1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Алфі! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Купер! 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 І що ти тут робиш? 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Я знала, що ти дуже скучив, 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 і не хотіла, щоб ти мусив чекати. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 У цьому вся ти. Завше думаєш про мої почуття. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 То як поїздка? Було весело на маминих уродинах? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Так, було дуже добре. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Жаль, ти не подзвонив у FaceTime. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Я б привітала твою сім'ю. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Я б не дуже хотів, щоб ти їх зустріла саме так. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 То що ти їм розповів про мене? 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 Та просто… Знаєш… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 О боже! Ти зовсім не згадав про мене, так? 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 Ще ні, але для мене це нормально. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Слухай, я просто не одразу кажу родині про тих, із ким зустрічаюсь. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Я вже кілька разів обпікся. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 То що ти кажеш? Ти мені не довіряєш? 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Емілі, обіцяю, справа не в тобі. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Це все я. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Слухай, мені треба на зустріч з Антуаном. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Поговоримо про це згодом? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Так, ми однозначно поговоримо про це згодом. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Можна я поцілую свою дівчину? 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Давай не будемо тією парою, 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 яка аналізує стосунки більше часу, ніж живе в них. 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 О боже, ні. Ненавиджу таких людей. Вони так дратують. 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 АНТУАНУ Можемо зустрітися сьогодні? Важливо. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Мені справді треба в Орлі, я спізнююся на літак. 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Ти щойно приїхав. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Наступного тижня ми робимо дві великі події в клубі. 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Можеш поїхати зі мною. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Це буде неймовірна вечірка. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 У мене є бізнес, яким треба керувати. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 І останнім часом це нелегко. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Мені теж треба керувати бізнесом. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 Я сподівалася, що ти підеш зі мною 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 на відкриття сезону в опері завтра. 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Знаєш, чому це працює так добре? 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Ми можемо бути разом і водночас робити все, що хочемо. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Ти не мусиш приїжджати в Сен-Тропе… 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 А ти не мусиш іти в оперу. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 Саме так. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Нам треба насолоджуватися кожною миттю життя. 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Воно коротке. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Тоді тобі варто збиратися, бо спізнишся на літак. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Нам треба підняти ресторан. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 І що це означає? 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Це означає підвищити планку всього, включно з десертами. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 -Мені потрібен кондитер. -Твої десерти відмінні. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Вони недостатньо добрі. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Кондитери дорогі. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Це ціна отримання мішленівської зірки. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Мішленівської зірки? Ти мариш? 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Насправді, так, я маю великі мрії. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Ресторан уже популярний. 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 І я хочу, щоб він був видатним. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Також мені знадобиться підвищення. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 Стоп. Ми лише починаємо виходити в нуль. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 Зараз не час. 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Я маю пропозицію від іншого ресторану. Більше грошей і можливостей. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Це крок назад. У тебе є свій ресторан. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Твій ресторан. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 На вивісці ім'я твоєї компанії, не моє. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Я зроблю підрахунки, і ми подивимося, що можна зробити. 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 Нехай. 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Але я нічого не обіцяю. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Перепрошую. 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 Оце «вітання з поверненням», чуваче. 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Вибач. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 -Дякую, що допоміг. -Звісно. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Тепер, коли бос пішов, 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 можливо, хочеш розповісти мені, звідки це раптом узялося? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 Це залишиться між нами? 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 Так, звичайно. 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Нам подобається ваша робота для інших модних домів, 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 ми із захопленням подивимося, що ви придумаєте для Ami. 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Так, і ми великі шанувальники бренду. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Так. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Ми хочемо підкреслити романтику Ami Paris 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 та міста, яке він зве домом. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Кампанія прославлятиме кохання 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 в паризькому стилі. 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Її кульмінацією буде незапланована пропозиція руки й серця, 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 яка транслюватиметься в інстаграмі Ami. 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Звучить бомбезно. 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 І дуже романтично. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Як швидко ми зможемо знайти пару? 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Ми можемо працювати в тих строках, що вам потрібні. 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 Звичайно, але, окрім пошуку, нам слід буде їх перевірити. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 Якщо вони будуть обличчям бренду. 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Також треба впевнитися, що їхні бажання збігаються, 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 бо одна з них може бути «за», 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 а інший — приховувати їхні стосунки від усіх. 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 Просто варто подумати про це, 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 щоб упевнитися, що кампанія не накриється. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Чого не станеться. Запевняю вас. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Ми знайдемо ідеальну пару 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 й забезпечимо величезний успіх. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Алфі не сказав сім'ї про нас, 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 бо він не знає, чи може довіряти мені. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 При всій повазі, ти була трохи непостійна з ним. 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Але це було давним-давно. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Довіра потребує часу. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Тобі доведеться терпляче відсиджуватися. 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Маєш рацію. 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 Ненавиджу це, але ти маєш рацію. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 То як у вас із Ніколя? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Він досі приходить щовечора в клуб, щоб почути твій спів? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Ну, після завтра — навряд. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 -Вони закінчують співпрацю зі мною. -Що? Що сталося? 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Вони запускають ревю в стилі Crazy Horse. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Повністю оголене. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Гаразд… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 Я почуваюся достатньо голою, коли виступаю, тож тверде «ні». 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Боже, це жахливо. 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 Не можу повірити, що ти дозволила мені розводитися про Алфі. 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 Чому ти не сказала? 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Усе гаразд. Я дізналася вчора, і я… 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 вже перетравила це з Ніколя. 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 Він справді підтримує. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 Тепер, коли Алфі в місті, чи могли б ми вчотирьох піти випити? 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Чи Ніко готовий на це? 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Знаю, що він, мабуть, недолюблює мене після скандалу з Кадо. 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Так, ти справді дещо обманула його нещодавно. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 І мене. 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 Емілі, це поставило мене в незручне становище, 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 бо моя найкраща подруга 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 принизила мого хлопця в присутності його тата, 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 і ти знаєш, я завжди на твоєму боці, 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 але мені просто здається, що ти вибрала роботу, а не мене. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 Я розумію. Мені дуже-дуже прикро. 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 І ти права. Знову-таки, я мала б тебе попередити, 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 але все просто вийшло з-під контролю так швидко. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Так. Ніколя влаштовує для мене вечірку завтра, 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 після моєї лебединої пісні, 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 тож чи могла б ти прийти? Можливо, ми це владнаємо. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Звичайно. Я в ділі. І Алфі. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 Хоч я і є його ганебним секретом. 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Головне, що ганебним. 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Ти будеш у нормі. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ІЗАБЕЛЬ: Обожнюю оперу, але я зайнята завтра. Мерсі! 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 ЛОРАН: Не в місті, вибач. 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Ні, нічого. 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 У мене є зайвий квиток в оперу на завтра, але… 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Ти йдеш на відкриття «Весілля Фігаро»? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Вона моя улюблена! 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Яка драма! Які арії! 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Хочеш піти зі мною? 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Я був би в захваті! 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Мені треба приміряти смокінг, коли я прийду додому. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 Я востаннє вдягав його на татів похорон, але він ще має пасувати. 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Що думаєш про ці пари? 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Це для модної компанії з роботи, 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 вони хочуть влаштувати спонтанне освідчення в прямому ефірі, 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 але це має бути сюрпризом для людини, якій освідчуються. 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Гаразд… 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 Але який ідіот захоче отак виставляти напоказ особисте життя? 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Той, який хоче заробити купу грошей. 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Це мій тип. 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 У Парижі повно коворкінгів із кращим освітленням, ніж мій бар. 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 Ми п'ємо. У мене просто запара. 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Один із клієнтів Емілі хоче заплатити великі гроші 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 комусь, хто запропонує вийти за нього, 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 якась модна кампанія? 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Ти знаєш, де вона могла б знайти таку пару? 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Що тут відбувається? Чому ти мені не кажеш? 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 Це нічого, просто дещо між мною й Каміллою. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 О, ні. Я думала, що ви все вирішили. 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Так і є. Я планую зробити пропозицію. 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Дзень! 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Чекай, ти знав про це? 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 Він сказав мені сьогодні. 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Просто так швидко. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Вітання! Дуже рада за тебе. 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Я ще не освідчився. Камілла не знає. 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 Це буде великий сюрприз. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Сподіваюся, щасливий. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Друже, думаю, це рішення твоїх проблем. 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Тобі потрібні гроші, а тобі — ефектна пара. 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Звичайно, нам доведеться перевірити вас. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 І знайти локацію в місті, яку затвердить клієнт, 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 щоб провести трансляцію освідчення. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Ти впевнений, що тобі це підходить? 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 По суті, ти повинен розраховувати на згоду. 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 Мені треба повернутися. 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Подумай про це, старий. 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Чому ти не стрибаєш від радості з цього рішення? 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Думаєш, вони не підходять для цієї кампанії чи… 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 Ні, насправді, я думаю, що це ідеальний вибір. Просто… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 Кілька днів тому Ґабріель сказав мені, що вони були в тупику, 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 і він не знав, чи вони залишаться разом. Тож… 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 Так, у кожної пари таке трапляється. 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Це час розійтися 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 або закріпити стосунки. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Ви або разом, або ні. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Так, мабуть, це правда. 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Впевнений, він знає, що робить. 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Добре… 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ҐАБРІЕЛЬ Знаєш, ця ідея гучного освідчення — 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 дуже американська. 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 НУ, ДУЖЕ ФРАНЦУЗЬКА КОМПАНІЯ ПЛАТИТЬ НАМ — І ПОТЕНЦІЙНО ТОБІ — 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 БАГАТО ГРОШЕЙ, ЩОБ ЇЇ ЗДІЙСНИТИ ;) АЛЕ СЕРЙОЗНО: Я НЕ НАПОЛЯГАЮ 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ТОДІ МЕНІ, МАБУТЬ, ВАРТО ПОДИВИТИСЯ НА ЛОКАЦІЇ… 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ВІЛЬНИЙ ЗАВТРА ВРАНЦІ? 207 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 ДОБРЕ 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 І ДЯКУЮ :) 209 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 НА ДОБРАНІЧ 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Це лише попередня розвідка. Ми просто шукаємо, 211 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 можеш відмовитися будь-коли. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Чому б я відмовлявся? 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 Поняття не маю. 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Так-от, це наймальовничіший варіант. 215 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 Класична пам'ятка, чудові види. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 Але, думаю, нам знадобиться знімати згори, 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 щоб отримати повний краєвид міста. 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Тут красиво, але багато туристів. 219 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Правда, бо це місце дуже відоме. 220 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Впевнена, що ми зможемо скоординувати юрбу. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Але не надто, бо це має здаватися справжнім. 222 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Так! Я згодна, так! 223 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 О боже, ми поберемося! 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Ми одружуємося! 225 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Думаю, ти не перша, кому це спало на думку. 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 Без проблем. Я маю варіанти. 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Музей романтичного життя. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Як тобі це місце? Досить мило, правда? 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Дуже інстаграмогенічно, і купа мистецтва для твоєї галерейниці. 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 Так, але, мені здається, Каміллі більше подобається авангард. 231 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Ти читала Жорж Санд? 232 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Думаю, я чула про нього. 233 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Це вона. 234 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Ну, тоді ні. 235 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Ми вивчали її в школі, вона була дуже прогресивною, 236 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 скандальною письменницею, яка носила чоловічий одяг 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 та ігнорувала правила поведінки для жінок. 238 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Тут пише, що вона кинула чоловіка заради rebellion romantique. 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Схоже, багато романів із чоловіками. 240 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Із жінками теж. 241 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Знаєш що? Можливо, тут не так і романтично. 242 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Чому ні? 243 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Стосунки — заплутана штука. 244 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Сильна пристрасть спонукає до божевільних вчинків. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Можливо, ця атмосфера не підійде для твого освідчення. 246 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Я не знаю. 247 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 Лише двоє людей у парі знають, ким вони є одне для одного. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Ти знаєш, я маю ще варіанти. 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Цей, мабуть, мій фаворит. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Стіна Кохання. 251 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 Каліграф зібрав у записнику понад 300 способів сказати «Я кохаю тебе» 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 й тоді разом із муралістом вигравірував їх на плитках із лави. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Цікаво, чому лава. 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 Щоб вони були вічно. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 Це прекрасно. 256 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Просто, але дуже зворушливо. 257 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 Думаю, їй сподобається. 258 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Можна спитати тебе дещо? 259 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 Що сталося між тобою й Каміллою, коли вона повернулася з Греції, 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 що ти раптом захотів одружитися? 261 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Ми відкрилися одне одному так, як ніколи раніше. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Пам'ятаєш той ресторан у Провансі? 263 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Кухар із дітьми. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Я відчув, що бачу своє майбутнє перед собою, 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 і я хочу почати його будувати. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 Настав час. 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 І гроші з кампанії однозначно допоможуть. 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Що ж, давай заручимо тебе. 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Дякую. 270 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 За дружбу. 271 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Спуститися вниз дорогою й назад. 272 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 «Золоті дівчата». 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 «Золоті дівчата»? 274 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Не зважай. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Нема за що, друже. 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 Мені антрекот і салат, будь ласка. 277 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 Дуже смішно. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 Скільки ти знаєш офіціантів, які так добре виглядають? 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Це не твоє діло. 280 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Чому ти вдягнений у смокінг о десятій ранку? 281 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Я супроводжую мадам Ґрато на «Весілля Фігаро» ввечері. 282 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 І я не матиму часу повернутися додому перед оперою. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Глянь, твоя компанія в оперу. Який довгоочікуваний вечір. 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Сподіваюся, ти чекаєш вечора з таким же нетерпінням, як і я. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 Добре, що ви всі тут. 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Я знайшла ідеальну пару для Ami. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 Ґабріель освідчується Каміллі. 288 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 Красивий шеф-кухар 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 і гіпнотична красуня зі світу мистецтва. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Емілі, ти знову це зробила. 291 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Так, вона знову це зробила. 292 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Я зроблю презентацію за кілька годин, 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 якщо ви хочете зустрітися з Жоржем сьогодні. 294 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Так, звичайно. Ми хочемо завершити це якнайшвидше. 295 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Чудово. 296 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 Сільві. 297 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Що? 298 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Мені треба поговорити з тобою. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 Я зайнята вранці. 300 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Це може почекати до обіду? 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Нехай. Із вином буде простіше. 302 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Обід звучить чудово. 303 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 Куди ми підемо? 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Що? 305 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 Обожнюю це місце! 306 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Презентація дуже недооцінена. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 До речі про недооцінювання… 308 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 Жульєне, будь ласка, зберігай спокій. 309 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Емілі налетіла на мого клієнта, 310 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 як маленький яструб у кроп-топі. 311 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 І це відбувається вже не перший раз. 312 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Слухай, я розумію твоє розчарування… 313 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 Однак не поділяєш його. 314 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Коли виграє Емілі, виграє фірма. 315 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Так. Ми в одній команді. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 Можеш подати хліб? 317 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 І Емілі не командний гравець. 318 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Команда не працює, якщо гравець не ділиться м'ячем! 319 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 У мене більше досвіду. Я старший за званням. 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Заради бога, я знаю французьку! 321 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Добре, Жульєне! Я поговорю з нею. 322 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 Але я не буду цілий обід 323 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 слухати твої скарги на Емілі Купер. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Скільки ще я маю це терпіти! 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 О, ні! 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Добре, я маю інші справи. 327 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Вибач. 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 У мене немає на це часу. 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 -О'ревуар. -Сільві… 330 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 Глянь, що ти зробив. 331 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Подивись. 332 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Тож… 333 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Ми розглянули підвищення, 334 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 але в Алфі є краща пропозиція. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Ми б хотіли дати тобі долю в ресторані. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 Добре. Що це конкретно означає? 337 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Це означає, що ти розділяєш прибутки 338 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 й береш участь у прийнятті рішень, 339 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 бо від них залежатиме твоя зарплата. 340 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Наприклад, найм дорогих кондитерів. 341 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Якщо ресторан успішний, то й ти успішний. 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 -Якщо ні… -Він буде успішний. 343 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 І я знаю, ти працюватимеш у поті чола, щоб покращити його. 344 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Особливо, коли на вивісці буде твоє ім'я. 345 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Справді? 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Я можу перейменувати ресторан? 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Це буде твій ресторан. 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 Я буду твоїм мовчазним партнером. 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ти будеш мовчазним? 350 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Більш-менш. 351 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 То що думаєш? 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Ти або ставиш на себе, 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 або приймаєш іншу пропозицію. 354 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Ми домовилися? 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 Домовилися. Дякую, Антуане. 356 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 Нам треба в офіс, але ми надішлемо документи. 357 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Я вже йду. 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Ну-ну, ти власник ресторану. 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Мабуть, тобі доведеться відмовитися від тієї пропозиції. 360 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Так… 361 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Вона була… 362 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Повністю вигадана, щоб виграти переговори? 363 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 -Як ти знав? -Бо я знаю тебе. 364 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 Ти ж мій кент, ну ж бо. 365 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Я не можу в це повірити. 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Повір. І берись до роботи. 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 О'ревуар, Кухарю. 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Ти вільна в обід? У мене чудові новини. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Я їду до Музею д'Орсе. Зустрінемося там? 370 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Ідеально. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Не може бути! Неймовірно. 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 Я досі не можу повірити. 373 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 Я можу. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 Ти так довго працював для цього. 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Пам'ятаєш, у нас тут було одне з перших побачень? 376 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Ти щойно отримав роботу на кухні. 377 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Те жахливе місце в 11 окрузі. 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 Боже, той кухар був негідником. 379 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Найгірша робота в моєму житті. 380 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Але тоді ти радів. 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 У тебе було стільки мрій. Пригадуєш? 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Власне, я пам'ятаю те побачення. Ти мене дуже лякала. 383 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Я? 384 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Чому? 385 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Ти знала все про кожний твір. 386 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Ні, це просто ти нічого не знав. 387 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 Але глянь на себе тепер, ти буваєш тут так само часто, як і я. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Що таке? 389 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 Камілло. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 У мене були великі мрії, коли ми вперше сюди прийшли. 391 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 І вони стали тільки більшими. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Я бачу своє життя з тобою. 393 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Я теж. 394 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 Давай поберемося. 395 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Ти зняла слова з мого язика. 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Це згода? 397 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 Дуже дякую, що прийшли без завчасного попередження. 398 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Ми дуже захоплені парою, яку ми знайшли. 399 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Така шикарна і казкова. 400 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 Власне, він саме дзвонить мені. 401 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 Я вийду на секунду. 402 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Привіт, усе добре? 403 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Важливі новини. Ми з Каміллою щойно заручилися. 404 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 Що? Що сталося? 405 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Вона запитала мене, і я сказав «так». 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Вибач, сподіваюся, це нічого не зіпсує для тебе. 407 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 Ні, не вибачайся. 408 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Я дуже рада за тебе. 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 Але я зараз із клієнтом, тому мушу бігти. 410 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Добре, бувай. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 Стіна Кохання — це чарівний прихований скарб Парижа. 412 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Як і ваш логотип, 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 вміло прихований для тих, хто не в курсі. 414 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 Ті, хто впізнають цього метелика, 415 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 є інсайдерами шику. 416 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Це не метелик. 417 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Ні? 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 Я тепер бачу. Ні, це повітряна кулька. 419 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Так-от, як я казав… 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 Можна перервати? Це стосується пари. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 Наче я можу тебе зупинити. 422 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 Вони настільки закохані, що не змогли зачекати. 423 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 Вони щойно заручилися. 424 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 -Що? -І пожертвували всіма тими грішми? 425 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Якщо ти справді закоханий, гроші не мають значення. 426 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 І це змусило мене задуматися, чи ідея з освідченням 427 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 така романтична, як нам здається. 428 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 Ми намагаємося штучно створити момент, який має йти від серця. 429 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Мабуть, це правда. 430 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Тож я б хотіла запропонувати нову стратегію. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Емілі, можна тебе на два слова? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 Ні, я б хотів почути це. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Як і я. 434 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Ми поставимо ваш бренд на передній план. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 Ваш логотип уже схожий на кульку. 436 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Що, як ми зробимо з нього повітряну кулю? 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 Чи кілька. 438 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 Вони летітимуть над французькими полями, несучи закохані пари. 439 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Це може бути дуже розкішно й мрійливо. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 «Кохання витає в повітрі». 441 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Це може бути нашим слоганом. 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 Мені дуже подобається. Як скоро це можна влаштувати? 443 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Нам доведеться рухатися швидко. 444 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Дуже-дуже швидко. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Та, думаю, нам вдасться це провернути. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Фантастично. 447 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Кохання витає в повітрі. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Так. У мене є ідеї. 449 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Але ця була чудова. «Кохання витає в повітрі». 450 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 «АГЕНЦІЯ ҐРАТО» 451 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Люку? 452 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Я? 453 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 У чому справа? 454 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 Що відбувається? 455 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 Я розмочую свою сорочку в умивальнику з обіду, 456 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 і, думаю, це допомагає. 457 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Але недостатньо. 458 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Очевидно… 459 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 Як я можу бачити. 460 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 Тож я зганяю додому на велосипеді після роботи й перевдягнусь. 461 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 Думаю, я дуже спітнію. 462 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Чесно кажучи, я пітнію небагато, 463 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 але якщо я не зможу прийняти душ… 464 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Але я готовий страждати заради мистецтва. 465 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Люку. 466 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 Це був напружений день, і я погано почуваюся. 467 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Я не думаю, що в мене вийде. 468 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 О, ні! 469 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Я з таким нетерпінням чекав на прекрасний оперний вечір. 470 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Я теж, Люку. Я теж! 471 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 -Чесно, я… Що? -Люку. 472 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Зажди. Перепрошую, я мушу відповісти. Ти міг би вийти? 473 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 Maman? Чи все гаразд? 474 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Звичайно, люба. 475 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Я дзвоню, щоб дізнатися, чи в тебе все добре. 476 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 Я знаю, що це не завжди легкий день. 477 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 Що сьогодні? 478 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Не бреши своїй матері. 479 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 Річниці завжди важкі, коли щось 480 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 не спрацювало як слід. 481 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 Maman, ми з Лораном досі одружені. 482 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 І ми часто бачилися останнім часом. 483 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Як чудово. 484 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 І що ви робите цього вечора? 485 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 Він у своєму клубі в Сен-Тропе. 486 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 На вашу річницю. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Сільві, чому ти це терпиш? 488 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Насправді, я йду на оперу. 489 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 Я б хотіла бути там разом з тобою. 490 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Дякую, що подзвонила, Maman. 491 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Я люблю тебе. 492 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Бувай. 493 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Я в благодійному комітеті, 494 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 і мій гість не зміг прийти. 495 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Чи можна якось пожертвувати це назад? 496 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 Вибачте. 497 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Його вже запізно використовувати. 498 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 Ви впевнені? 499 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Що ти тут робиш? 500 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 Думаєш, я забув, який сьогодні день? 501 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Так? 502 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Добре, це правда. 503 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 Але щойно я пригадав, то сів на літак. 504 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 Я не хочу тягнути тебе туди, куди ти не хочеш іти. 505 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 І я вдячний за це. 506 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Але сьогодні я хочу провести свою річницю з дружиною. 507 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Ти була в ударі. 508 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 Справді вберегла найкраще наостанок. 509 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Дякую. 510 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 Їм слід було нагадати про те, від чого вони відмовляються. 511 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 Мінді! Чао! 512 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 -Привіт! -Ти була фантастичною. 513 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Гаразд. Хтозна, хто це був. 514 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Ніко справді постарався зі списком гостей. 515 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 Зробіть мені послугу. Якщо хтось попросить мене познайомити з вами, 516 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 будь ласка, зробіть, щоб він назвався. 517 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 Без проблем. 518 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 Дякую, люблю вас. 519 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 Мабуть, піду привітаюся з Міс Всесвіту позаду мене. 520 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 -Побачимося пізніше. -Уперед, дівчино. 521 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Ти б міг принести мені келих розе? 522 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 Так, звичайно, люба. 523 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Ніколя. 524 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 -Привіт. -Емілі. 525 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Тут так гарно. Дуже дякую тобі за організацію. 526 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Мінді дуже засмутилася, отримавши новини, 527 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 тож я подумав, що святкування може її звеселити. 528 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 Я думаю, ми обоє просто бажаємо їй щастя. 529 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Знаєш, ти їй дуже подобаєшся. 530 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 І я знаю, що я тобі навряд чи зараз подобаюсь, 531 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 але я справді сподіваюся, що ми зможемо помиритися 532 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 заради Мінді. 533 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 Тобі дуже легко це казати. 534 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Ти не була публічно осоромлена перед усією своєю родиною. 535 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 Ти хоч уявляєш, як це відчувалося? 536 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Ні. Не уявляю. 537 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 І мені справді шкода. 538 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Слухай, ти, схоже, ще не готовий говорити про це, 539 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 і я не хочу сварок сьогодні, 540 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 тож можеш просто посадити мене якнайдалі від себе. 541 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 Бонсуар, любий. Чи ви поводитеся чемно? 542 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Так, я саме казала йому… 543 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 На жаль, Емілі казала, що не може залишитися. 544 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 О, ні, що сталося? 545 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Ні. Мені дуже жаль. 546 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 Я збиралася сказати тобі. В Алфі бізнес-вечеря. 547 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 І оскільки це «Мезон Лаво», то і в мене теж. 548 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Так, і він переплутав дати, тож ми вже запізнюємося. 549 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 -Тож вибач. -Ні, я розумію. Робота важлива. 550 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 Так. Але ми незабаром відсвяткуємо, так? Я пригощаю? 551 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Так, звісно. 552 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 -Нам, мабуть, варто зайняти свої місця. -Так. 553 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Гарного вечора, добре? 554 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 Добре, давай. Я… 555 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Що відбувається? 556 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Ніколя має право злитися на мене, 557 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 але я не можу повірити, що він би пожертвував вечіркою Мінді. 558 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 Йому пощастило, що не опинився в смітнику за рестораном. 559 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Ти бився б із ним через мене? 560 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Я б усе зробив для тебе. 561 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 Ну, майже все. 562 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Ти досі засмучена, що я не сказав про нас моїй родині. 563 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Я не засмучена. Я просто… 564 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Я просто хочу зрозуміти. 565 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 Чого ти боїшся? 566 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Добре. 567 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 Остання дівчина, яку я познайомив із сім'єю, 568 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 сказала, що ми рухаємося зашвидко, і порвала зі мною. 569 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 Та, що перед нею, 570 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 сказала, що кохає мене, 571 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 але не впевнена, чи я її суджений. 572 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 -А та, що перед цією… -Добре, вибач. 573 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Щоразу, коли думаю, що я в справжніх стосунках 574 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 і розказую сім'ї, 575 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 усе раптом змінюється. 576 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 І це завжди несподіванка. 577 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Тобі це знайомо? 578 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 Так. 579 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Знайомо. 580 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 Мій останній хлопець 581 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 у Чикаго, ми були разом усе життя. 582 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Я думала, що ми одружимося, 583 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 що тепер здається божевіллям. 584 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Він навіть не міг прилетіти, щоб провідати мене. 585 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 Це, мабуть, було жахливо. 586 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Так, я була спустошена. 587 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 Думаю, я нікому не призналася наскільки. 588 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 Я поринула в роботу, щоб забути про це. 589 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Але тоді, коли ти переїхав до Парижа, 590 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 щоб дати нам шанс… 591 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 Я переїхав заради роботи. 592 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 І заради тебе. 593 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Коли ти це зробив… 594 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 Я це дуже ціную. 595 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Нарешті хлопець, що підтримав мене. 596 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Тож я не намагаюся тиснути на тебе. 597 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 Я хочу, щоб ти сказав сім'ї, коли будеш готовий. 598 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Але тобі доведеться рано чи пізно, бо я нікуди не піду. 599 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Я готовий. Давай наберемо маму в FaceTime. 600 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 -Що? -Чи просто подзвонимо? 601 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Я не мала на увазі зараз, бо вона, мабуть, спить. 602 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 -Справедливо. -Так. 603 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Тоді, можливо, нам варто оформити Інстаграм-стосунки. 604 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 Це ще актуально? Люди так роблять? 605 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Насправді… 606 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Думаю, в мене є краща ідея. 607 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Мабуть, тепер про нас знатиме цілий світ. 608 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 Це, насправді, трохи страшніше, ніж я очікувала. 609 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 Мені теж страшно. 610 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Але це того варте. 611 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 Переклад субтитрів: Роман Захарчук