1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Burada ne işin var? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Beni çok özledin diye 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 daha çok beklemeni istemedim. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Tam senlik. Hep duygularımı gözetirsin. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Gezin nasıldı? Annenin doğum günü iyi miydi? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Evet, çok güzeldi. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Keşke görüntülü arasaydın. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Ailene "mutlu yıllar" derdim. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Bu şekilde tanışmanızı istemem. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Onlara benim hakkımda ne anlattın? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Sadece… Bilirsin işte… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Tanrım! Benden hiç bahsetmedin, değil mi? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Daha değil ama benim için normal bir şey. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Aileme çıktığım kişilerden hemen bahsetmem. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Dilim birkaç kez yandı. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Ne demek istiyorsun? Bana güvenmiyor musun? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, inan bana, seninle ilgisi yok. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Tamamen benimle ilgili. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Antoine'ın ofisinde toplantı var. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Bunu sonra konuşsak? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Bunu daha sonra kesinlikle konuşacağız. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Sevgilimi öpebilir miyim? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 İlişkilerini yaşamaktansa 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 analiz etmeye zaman harcayan çiftlerden olmayalım. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Asla. Onlardan nefret ederim. Çok sinir bozucu. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 ANTOINE'A BUGÜN GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Orly'ye gitmeliyim. Uçağımı kaçıracağım. 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Daha yeni geldin. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Bu hafta kulüpte iki büyük etkinlik düzenliyoruz. 32 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Benimle gelsene. 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 İnanılmaz bir parti olacak. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Yürütmem gereken bir işim var. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Ayrıca son zamanlarda o kadar kolay değil. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Benim de yürütmem gereken bir işim var. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Yarın operanın açılış gecesine 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 birlikte gideceğimizi umuyordum. 39 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Neden bu kadar iyi gidiyor, biliyor musun? 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Birlikte oluyoruz ve hâlâ istediğimizi yapabiliyoruz. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Saint-Tropez'ye gelmene gerek yok. 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Senin de operaya gitmene gerek yok. 43 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Aynen. 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Elimizden geldiğince her saniyenin tadını çıkarmalıyız. 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Hayat kısa. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 O zaman gitsen iyi olur yoksa uçağını kaçıracaksın. 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Restoranı yükseltmeliyiz. 48 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Bu ne demek oluyor? 49 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Tatlılar dâhil her şeyde çıtayı yükseltmeliyiz. 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 -Pasta şefine ihtiyacım var. -Tatlılarınız harika. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Yeterince değil. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Pasta şefleri pahalıdır. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Michelin yıldızı almanın bedeli bu. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Michelin yıldızı mı? Hayal mi görüyorsun? 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Aslında evet. Hayallerim büyük. 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Restoran popüler zaten. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 Harika olsun istiyorum. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Ayrıca zam da istiyorum. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Masrafları çıkarmaya daha yeni başladık. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Doğru bir zaman değil. 61 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Bir restorandan teklif aldım. Parası ve fırsatları daha fazla. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Geri adım olur. Kendi restoranın var. 63 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Senin restoranın. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 İsmi şirketine ait, bana değil. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Bir hesap yapayım, ne yapabileceğimize bakarız. 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Peki. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ama söz vermiyorum. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 İzninizle. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Nasıl "Hoş geldin" demek bu? 70 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Üzgünüm. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 -Yardımın için sağ ol. -Ne demek. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Patron gittiğine göre 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 bunun durup dururken nereden çıktığını söyler misin? 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Aramızda kalacak mı? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Evet, tabii ki. 76 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Diğer moda evlerindeki işlerinizi sevdik. 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 Ami için bulduklarınız bizi heyecanlandırıyor. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Markanızın büyük hayranlarıyız. 79 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Evet. 80 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Ami Paris'in ve evim dediği şehrin romantizmini 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 vurgulamak istiyoruz. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Kampanya, aşkı kutlayacak 83 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ama Paris tarzında. 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Bir çiftin Ami'nin Instagram'ında canlı yayınlanan 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 sürpriz nişanıyla sona erecek. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Kulağa harika geliyor. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Çok da romantik. 88 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Çifti ne zaman bulabiliriz? 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 İstediğiniz zaman diliminde çalışabiliriz. 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Evet ama aramanın ötesinde onaylarını almalıyız. 91 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Markanın yüzü olacaklarsa. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Ayrıca aynı şeyi de istiyor olmalılar 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 çünkü biri hazırken 94 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 diğeri ilişkisini herkesten saklıyor olabilir. 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Düşünülmesi gereken bir şey 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 yoksa kampanya elimizde patlayabilir. 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Ki patlamayacak. Sizi temin ederim. 98 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Aradığımız çifti bulacak 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 ve büyük bir başarı elde edeceğiz. 100 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Alfie ailesine bizden bahsetmemiş 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 çünkü bana tam olarak güvenmiyor. 102 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Kusura bakma ama ilişkiniz biraz belirsizdi. 103 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 O uzun zaman önceydi. 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Güven zaman ister. 105 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Arkana yaslanıp sabırlı olmalısın. 106 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Haklısın. 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Hoşuma gitmiyor ama haklısın. 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 Nicolas ile nasıl gidiyor? 109 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Hâlâ her gece seni dinlemeye geliyor mu? 110 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Yarından sonra gelemeyecek. 111 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 -Anlaşmamız bitiyor. -Ne? Ne oldu? 112 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Crazy Horse tarzı bir şova başlıyorlar. 113 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Tamamen çıplak. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Pekâlâ… 115 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Sahnedeyken çıplak hissediyorum zaten, asla olmaz. 116 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Çok kötü olmuş. 117 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Alfie diye sızlanmama izin verdiğine inanamıyorum. 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Niye söylemedin ki? 119 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Gerçekten sorun yok. Dün öğrendim ve… 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 Nicolas'yla birlikte hazmettim. 121 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Harika davrandı. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Alfie döndüğüne göre dördümüz bir şeyler içsek mi? 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Nico ne düşünür? 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Cadault olayından sonra en sevdiği kişi değilimdir. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Evet, geçen gece onu biraz gafil avladın. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Ayrıca beni de. 127 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Emily, bu beni çok zor bir duruma soktu 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 çünkü en yakın arkadaşım 129 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 sevgilimi babasının önünde küçük düşürdü 130 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ve biliyorsun ki hep arkandayım 131 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 ama işi bana tercih ettiğini hissediyorum. 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Anlıyorum. Çok ama çok üzgünüm. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 Haklısın. Sana önceden söylemeliydim 134 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 ama her şey çok çabuk kontrolden çıktı. 135 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Evet. Nicolas yarın benim için bir parti veriyor, 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 son performansımdan sonra. 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Sen de gelsene, tüm bunları geride bırakalım. 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Tabii ki. Ben de geliyorum. Alfie de gelir. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Onun küçük kirli sırrı olsam da. 140 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Kirli tutmaya devam ettiğiniz sürece 141 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 bir şey olmaz. 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ISABELLE - OPERAYI SEVERİM AMA YARIN GECE MEŞGULÜM. MERCI! 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 LAURENT ŞEHİR DIŞINDAYIM, ÜZGÜNÜM. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Bir şey yok. 145 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Yarın gece için fazladan bir opera biletim var ama… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Figaro'nun Düğünü'nün açılış gecesine mi gidiyorsun? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 En sevdiğim opera! 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Dram! Aryalar! 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Benimle gelmek ister misin? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Hem de çok isterim! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Eve gidince smokinimi denemeliyim. 152 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Babamın cenazesinden beri giymedim ama eminim olur. 153 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Şu çiftlere ne diyorsun? 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Çalıştığım moda şirketi için. 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 Canlı yayında spontane bir evlilik teklifi istiyorlar 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ama teklif alan kişi için sürpriz olmalı. 157 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Pekâlâ. 158 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Ama hangi aptal özel hayatını bu şekilde ortaya koymak ister ki? 159 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Çok para kazanmak isteyen bir aptal. 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Sevdim onu. 161 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 Paris'te benim barımdan daha aydınlık birçok ortak çalışma alanı var. 162 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 İçkimizi içiyoruz. Sadece bir kriz içindeyim de. 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Emily'nin evlenme teklif eden birine iyi para ödemek isteyen 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 bir müşterisi var. 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Moda kampanyası mıydı? 166 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Böyle bir çifti nerede bulabiliriz, biliyor musun? 167 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Neler oluyor? Bana söylemediğiniz şey ne? 168 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Bir şey değil. Camille ve benimle ilgili bir şey. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Olamaz. Aranız düzelmemiş miydi? 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Evet. Evlenme teklif etmeyi düşünüyorum. 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Trink! 172 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Sen biliyor muydun? 173 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Bu öğleden sonra söyledi. 174 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Çok hızlı oldu. 175 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Tebrikler! Sizin için çok sevindim. 176 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Daha teklif etmedim. Camille bilmiyor. 177 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Çok şaşıracak. 178 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Umarım sevinir. 179 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Tüm sorunlarının cevabı burada. 180 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Senin paraya ihtiyacın var, senin de muhteşem bir çifte. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Tabii ki onayını almamız gerekecek. 182 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Canlı yayın teklifinin gerçekleşmesi için 183 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 Ami onaylı bir yer de bulmalıyız. 184 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Sorun etmeyeceğine emin misin? 185 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Yani "evet" cevabına bel bağlıyorsun. 186 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 İçeriye dönmeliyim. 187 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Bir düşün dostum. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Neden bu çözüme balıklama atlamadın? 189 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Kampanya için yeterince "je ne sais quoi" mi yok yoksa… 190 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Hayır, aslında tam onlara göre. Sadece… 191 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Birkaç gün önce Gabriel bana çıkmazda olduklarını söyledi, 192 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 devam edecekler mi, emin değildi. 193 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Her çift o noktaya gelir. 194 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Ya ayrılırsın 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ya da birbirine tutunursun. 196 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Ya kalırsın ya gidersin. 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sanırım haklısın. 198 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Ne yaptığını biliyor bence. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Evet. 200 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 GABRIEL OLAYLI EVLENME TEKLİFİ FİKRİ 201 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 TAM AMERİKAN İCADI. 202 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 ÇOK FRANSIZ BİR ŞİRKET BİZE VE MUHTEMELEN SANA 203 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 BUNUN OLMASI İÇİN ÇOK PARA ÖDÜYOR AMA CİDDİYİM: BASKI YOK. 204 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 O ZAMAN EVLENME TEKLİF EDİLEN YERLERE BAKMALIYIM… 205 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 YARIN SABAH MÜSAİT MİSİN? 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 ELBETTE 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 TAMAM 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 VE SAĞ OL 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 İYİ GECELER 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Bu sadece ön keşif. Sadece bakıyoruz. 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 İstersen vazgeçebilirsin. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Neden vazgeçeyim? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Belli bir sebebi yok. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Her neyse, bu en sinematik seçenek. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Klasik eser, harika manzaralar. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Ama bence yukarıdan çekim yaparız, 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 böylece şehri arka plan yapabiliriz. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Burası harika ama sanki çok fazla turist var. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Doğru çünkü ikonik bir yer. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Kalabalığı koordine edebiliriz. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Çok değil çünkü otantik olmasını isteriz. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Evet! Evlenirim, evet! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Aman tanrım, evleniyoruz! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Evleniyoruz! 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Bence bu fikir ilk senin aklına gelmedi. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Sorun değil. Başka seçeneklerim var. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Romantik Yaşam Müzesi. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Ne dersin? Çok hoş, değil mi? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Instagram'a uygun, galerici kızımız için sanat da var. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Doğru ama Camille'in zevki biraz daha avangart bence. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Hiç George Sand okudun mu? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 O adamı duymuştum. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Bu kadın. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 O zaman hayır. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Okulda öğrenmiştik. Erkek kıyafetleri giyen 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 ve kadınlara ilişkin kuralları hiçe sayan 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 çok ilerici ve yıkıcı bir yazarmış. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Burada romantik bir isyan için kocasını terk ettiği yazıyor. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Erkeklerle ilişkisi de çokmuş. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Kadınlarla da. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 O kadar romantik bir yer değildir belki. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Neden ki? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 İlişkiler karmaşıktır. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Yoğun tutku çılgınca şeyler yaptırır. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Belki de nişanın için yanlış bir atmosferdir. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Bilmem. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Sadece o iki kişi birbirleri için ne olduklarını bilir. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Başka seçeneklerim de var. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Burası favorim olabilir. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Aşk Duvarı. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Bir hattat "seni seviyorum" demenin 300'den fazla yolunu toplayıp 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 lavdan yapılmış çinilere kazımak için bir nakkaşla çalışmış. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Neden lav acaba? 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Yok olmasınlar diye. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Çok güzel. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Basit ama etkili. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Bence bayılacak. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Bir şey soracağım. 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Camille Yunanistan'dan döndüğünde aranızda ne oldu da 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 birden evlenmek istedin? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Birbirimize hiç açılmadığımız bir şekilde açıldık. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Provence'taki restoran var ya? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Çocuklu şef. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Geleceğimi tam karşımda görmüş gibi hissettim 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 ve bir yerden başlamak istiyorum. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Zamanı geldi. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Kampanyadan gelecek para da çok işe yarayacak. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Seni nişanlayalım. 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Sağ ol. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Arkadaşlığın için. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Kürkçü dükkânına geri döndüm. 272 00:15:34,016 --> 00:15:34,975 Altın Kızlar. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Altın Kızlar mı? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Boş ver. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Rica ederim arkadaşım. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Antrikot ve salata alayım lütfen. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Çok komik. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Bu kadar iyi görünen kaç garson tanıyorsun? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Bu seni hiç ilgilendirmez. 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Neden sabahın 10'unda smokin giyiyorsun? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Bu akşam Figaro'nun Düğünü'nde Madam Grateau'ya eşlik edeceğim. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 İş ile opera arasında eve gidecek vaktim olmayacak. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Bak, opera partnerin. Bu gece için can atıyor olmalısın. 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Umarım bu akşam için benim kadar heyecanlısındır. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Güzel, herkes burada. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Mükemmel Ami çiftini buldum. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Gabriel, Camille'ye teklif edecek. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Yakışıklı bir şef 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 ve sanatta büyüleyici bir güzellik. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Emily, yaptın yapacağını. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Evet, yine yaptı yapacağını. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Georges'u bugün çağırmak istersen 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 birkaç saate bir sunum hazırlarım. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Evet, elbette. Bunu bir an önce halletmek isteriz. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Harika. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Sylvie. 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Ne? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Konuşmamız lazım. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Sabah yoğunum. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Öğle yemeğine kadar bekleyebilir mi? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Olur. Şarapla daha kolay olur. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Öğle yemeği harika olur. 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Nereye gitsek? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Ne? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Buraya bayıldım! 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Sunuma yeterince değer verilmiyor. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Değer verilmeme demişken… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Julien, lütfen sakin ol. 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Emily müşterimin üzerine çullandı, 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 kısa tişört giymiş küçük bir akbaba gibi. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 Ayrıca bu ilk kez olmuyor. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Hayal kırıklığını anlıyorum… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Ama söylemiyorsun. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Emily kazanırsa şirket kazanır. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Evet. Hepimiz aynı takımdayız. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Ekmeği uzatır mısın? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Ayrıca Emily iyi bir takım arkadaşı değil. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Bencil oyuncuyla takım oyunu oynanmaz! 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 Ben daha deneyimliyim. Daha kıdemliyim. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Tanrı aşkına, Fransızca konuşuyorum! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Tamam Julien! Onunla konuşurum. 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Ama tüm yemek boyunca 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 Emily Cooper hakkında şikâyetlerini dinleyemem. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Buna daha ne kadar katlanmalıyım? 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Olamaz! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Pekâlâ, yapacak işlerim var. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Üzgünüm. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Buna ayıracak vaktim yok. 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 -Au revoir. -Sylvie… 330 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Ne yaptığına bak. 331 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Bak. 332 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Evet… 333 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Zam düşünüyorduk 334 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 ama Alfie'nin teklifi daha iyi. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Sana restorandan pay vermek istiyoruz. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Tamam. Tam olarak ne demek oluyor? 337 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Kâra ortak olacaksın 338 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 ve maaşınla ilgili olduğu için 339 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 kararlarda söz hakkın olacak. 340 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Örneğin pahalı pasta şeflerini işe almak gibi kararlarda. 341 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Restoran başarırsa başarırsın. 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 -Olmazsa… -Olacak. 343 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Daha iyi hâle getireceğinden şüphem yok. 344 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Özellikle de kapısında ismin yazınca. 345 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Gerçekten mi? 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Restoranın adını değiştirebilir miyim? 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Senin restoranın olacak. 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Sessiz ortağın olacağım. 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Sen mi sessiz olacaksın? 350 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 İyi kötü. 351 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Ne diyorsun? 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Ya kendine güven 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ya da öbür teklife evet de. 354 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Anlaştık mı? 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Anlaştık. Sağ ol Antoine. 356 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Ofise gitmemiz gerekiyor ama evrakları göndereceğiz. 357 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Hemen geliyorum. 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Vay be, kendi restoranın. 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Sanırım diğer teklifi reddetmen gerekecek. 360 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Evet. 361 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 O… 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Pazarlık için uydurulmuş bir şey mi? 363 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 -Nereden bildin? -Seni tanıyorum. 364 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Adamımsın, hadi ama. 365 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Buna inanamıyorum. 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 İnan ve işe koyul. 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Au revoir şef. 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ÖĞLEDEN SONRA MÜSAİT MİSİN? HARİKA HABERLERİM VAR. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 MUSÉE D'ORSAY'E GİDİYORUM. ORADA BULUŞALIM MI? 370 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 HARİKA. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Hadi canım! İnanılmaz. 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Hâlâ inanamıyorum. 373 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Ben inanabiliyorum. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Uzun zamandır bunun için çalışıyorsun. 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 İlk randevularımızdan biri buradaydı, hatırlıyor musun? 376 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Bir mutfakta daha yeni iş bulmuştun. 377 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 11. Bölge'deki o korkunç yer. 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 Tanrım, o şef hıyarın tekiydi. 379 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Çalıştığım en kötü yerdi. 380 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ama çok heyecanlıydın. 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 Çok fazla hayalin vardı. Hatırlıyor musun? 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Aslında o günü hatırlıyorum. Gözümü çok korkutmuştun. 383 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Ben mi? 384 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Neden? 385 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Her bir parça hakkında her şeyi biliyordun. 386 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Hayır, sen hiçbir şey bilmiyordun. 387 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Ama baksana, artık buraya benim kadar sık geliyorsun. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Ne oldu? 389 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Camille. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Buraya ilk geldiğimizde büyük hayallerim vardı 391 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ve o hayaller sadece büyüdü. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Hayatımı sensiz düşünemiyorum. 393 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Ben de. 394 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Evlenelim. 395 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Lafı ağzımdan aldın. 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Bu bir evet mi? 397 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için sağ olun. 398 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Bulduğumuz çift konusunda çok heyecanlıyız. 399 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Çok şık ve muhteşem. 400 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Aslında o arıyor. 401 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Dışarıdayım. 402 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Her şey yolunda mı? 403 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Haberler büyük. Camille'yle nişanlandık. 404 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Ne? Ne oldu? 405 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Bana sordu, ben de evet dedim. 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Üzgünüm, umarım bu durum işlerini bozmaz. 407 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Hayır, üzülme. 408 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Senin adına sevindim 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 ama müşteriyle birlikteyim, kapatmalıyım. 410 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Peki, görüşürüz. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Seni Seviyorum Duvarı, Paris'in büyüleyici bir gizli cevheridir. 412 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Sizin logonuz gibi, 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 bilenler hariç zekice gizlenmiş. 414 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Bu küçük kelebeği tanıyan herkes 415 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 çok şıktır. 416 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Kelebek değil o. 417 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Değil mi? 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Şimdi anladım. Balonmuş. 419 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Neyse, dediğim gibi… 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Bölebilir miyim? Çiftimizle ilgili. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Sanki seni durdurabilirim. 422 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 O kadar âşıklar ki bekleyememişler. 423 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Nişanlanmışlar. 424 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 -Ne? -Tüm parayı çöpe mi atmışlar? 425 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Gerçekten âşıksan para umurunda olmaz 426 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 ve bu teklif şeklinin o kadar romantik olup olmadığını 427 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 merak etmeme neden oldu. 428 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Kalpten gelmesi gereken bir anı yaratmaya çalışıyoruz. 429 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Doğru olabilir. 430 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Farklı bir teklifte bulunmak istiyorum. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Emily, konuşabilir miyiz? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Hayır, duymak isterim. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Ben de. 434 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Markanızı ortaya koyacağız. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Logonuz zaten balona benziyor. 436 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Sıcak hava balonu yapsak nasıl olur? 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Ya da birkaç tane. 438 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Âşık çiftlerle Fransız kırsalının üzerinde süzülürler. 439 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Çok güzel ve rüya gibi olurdu. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 "Havada aşk var." 441 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Sloganımız bu olabilir. 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Hoşuma gitti. Ne zaman hayata geçirebiliriz? 443 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Hızlı çalışmamız gerekecek. 444 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Hem de çok hızlı. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Ama bence altından kalkabiliriz. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Harika. 447 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Havada aşk var. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Evet. Birkaç fikrim var. 449 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Ama en iyisi buydu, "Havada aşk var." 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Luc? 451 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Bana mı dedin? 452 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Sorun ne? 453 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Neler oluyor? 454 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Öğle yemeğinden beri gömleğimi lavaboda ıslatıyorum, 455 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 sanırım daha iyi oldu. 456 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Yeterince iyi değil ama. 457 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Aslında… 458 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Şöyle yaparım. 459 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 İş çıkışı bisikletle bir koşu eve gidip üstümü değiştiririm. 460 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Çok terlerim. 461 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Açıkçası çok terleyen biri değilimdir 462 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ama duş alamazsam… 463 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Ama bu sanat için acı çekmeye hazırım. 464 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Luc. 465 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Çok stresli bir gündü ve kendimi iyi hissetmiyorum. 466 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Gidebileceğimi sanmıyorum. 467 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Olamaz! 468 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Operada güzel bir gece geçirmeye can atıyordum. 469 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Ben de Luc. Ben de! 470 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 -Gerçekten ben… Ne? -Luc. 471 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Dur. Affedersin, bunu açmalıyım. Çıkar mısın? 472 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Anne? Her şey yolunda mı? 473 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Elbette canım. 474 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Her şey yolunda mı diye aradım. 475 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Kolay geçen bir gün değildir, bilirim. 476 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Bugün ne ki? 477 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Annene yalan söyleme. 478 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Yıl dönümleri her zaman zordur. 479 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 İşler yolunda gitmezse. 480 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Anne, Laurent ve ben hâlâ evliyiz 481 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 ve son zamanlarda birbirimizi çokça görüyoruz. 482 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Ne güzel. 483 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Bu akşam ne yapıyorsunuz? 484 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Saint-Tropez'deki kulübünde. 485 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 Yıl dönümünüzde. 486 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Sylvie, buna niye katlanıyorsun? 487 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Aslında operaya gidiyorum. 488 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Keşke sana eşlik edebilseydim. 489 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Aradığın için sağ ol anne. 490 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Seni seviyorum. 491 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Görüşürüz. 492 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Yardım komitesindeyim 493 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 ve konuğum gelemedi. 494 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Bunu geri bağışlamanın bir yolu var mı? 495 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Üzgünüm. 496 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Başka birinin kullanması için çok geç. 497 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Bundan emin misin? 498 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Burada ne işin var? 499 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Bugünün ne olduğunu unuttum mu sandın? 500 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Evet? 501 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Tamam, unuttum 502 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 ama hatırlar hatırlamaz uçağa bindim. 503 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Seni yapmak istemediğin bir şeye sürüklemek istemiyorum. 504 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 Buna minnettarım 505 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 ama bu gece karımla yıl dönümümüzü kutlamak istiyorum. 506 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Acayip iyiydin. 507 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 En iyiyi en sona saklamışsın. 508 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Sağ olun. 509 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Ne kaybettiklerini bilmeleri gerekiyordu. 510 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Mindy! Ciao! 511 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 -Selam! -Harikaydın. 512 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Kimdi, hiç bilmiyorum. 513 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Nico konuk listesinde aşırıya kaçtı. 514 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Bana bir iyilik yapın, biri sizinle tanıştırmamı isterse 515 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 isimlerini söyletin. 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 O iş bizde. 517 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Sağ olun, sizi seviyorum. 518 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Şu kainat güzeli yarışmacılarına selam vermeliyim. 519 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 -Sonra görüşürüz. -Göster kendini. 520 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Bana bir kadeh roze alabilir misin? 521 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Elbette bebeğim. 522 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Nicolas. 523 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 -Selam. -Emily. 524 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Her şey çok güzel. Organize ettiğin için çok teşekkürler. 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Mindy haberi alınca çok üzüldü. 526 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 Kutlamak onu mutlu eder diye düşündüm. 527 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Bence ikimiz de onun mutluluğunu istiyoruz. 528 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Ayrıca senden çok hoşlanıyor. 529 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 Şu anda senin benden çok hoşlanmadığını da biliyorum 530 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 ama umarım her şeyi geride bırakabiliriz, 531 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Mindy'nin iyiliği için. 532 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Senin için söylemesi kolay. 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Tüm ailesinin önünde küçük düşürülen sen değilsin. 534 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Nasıl bir şey, biliyor musun? 535 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Hayır. Bilmiyorum. 536 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Gerçekten özür dilerim. 537 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Bu konuda konuşmaya hazır görünmüyorsun, 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 bu gece iyice kızışmasın, 539 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 beni mümkün olduğunca uzağa oturtabilirsin. 540 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Bonsoir bebeklerim. Uslu duruyor musunuz? 541 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Evet, ben de diyordum ki… 542 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 Maalesef Emily gitmeliymiş. 543 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Ne oldu ki? 544 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Çok üzgünüm. 545 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Sana söyleyecektim. Alfie'nin bir iş yemeği var. 546 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 Maison Lavaux ile olduğu için ben de gitmeliyim. 547 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Tarihi yanlış anlamış ve geciktik bile. 548 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 -Yani üzgünüm. -Hayır, anlıyorum. İş önemli. 549 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Evet ama yakında kutlayalım. Ben ısmarlarım. 550 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Tabii ki. Elbette. 551 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 -Sanırım yemek için masaya geçmeliyiz. -Evet. 552 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 İyi geceler, tamam mı? 553 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Tamam, hadi. Ben… 554 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Neler oluyor? 555 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Nicolas'nın bana kızmaya hakkı var 556 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ama bunun için Mindy'nin gecesini mahvetmesine şaşırdım. 557 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 O pislik, çöp kutusunu boylamadığı için şanslı. 558 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Benim için döver misin? 559 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Her şeyi yaparım. 560 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Neredeyse her şeyi. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Aileme bizden bahsetmediğim için hâlâ kızgınsın. 562 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Kızgın değilim, sadece… 563 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Sadece anlamak istiyorum. 564 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Bu kadar korktuğun şey ne? 565 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Pekâlâ. 566 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Ailemle tanıştırdığım son kız 567 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 çok hızlı gittiğimizi söyledi ve benden ayrıldı. 568 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Ondan önceki 569 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 beni sevdiğini söyledi 570 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 ama aradığı kişi değilmişim. 571 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 -Ondan önceki de… -Tamam, özür dilerim. 572 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Ne zaman gerçek bir ilişkide olduğumu düşünsem 573 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 ve aileme bahsetsem 574 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 dımdızlak ortada kalıyorum. 575 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Hiç beklemediğim anda. 576 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Nasıldır, bilir misin? 577 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Evet. 578 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Bilirim. 579 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Şikago'daki son sevgilimle 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 çok uzun süredir birlikteydik. 581 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Evleneceğimizi sanıyordum, 582 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 şimdiyse çılgınca geliyor. 583 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Beni burada görmek için uçağa bile binmedi. 584 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Kötü hissettirmiş olmalı. 585 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Evet, yıkılmıştım. 586 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Sanırım gösterdiğimden daha fazla. 587 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Unutmak için kendimi işe verdim. 588 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Ama sonra sen bize bir şans vermek için 589 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Paris'e taşınınca… 590 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 İş için taşındım. 591 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 Ve senin için. 592 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Bunu yaptığında 593 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 çok şey ifade etti. 594 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Sonunda biri benim için geldi. 595 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Sana baskı yapmaya çalışmıyorum. 596 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Hazır hissettiğinde ailene söylemeni istiyorum 597 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 ama bir noktada söylemen gerekecek çünkü bir yere gitmiyorum. 598 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Hazırım. Annemi görüntülü arayalım mı? 599 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 -Ne? -Ya da sadece arayalım. 600 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Şimdi dememiştim çünkü muhtemelen uyuyordur. 601 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 -Doğru. -Evet. 602 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 O zaman Instagram'da ilan edebiliriz. 603 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Hâlâ var mı o? İnsanlar yapıyor mu? 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Aslında 605 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 daha iyi bir fikrim var. 606 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Galiba artık tüm dünya bizi öğrenecek. 607 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Beklediğimden biraz daha korkutucuymuş. 608 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Ben de korkuyorum 609 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 ama değer. 610 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis