilde açıldık.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Provence'taki restoran var ya?
263
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Çocuklu şef.
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
Geleceğimi tam karşımda
görmüş gibi hissettim
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
ve bir yerden başlamak istiyorum.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Zamanı geldi.
267
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Kampanyadan gelecek para da
çok işe yarayacak.
268
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Seni nişanlayalım.
269
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Sağ ol.
270
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Arkadaşlığın için.
271
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
Kürkçü dükkânına geri döndüm.
272
00:15:34,016 --> 00:15:34,975
Altın Kızlar.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Altın Kızlar mı?
274
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Boş ver.
275
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Rica ederim arkadaşım.
276
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Antrikot ve salata alayım lütfen.
277
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
Çok komik.
278
00:16:01,460 --> 00:16:03,963
Bu kadar iyi görünen
kaç garson tanıyorsun?
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Bu seni hiç ilgilendirmez.
280
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Neden sabahın 10'unda smokin giyiyorsun?
281
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Bu akşam Figaro'nun Düğünü'nde
Madam Grateau'ya eşlik edeceğim.
282
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
İş ile opera arasında
eve gidecek vaktim olmayacak.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Bak, opera partnerin.
Bu gece için can atıyor olmalısın.
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Umarım bu akşam için
benim kadar heyecanlısındır.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Güzel, herkes burada.
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
Mükemmel Ami çiftini buldum.
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
Gabriel, Camille'ye teklif edecek.
288
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
Yakışıklı bir şef
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
ve sanatta büyüleyici bir güzellik.
290
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Emily, yaptın yapacağını.
291
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Evet, yine yaptı yapacağını.
292
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Georges'u bugün çağırmak istersen
293
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
birkaç saate bir sunum hazırlarım.
294
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Evet, elbette.
Bunu bir an önce halletmek isteriz.
295
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
Harika.
296
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
Sylvie.
297
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Ne?
298
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Konuşmamız lazım.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Sabah yoğunum.
300
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Öğle yemeğine kadar bekleyebilir mi?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Olur. Şarapla daha kolay olur.
302
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Öğle yemeği harika olur.
303
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Nereye gitsek?
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Ne?
305
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Buraya bayıldım!
306
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Sunuma yeterince değer verilmiyor.
307
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
Değer verilmeme demişken…
308
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
Julien, lütfen sakin ol.
309
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Emily müşterimin üzerine çullandı,
310
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
kısa tişört giymiş küçük bir akbaba gibi.
311
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
Ayrıca bu ilk kez olmuyor.
312
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Hayal kırıklığını anlıyorum…
313
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Ama söylemiyorsun.
314
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Emily kazanırsa şirket kazanır.
315
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
Evet. Hepimiz aynı takımdayız.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,730
Ekmeği uzatır mısın?
317
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Ayrıca Emily iyi bir takım arkadaşı değil.
318
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Bencil oyuncuyla takım oyunu oynanmaz!
319
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
Ben daha deneyimliyim. Daha kıdemliyim.
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Tanrı aşkına, Fransızca konuşuyorum!
321
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Tamam Julien! Onunla konuşurum.
322
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Ama tüm yemek boyunca
323
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
Emily Cooper hakkında
şikâyetlerini dinleyemem.
324
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Buna daha ne kadar katlanmalıyım?
325
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
Olamaz!
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
Pekâlâ, yapacak işlerim var.
327
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Üzgünüm.
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Buna ayıracak vaktim yok.
329
00:18:10,547 --> 00:18:11,465
-Au revoir.
-Sylvie…
330
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
Ne yaptığına bak.
331
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Bak.
332
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Evet…
333
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
Zam düşünüyorduk
334
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
ama Alfie'nin teklifi daha iyi.
335
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
Sana restorandan pay vermek istiyoruz.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
Tamam. Tam olarak ne demek oluyor?
337
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Kâra ortak olacaksın
338
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
ve maaşınla ilgili olduğu için
339
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
kararlarda söz hakkın olacak.
340
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Örneğin pahalı pasta şeflerini
işe almak gibi kararlarda.
341
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Restoran başarırsa başarırsın.
342
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
-Olmazsa…
-Olacak.
343
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Daha iyi hâle getireceğinden şüphem yok.
344
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Özellikle de kapısında ismin yazınca.
345
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Gerçekten mi?
346
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Restoranın adını değiştirebilir miyim?
347
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Senin restoranın olacak.
348
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
Sessiz ortağın olacağım.
349
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
Sen mi sessiz olacaksın?
350
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
İyi kötü.
351
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
Ne diyorsun?
352
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Ya kendine güven
353
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
ya da öbür teklife evet de.
354
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Anlaştık mı?
355
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Anlaştık. Sağ ol Antoine.
356
00:19:24,663 --> 00:19:28,167
Ofise gitmemiz gerekiyor
ama evrakları göndereceğiz.
357
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Hemen geliyorum.
358
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Vay be, kendi restoranın.
359
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Sanırım diğer teklifi reddetmen gerekecek.
360
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Evet.
361
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
O…
362
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Pazarlık için uydurulmuş bir şey mi?
363
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
-Nereden bildin?
-Seni tanıyorum.
364
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
Adamımsın, hadi ama.
365
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Buna inanamıyorum.
366
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
İnan ve işe koyul.
367
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Au revoir şef.
368
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
ÖĞLEDEN SONRA MÜSAİT MİSİN?
HARİKA HABERLERİM VAR.
369
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
MUSÉE D'ORSAY'E GİDİYORUM.
ORADA BULUŞALIM MI?
370
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
HARİKA.
371
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Hadi canım! İnanılmaz.
372
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Hâlâ inanamıyorum.
373
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
Ben inanabiliyorum.
374
00:20:31,980 --> 00:20:33,774
Uzun zamandır bunun için çalışıyorsun.
375
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
İlk randevularımızdan biri buradaydı,
hatırlıyor musun?
376
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Bir mutfakta daha yeni iş bulmuştun.
377
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
11. Bölge'deki o korkunç yer.
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
Tanrım, o şef hıyarın tekiydi.
379
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
Çalıştığım en kötü yerdi.
380
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
Ama çok heyecanlıydın.
381
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
Çok fazla hayalin vardı. Hatırlıyor musun?
382
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
Aslında o günü hatırlıyorum.
Gözümü çok korkutmuştun.
383
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Ben mi?
384
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Neden?
385
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Her bir parça hakkında
her şeyi biliyordun.
386
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Hayır, sen hiçbir şey bilmiyordun.
387
00:21:11,895 --> 00:21:13,814
Ama baksana,
artık buraya benim kadar sık geliyorsun.
388
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Ne oldu?
389
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
Camille.
390
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Buraya ilk geldiğimizde
büyük hayallerim vardı
391
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
ve o hayaller sadece büyüdü.
392
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Hayatımı sensiz düşünemiyorum.
393
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Ben de.
394
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Evlenelim.
395
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Lafı ağzımdan aldın.
396
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
Bu bir evet mi?
397
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
Bu kadar kısa sürede
geldiğiniz için sağ olun.
398
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Bulduğumuz çift konusunda
çok heyecanlıyız.
399
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Çok şık ve muhteşem.
400
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Aslında o arıyor.
401
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Dışarıdayım.
402
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Her şey yolunda mı?
403
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Haberler büyük. Camille'yle nişanlandık.
404
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
Ne? Ne oldu?
405
00:23:13,266 --> 00:23:15,602
Bana sordu, ben de evet dedim.
406
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Üzgünüm, umarım bu durum işlerini bozmaz.
407
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Hayır, üzülme.
408
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Senin adına sevindim
409
00:23:23,443 --> 00:23:26,029
ama müşteriyle birlikteyim, kapatmalıyım.
410
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Peki, görüşürüz.
411
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
Seni Seviyorum Duvarı,
Paris'in büyüleyici bir gizli cevheridir.
412
00:23:32,577 --> 00:23:33,912
Sizin logonuz gibi,
413
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
bilenler hariç zekice gizlenmiş.
414
00:23:36,998 --> 00:23:39,793
Bu küçük kelebeği tanıyan herkes
415
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
çok şıktır.
416
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Kelebek değil o.
417
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Değil mi?
418
00:23:45,465 --> 00:23:47,717
Şimdi anladım. Balonmuş.
419
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Neyse, dediğim gibi…
420
00:23:49,469 --> 00:23:51,847
Bölebilir miyim? Çiftimizle ilgili.
421
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Sanki seni durdurabilirim.
422
00:23:54,641 --> 00:23:57,769
O kadar âşıklar ki bekleyememişler.
423
00:23:57,853 --> 00:24:00,313
Nişanlanmışlar.
424
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
-Ne?
-Tüm parayı çöpe mi atmışlar?
425
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Gerçekten âşıksan para umurunda olmaz
426
00:24:06,153 --> 00:24:08,947
ve bu teklif şeklinin
o kadar romantik olup olmadığını
427
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
merak etmeme neden oldu.
428
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
Kalpten gelmesi gereken bir anı
yaratmaya çalışıyoruz.
429
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Doğru olabilir.
430
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Farklı bir teklifte bulunmak istiyorum.
431
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Emily, konuşabilir miyiz?
432
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
Hayır, duymak isterim.
433
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Ben de.
434
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Markanızı ortaya koyacağız.
435
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
Logonuz zaten balona benziyor.
436
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Sıcak hava balonu yapsak nasıl olur?
437
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
Ya da birkaç tane.
438
00:24:34,806 --> 00:24:38,602
Âşık çiftlerle
Fransız kırsalının üzerinde süzülürler.
439
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
Çok güzel ve rüya gibi olurdu.
440
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
"Havada aşk var."
441
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Sloganımız bu olabilir.
442
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
Hoşuma gitti.
Ne zaman hayata geçirebiliriz?
443
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Hızlı çalışmamız gerekecek.
444
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Hem de çok hızlı.
445
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
Ama bence altından kalkabiliriz.
446
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Harika.
447
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Havada aşk var.
448
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Evet. Birkaç fikrim var.
449
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Ama en iyisi buydu, "Havada aşk var."
450
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Luc?
451
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Bana mı dedin?
452
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Sorun ne?
453
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
Neler oluyor?
454
00:25:27,984 --> 00:25:31,780
Öğle yemeğinden beri
gömleğimi lavaboda ıslatıyorum,
455
00:25:31,863 --> 00:25:33,532
sanırım daha iyi oldu.
456
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Yeterince iyi değil ama.
457
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
Aslında…
458
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
Şöyle yaparım.
459
00:25:37,953 --> 00:25:41,331
İş çıkışı bisikletle bir koşu eve gidip
üstümü değiştiririm.
460
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Çok terlerim.
461
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
Açıkçası çok terleyen biri değilimdir
462
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
ama duş alamazsam…
463
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Ama bu sanat için acı çekmeye hazırım.
464
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Luc.
465
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
Çok stresli bir gündü
ve kendimi iyi hissetmiyorum.
466
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Gidebileceğimi sanmıyorum.
467
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Olamaz!
468
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
Operada güzel bir gece geçirmeye
can atıyordum.
469
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Ben de Luc. Ben de!
470
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
-Gerçekten ben… Ne?
-Luc.
471
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Dur. Affedersin, bunu açmalıyım.
Çıkar mısın?
472
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
Anne? Her şey yolunda mı?
473
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Elbette canım.
474
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
Her şey yolunda mı diye aradım.
475
00:26:20,328 --> 00:26:23,540
Kolay geçen bir gün değildir, bilirim.
476
00:26:23,623 --> 00:26:24,916
Bugün ne ki?
477
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Annene yalan söyleme.
478
00:26:27,836 --> 00:26:31,131
Yıl dönümleri her zaman zordur.
479
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
İşler yolunda gitmezse.
480
00:26:34,759 --> 00:26:38,430
Anne, Laurent ve ben hâlâ evliyiz
481
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
ve son zamanlarda
birbirimizi çokça görüyoruz.
482
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Ne güzel.
483
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
Bu akşam ne yapıyorsunuz?
484
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Saint-Tropez'deki kulübünde.
485
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
Yıl dönümünüzde.
486
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Sylvie, buna niye katlanıyorsun?
487
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Aslında operaya gidiyorum.
488
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Keşke sana eşlik edebilseydim.
489
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
Aradığın için sağ ol anne.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Seni seviyorum.
491
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Görüşürüz.
492
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Yardım komitesindeyim
493
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
ve konuğum gelemedi.
494
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Bunu geri bağışlamanın bir yolu var mı?
495
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
Üzgünüm.
496
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Başka birinin kullanması için çok geç.
497
00:27:40,659 --> 00:27:42,160
Bundan emin misin?
498
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Burada ne işin var?
499
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
Bugünün ne olduğunu unuttum mu sandın?
500
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Evet?
501
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Tamam, unuttum
502
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
ama hatırlar hatırlamaz uçağa bindim.
503
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
Seni yapmak istemediğin bir şeye
sürüklemek istemiyorum.
504
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
Buna minnettarım
505
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
ama bu gece karımla
yıl dönümümüzü kutlamak istiyorum.
506
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Acayip iyiydin.
507
00:28:51,020 --> 00:28:52,772
En iyiyi en sona saklamışsın.
508
00:28:52,856 --> 00:28:53,815
Sağ olun.
509
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
Ne kaybettiklerini bilmeleri gerekiyordu.
510
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
Mindy! Ciao!
511
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
-Selam!
-Harikaydın.
512
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
Kimdi, hiç bilmiyorum.
513
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
Nico konuk listesinde aşırıya kaçtı.
514
00:29:09,414 --> 00:29:13,042
Bana bir iyilik yapın,
biri sizinle tanıştırmamı isterse
515
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
isimlerini söyletin.
516
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
O iş bizde.
517
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
Sağ olun, sizi seviyorum.
518
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Şu kainat güzeli yarışmacılarına
selam vermeliyim.
519
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
-Sonra görüşürüz.
-Göster kendini.
520
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Bana bir kadeh roze alabilir misin?
521
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
Elbette bebeğim.
522
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Nicolas.
523
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
-Selam.
-Emily.
524
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Her şey çok güzel.
Organize ettiğin için çok teşekkürler.
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Mindy haberi alınca çok üzüldü.
526
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
Kutlamak onu mutlu eder diye düşündüm.
527
00:29:45,450 --> 00:29:48,912
Bence ikimiz de
onun mutluluğunu istiyoruz.
528
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Ayrıca senden çok hoşlanıyor.
529
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
Şu anda senin
benden çok hoşlanmadığını da biliyorum
530
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
ama umarım her şeyi geride bırakabiliriz,
531
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
Mindy'nin iyiliği için.
532
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
Senin için söylemesi kolay.
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,805
Tüm ailesinin önünde
küçük düşürülen sen değilsin.
534
00:30:07,806 --> 00:30:09,849
Nasıl bir şey, biliyor musun?
535
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Hayır. Bilmiyorum.
536
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Gerçekten özür dilerim.
537
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Bu konuda konuşmaya hazır görünmüyorsun,
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,321
bu gece iyice kızışmasın,
539
00:30:23,404 --> 00:30:25,990
beni mümkün olduğunca
uzağa oturtabilirsin.
540
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
Bonsoir bebeklerim. Uslu duruyor musunuz?
541
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Evet, ben de diyordum ki…
542
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
Maalesef Emily gitmeliymiş.
543
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Ne oldu ki?
544
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Çok üzgünüm.
545
00:30:46,052 --> 00:30:48,847
Sana söyleyecektim.
Alfie'nin bir iş yemeği var.
546
00:30:48,930 --> 00:30:53,393
Maison Lavaux ile olduğu için
ben de gitmeliyim.
547
00:30:54,477 --> 00:30:57,355
Tarihi yanlış anlamış ve geciktik bile.
548
00:30:57,438 --> 00:31:01,734
-Yani üzgünüm.
-Hayır, anlıyorum. İş önemli.
549
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
Evet ama yakında kutlayalım.
Ben ısmarlarım.
550
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Tabii ki. Elbette.
551
00:31:08,032 --> 00:31:10,660
-Sanırım yemek için masaya geçmeliyiz.
-Evet.
552
00:31:10,743 --> 00:31:12,203
İyi geceler, tamam mı?
553
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Tamam, hadi. Ben…
554
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Neler oluyor?
555
00:31:28,469 --> 00:31:30,471
Nicolas'nın bana kızmaya hakkı var
556
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
ama bunun için
Mindy'nin gecesini mahvetmesine şaşırdım.
557
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
O pislik, çöp kutusunu
boylamadığı için şanslı.
558
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Benim için döver misin?
559
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Her şeyi yaparım.
560
00:31:38,855 --> 00:31:41,482
Neredeyse her şeyi.
561
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Aileme bizden bahsetmediğim için
hâlâ kızgınsın.
562
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Kızgın değilim, sadece…
563
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Sadece anlamak istiyorum.
564
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Bu kadar korktuğun şey ne?
565
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
Pekâlâ.
566
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
Ailemle tanıştırdığım son kız
567
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
çok hızlı gittiğimizi söyledi
ve benden ayrıldı.
568
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
Ondan önceki
569
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
beni sevdiğini söyledi
570
00:32:05,798 --> 00:32:07,300
ama aradığı kişi değilmişim.
571
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
-Ondan önceki de…
-Tamam, özür dilerim.
572
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Ne zaman gerçek bir ilişkide
olduğumu düşünsem
573
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
ve aileme bahsetsem
574
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
dımdızlak ortada kalıyorum.
575
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Hiç beklemediğim anda.
576
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Nasıldır, bilir misin?
577
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
Evet.
578
00:32:26,110 --> 00:32:27,236
Bilirim.
579
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
Şikago'daki son sevgilimle
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
çok uzun süredir birlikteydik.
581
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
Evleneceğimizi sanıyordum,
582
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
şimdiyse çılgınca geliyor.
583
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
Beni burada görmek için
uçağa bile binmedi.
584
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
Kötü hissettirmiş olmalı.
585
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Evet, yıkılmıştım.
586
00:32:46,255 --> 00:32:49,425
Sanırım gösterdiğimden daha fazla.
587
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Unutmak için kendimi işe verdim.
588
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Ama sonra sen bize bir şans vermek için
589
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
Paris'e taşınınca…
590
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
İş için taşındım.
591
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
Ve senin için.
592
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Bunu yaptığında
593
00:33:06,025 --> 00:33:06,943
çok şey ifade etti.
594
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Sonunda biri benim için geldi.
595
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Sana baskı yapmaya çalışmıyorum.
596
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
Hazır hissettiğinde
ailene söylemeni istiyorum
597
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
ama bir noktada söylemen gerekecek
çünkü bir yere gitmiyorum.
598
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Hazırım. Annemi görüntülü arayalım mı?
599
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
-Ne?
-Ya da sadece arayalım.
600
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Şimdi dememiştim
çünkü muhtemelen uyuyordur.
601
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
-Doğru.
-Evet.
602
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
O zaman Instagram'da ilan edebiliriz.
603
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
Hâlâ var mı o? İnsanlar yapıyor mu?
604
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Aslında
605
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
daha iyi bir fikrim var.
606
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Galiba artık tüm dünya bizi öğrenecek.
607
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
Beklediğimden biraz daha korkutucuymuş.
608
00:34:04,000 --> 00:34:05,126
Ben de korkuyorum
609
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
ama değer.
610
00:34:59,806 --> 00:35:04,811
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis