1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ["Qu'est-ce que tu fous ?" par The Vrooming Crew & Dolores] 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 ♪ Tu ne m'écoutes pas mais je persiste ♪ 3 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 ♪ C'est toujours moi La dernière sur ta liste ♪ 4 00:00:16,641 --> 00:00:20,270 ♪ Pas un regard, pas un mot doux ♪ 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Alfie ! 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 Cooper ! 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 - [Emily] Ah ! - Oh… 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,192 [gros bisou] 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 - Bonjour, monsieur. - Que faites-vous ici ? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 [anglais] Je te manquais et je ne voulais pas que tu attendes. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 Tu penses toujours à mes sentiments. 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 Alors, maman a passé un bon anniversaire ? 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Oui, très bon. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Tu aurais pu m'appeler en visio. 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 J'aurais pu lui souhaiter un bon anniversaire. 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Je ne veux pas que tu les rencontres comme ça. 17 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 Tu leur as parlé de moi ? T'as dit quoi ? 18 00:00:50,508 --> 00:00:52,302 [français] Oh, juste que… 19 00:00:53,094 --> 00:00:54,846 [anglais] Tu sais… Euh… 20 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 Tu ne leur as pas parlé de moi, c'est ça ? 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 Pas encore, mais c'est normal pour moi. 22 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 Je ne parle pas immédiatement de mes relations avec ma famille. 23 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 J'en ai souffert, parfois. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Quoi ? Tu n'as pas confiance en moi ? 25 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Emily, je te promets que ce n'est pas toi, le problème. 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 C'est moi. 27 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Écoute, j'ai rendez-vous chez Antoine. 28 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 On en parlera plus tard ? 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 Oui, on en reparlera, c'est clair. 30 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Je peux t'embrasser ? 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Et ne devenons pas un de ces couples 32 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 qui passent leur temps à analyser leur relation, plutôt qu'à la vivre. 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,387 Oh, non. Je déteste ces gens-là. Trop énervants. 34 00:01:37,180 --> 00:01:38,014 [baiser] 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 [chanson française enjouée] 36 00:01:39,599 --> 00:01:44,771 ♪ Encore, une semaine passée sans accroc ♪ 37 00:01:44,854 --> 00:01:49,859 ♪ Sous mon soleil, rien de nouveau ♪ 38 00:01:49,943 --> 00:01:51,402 [des enfants jouent] 39 00:01:53,738 --> 00:01:55,740 [musique pensive] 40 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 [il inspire fortement] 41 00:02:41,244 --> 00:02:43,705 Il faut que j'y aille sinon je vais rater mon vol. 42 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 Mais tu viens juste d'arriver, Laurent. 43 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 On organise deux événements au club cette semaine. Viens. 44 00:02:53,298 --> 00:02:54,757 - Hmm ? - [elle soupire] 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Ça promet d'être spectaculaire. 46 00:02:57,719 --> 00:03:01,973 J'ai une boîte à gérer, moi, tu sais ? En plus, c'est pas simple à ce moment. 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 Moi aussi, j'ai du boulot. 48 00:03:06,269 --> 00:03:09,606 J'ai des places pour l'opéra. Tu pourrais venir avec moi. Hmm ? 49 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Tu sais pourquoi ça marche aussi bien entre toi et moi ? 50 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 Parce qu'on est libres de faire ce qu'on veut. À tout moment. 51 00:03:22,076 --> 00:03:24,913 T'es pas obligée de venir avec moi à Saint-Tropez. 52 00:03:24,996 --> 00:03:28,208 Non. Et t'es pas obligé de venir à l'opéra. Je sais. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,043 [il rit] Exactement. 54 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 [elle soupire] 55 00:03:32,962 --> 00:03:35,798 Faut profiter de la vie. À chaque instant. 56 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 Elle est courte. 57 00:03:41,721 --> 00:03:44,557 - Vas-y, tu vas rater ton avion. Vas-y. - [il grogne] 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 - Allez, vas-y. Dépêche. - [petit rire] 59 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Allez. 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 ["French Boy" par Moodoïd & Say Lou Lou] 61 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Faut faire monter en gamme le restau. 62 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 C'est-à-dire ? Comment ? 63 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 En plaçant la barre plus haut, y compris pour les desserts. 64 00:04:03,743 --> 00:04:06,704 - Il me faut un chef pâtissier. - Tes desserts sont… excellent. 65 00:04:07,288 --> 00:04:08,373 Non, pas assez bons. 66 00:04:08,957 --> 00:04:12,293 - Un chef pâtissier coûte cher. - C'est le prix pour une étoile Michelin. 67 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Le Michelin ? Rien que ça ? Tu rêves, dis-moi ? 68 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 Oui. J'aime voir toujours plus loin. 69 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Le restaurant a déjà une belle renommée. 70 00:04:19,509 --> 00:04:22,887 Je veux qu'il entre dans la cour des grands. Et aussi, euh… 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 il me faut une augmentation. 72 00:04:25,890 --> 00:04:30,561 Attends. On commence à peine à rentrer dans nos frais. C'est pas le moment. 73 00:04:31,354 --> 00:04:34,691 Un autre restau m'a fait une offre. Meilleure paye, plus d'opportunités. 74 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 Tu ferais marche arrière, voyons. Tu as déjà ton restau. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Ton restau. Il porte le nom de ta boîte, pas le mien. 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,534 [anglais] Je vais voir les chiffres et je vous tiens au courant. 77 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 Bon… Mais je ne te promets rien du tout. 78 00:04:53,376 --> 00:04:54,627 Excusez-moi. 79 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 [anglais] Merci pour le cadeau ! 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 [anglais] Désolé. Merci de ton aide. 81 00:05:03,845 --> 00:05:07,515 Pas de problème. Vu que le patron est parti… 82 00:05:07,598 --> 00:05:10,768 Tu m'expliques d'où ça sort ? 83 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Ça reste entre nous ? 84 00:05:14,022 --> 00:05:15,648 Oui, bien sûr. 85 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 [musique rythmée] 86 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 On adore ce que vous faites 87 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 et on a hâte de voir ce que vous allez faire avec AMI. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Oui, et on est fans de votre marque. 89 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 [Julien] Oui ! 90 00:05:30,997 --> 00:05:35,460 On veut souligner l'aspect romantique d'AMI Paris et de sa ville. 91 00:05:35,543 --> 00:05:38,921 La campagne fêtera donc l'amour en mode parisien. 92 00:05:39,005 --> 00:05:44,385 Et le point d'orgue sera une demande en mariage sur le compte Instagram d'AMI. 93 00:05:44,469 --> 00:05:47,847 Ça a l'air fantastique et tellement romantique. 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Comment va-t-on trouver le couple ? 95 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Quels que soient vos délais, nous nous adapterons. 96 00:05:52,352 --> 00:05:53,644 Oui, bien sûr, mais… 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,023 nous devons aussi les valider, s'ils représentent votre marque. 98 00:05:57,106 --> 00:05:59,984 Oui. On doit s'assurer qu'ils sont sur la même vibe. 99 00:06:00,068 --> 00:06:03,404 Parce qu'une peut être à 100 % et l'autre, cacher sa relation. 100 00:06:03,488 --> 00:06:05,531 [musique pesante] 101 00:06:06,115 --> 00:06:09,827 C'est important pour être sûr que la campaign ne soit pas un échec. 102 00:06:09,911 --> 00:06:12,163 [la musique s'alourdit encore plus] 103 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Mais aucun risque ! Je vous assure. 104 00:06:14,791 --> 00:06:18,878 On va trouver le couple parfait et tout faire pour avoir un gros success. 105 00:06:20,880 --> 00:06:22,924 [musique enjouée] 106 00:06:23,424 --> 00:06:27,804 Alfie n'a pas parlé de nous à sa famille. Il ne sait pas s'il a confiance en moi. 107 00:06:27,887 --> 00:06:31,182 Sans vouloir te vexer, tu lui as fait un coup oui, un coup non. 108 00:06:31,265 --> 00:06:32,683 Au début, plus maintenant. 109 00:06:32,767 --> 00:06:36,521 La confiance demande du temps. Alors, relax et sois patiente. 110 00:06:36,604 --> 00:06:40,691 Tu as raison. Je déteste ça, mais tu as raison. 111 00:06:40,775 --> 00:06:43,319 Alors ? Comment ça va avec Nicolas ? 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Il vient toujours tous les soirs te voir chanter ? 113 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 Demain, ce sera fini. 114 00:06:49,242 --> 00:06:50,618 Ils mettent fin à mon contrat. 115 00:06:50,701 --> 00:06:52,203 What ? Que s'est-il passé ? 116 00:06:52,286 --> 00:06:55,081 Ils lancent une nouvelle revue, genre Crazy Horse. 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 Complètement nue ! 118 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 OK ! 119 00:06:58,334 --> 00:07:01,879 Je suis déjà trop à nu sur scène, alors j'ai dit sans moi ! 120 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 Oh, c'est affreux ! 121 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 Et tu m'as laissé parler d'Alfie ! Pourquoi tu me l'as pas dit ? 122 00:07:06,968 --> 00:07:10,388 Pas grave. Ça va, je t'assure. Je l'ai appris qu'hier et, euh… 123 00:07:10,888 --> 00:07:12,849 ça va, j'ai digéré ça avec Nicolas. 124 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Il a vraiment été génial. 125 00:07:17,520 --> 00:07:22,066 Maintenant qu'Alfie est revenu, on peut aller boire un verre tous les quatre… 126 00:07:22,150 --> 00:07:26,571 Si ça tente Nicolas. Il ne veut peut-être pas me voir après le scandale Cadault. 127 00:07:26,654 --> 00:07:29,866 C'est vrai que tu lui as plutôt fait un sale coup l'autre soir. 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 Et à moi aussi. 129 00:07:32,994 --> 00:07:34,078 Emily, 130 00:07:34,162 --> 00:07:40,168 tu m'as vraiment mise dans une situation très délicate parce que ma meilleure amie 131 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 a humilié mon petit ami devant son père. 132 00:07:43,045 --> 00:07:45,548 Et même si je prends toujours ta défense, 133 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 j'ai l'impression que tu as choisi le travail au lieu de moi. 134 00:07:48,843 --> 00:07:53,598 Je comprends. Je suis vraiment désolée. Et tu as totalement raison. 135 00:07:53,681 --> 00:07:59,103 J'aurais dû te prévenir, mais tout est parti hors de contrôle si vite… 136 00:07:59,187 --> 00:08:01,439 Nicolas m'organise une fête demain soir, 137 00:08:01,522 --> 00:08:04,025 après mon chant du cygne, alors… 138 00:08:04,108 --> 00:08:06,360 Si tu viens, on fera tout pour passer l'éponge. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 Bien sûr ! Oui, je vais venir. Avec Alfie. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 Même si je suis son petit secret inavouable. 141 00:08:11,866 --> 00:08:13,868 Tant que vous faites des trucs inavouables, 142 00:08:13,951 --> 00:08:15,495 - tout ira bien. - [Emily rit] 143 00:08:15,578 --> 00:08:18,080 ["Just a Clown" par Primer] 144 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Ça va ? 145 00:08:32,553 --> 00:08:36,349 Oui et non, j'ai une place en trop pour l'opéra demain et… 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 T'as des places pour Les Noces de Figaro ? 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,895 Tu sais que c'est mon opéra préféré. 148 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 La dramaturgie. Les arias ! 149 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 Tu veux venir ? 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Mais, tu plaisantes ? Avec plaisir ! 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,947 Il faut juste que j'essaie le smoking. 152 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Je l'ai pas mis depuis l'enterrement de papa. 153 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 Mais je suis sûr qu'il va m'aller encore. 154 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 Oh, merci, hein, Sylvie. [petit rire] Merci. 155 00:08:57,828 --> 00:09:01,582 [Luc, en chantant] ♪ Delle belle turbando il riposo ♪ 156 00:09:01,666 --> 00:09:03,834 [musique yé-yé] 157 00:09:10,675 --> 00:09:14,720 [anglais] Que penses-tu de ces couples ? C'est pour une campagne. 158 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Ils veulent une demande en mariage en direct sur le Net. 159 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 Mais ça doit être une surprise pour la personne concernée. 160 00:09:21,143 --> 00:09:26,232 [anglais] OK… Mais quel est l'idiot qui voudrait s'afficher comme ça ? 161 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 Celui qui rêve de gagner un paquet de fric. 162 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Tout à fait mon genre ! 163 00:09:29,902 --> 00:09:34,448 Il y a plein d'autres lieux de coworking dans Paris mieux éclairés que mon bar. 164 00:09:34,532 --> 00:09:38,619 [français] On est venus boire un verre. Je suis juste dans un rush. 165 00:09:40,079 --> 00:09:43,749 [anglais] Emily a un client prêt à payer une fortune 166 00:09:43,833 --> 00:09:47,545 pour que quelqu'un fasse sa demande… Une campagne de mode. 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 Tu sais où elle pourrait trouver ça ? 168 00:09:52,925 --> 00:09:55,303 [anglais] Qu'est-ce qui se passe ? [français] Explique-moi. 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 C'est… C'est rien, juste un petit truc entre Camille et moi. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Je croyais que tout s'était arrangé. 171 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 Oui, ça va. Euh… 172 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 Je vais la demander en mariage. 173 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Hein ? 174 00:10:05,021 --> 00:10:06,939 Ka-ching ! 175 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 [anglais] Attends, tu savais ? 176 00:10:08,816 --> 00:10:10,401 Il me l'a dit cet aprèm. 177 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Waouh ! 178 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 - [petit rire] - [français] C'est allé si vite. Euh… 179 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 Félicitations. Je suis heureuse pour toi. 180 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 J'ai pas encore demandé. Elle ne sait pas. 181 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Oh, alors ça va être une big surprise. 182 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Une bonne surprise, espérons. 183 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Ça répond à tous vos problèmes. 184 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 Tu cherches de l'argent et tu cherches un couple spectaculaire. 185 00:10:32,840 --> 00:10:33,799 Euh… 186 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 Et bien sûr, il faudra qu'on vous sélectionne. 187 00:10:36,552 --> 00:10:40,890 Et qu'on trouve un endroit validé par AMI où filmer la demande en mariage. 188 00:10:41,849 --> 00:10:43,893 Tu es sûr d'être okay avec tout ça ? 189 00:10:44,477 --> 00:10:47,772 Pour être clair, il vaut mieux que tu sois sûr qu'elle accepte. 190 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 [anglais] Bon, j'y retourne. 191 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Penses-y, mon pote ! 192 00:10:51,275 --> 00:10:55,029 Pourquoi tu ne sautes pas sur cette occasion ? 193 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Tu ne crois pas qu'ils seraient parfaits pour la campagne ? 194 00:10:58,658 --> 00:11:02,703 Non, en fait, je trouve qu'ils seraient parfaits. C'est juste que… 195 00:11:02,787 --> 00:11:09,543 Il y a quelques jours, Gabriel m'a dit qu'il ne savait pas si ça durerait. 196 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Chaque couple passe par cette étape. 197 00:11:12,004 --> 00:11:15,383 "C'est le moment de se quitter ou de s'engager ? 198 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 "Tu t'engages ou c'est fini." 199 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Oui, je suppose. 200 00:11:20,888 --> 00:11:22,890 Je suis sûr qu'il sait ce qu'il fait. 201 00:11:38,406 --> 00:11:39,865 [soupire] 202 00:11:39,949 --> 00:11:43,327 L'IDÉE DE LA GRANDE DEMANDE EN MARIAGE, C'EST TRÈS AMÉRICAIN. 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 UNE BOÎTE TRÈS FRANÇAISE NOUS PAYE, ET POTENTIELLEMENT TOI, 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 POUR QUE CA SE FASSE ;) MAIS SÉRIEUX : AUCUNE PRESSION. 205 00:11:52,420 --> 00:11:58,217 ALORS JE VAIS DEVOIR CHERCHER DES LIEUX OÙ FAIRE ÇA… 206 00:11:58,801 --> 00:12:01,804 LIBRE DEMAIN MATIN ? 207 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ["Sur la piste de danse" par Laure Briard] 208 00:12:04,265 --> 00:12:08,144 ♪ Sur la piste de danse Je ne vois que toi ♪ 209 00:12:08,227 --> 00:12:09,895 ET MERCI :) 210 00:12:09,979 --> 00:12:10,813 BONNE NUIT 211 00:12:21,073 --> 00:12:23,617 [musique enjouée] 212 00:12:24,118 --> 00:12:26,662 [cloches d'église] 213 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 ["C'est tout" par Suzy Delair] 214 00:12:30,708 --> 00:12:34,879 On fait que repérer des lieux comme ça. Donc, tu peux tout annuler à tout moment. 215 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Pourquoi j'annulerais ? 216 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 Je ne vois aucune raison. 217 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 Anyway, ça, c'est l'option la plus photogénique. 218 00:12:40,634 --> 00:12:43,304 Un monument classique, une vue magnifique. 219 00:12:43,387 --> 00:12:47,475 Mais on devra vous filmer de là-haut pour avoir une image de toute la ville. 220 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 C'est vraiment beau ici, mais il y a beaucoup de touristes. 221 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Oui, mais c'est parce que c'est iconic. 222 00:12:53,397 --> 00:12:55,775 Et on peut organiser un contrôle de la foule. 223 00:12:55,858 --> 00:12:57,985 Mais pas trop, ça doit rester authentique. 224 00:12:58,068 --> 00:13:01,030 [une femme crie] Oui ! Oui, oui, oui, oui, oui ! 225 00:13:01,113 --> 00:13:03,115 - [baiser très expressif] - Génial ! 226 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 - [homme] On va se marier ! - [la femme répète] 227 00:13:05,618 --> 00:13:07,244 - [la femme rit] - [acclamations] 228 00:13:07,328 --> 00:13:09,830 T'es pas la première à avoir eu cette idée. 229 00:13:09,914 --> 00:13:12,833 Aucun problème. J'ai d'autres options. 230 00:13:13,501 --> 00:13:14,835 [petit rire de Gabriel] 231 00:13:15,753 --> 00:13:18,255 [Emily] Le musée de la vie romantique. 232 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 Qu'en penses-tu ? C'est plutôt cute. 233 00:13:20,466 --> 00:13:24,094 C'est très instagramable et il y a beaucoup d'art pour notre gallery girl. 234 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Oui, mais je crois qu'en matière d'art, Camille est un peu plus avant-gardiste. 235 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 Oh, tu as déjà lu du George Sand ? 236 00:13:31,560 --> 00:13:35,105 - J'ai entendu parler de lui. - Ah… C'est… C'est elle. 237 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Oh ! Euh… Bon, alors non. [petit rire] 238 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 On l'étudiait en cours. Elle était très progressive et subversive pour l'époque. 239 00:13:43,280 --> 00:13:46,700 Elle s'habillait en homme et ignorait les règles imposées aux femmes. 240 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 Oh, il y a écrit qu'elle a quitté son mari pour une rébellion romantique. 241 00:13:50,871 --> 00:13:54,708 A priori, des tas de liaisons avec des hommes. Et des femmes aussi. 242 00:13:55,918 --> 00:13:57,002 Oh… 243 00:13:57,086 --> 00:14:00,005 Oui, eh bien, c'est peut-être pas si romantique après tout. 244 00:14:00,089 --> 00:14:01,173 Pourquoi pas ? 245 00:14:01,674 --> 00:14:03,509 L'amour, c'est compliqué. 246 00:14:03,592 --> 00:14:06,846 Parfois, la passion peut faire faire des bêtises aux gens. 247 00:14:06,929 --> 00:14:10,724 Mais peut-être que c'est la mauvaise vibe pour ta demande en mariage… 248 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 Je sais pas. 249 00:14:12,726 --> 00:14:15,855 Les personnes impliquées savent ce qu'elles sont l'une pour l'autre. 250 00:14:17,857 --> 00:14:20,192 Hmm… Je vais te montrer d'autres options. 251 00:14:20,276 --> 00:14:22,695 [la chanson continue] 252 00:14:22,778 --> 00:14:25,573 ♪ Était une fille aux grands yeux bleus ♪ 253 00:14:25,656 --> 00:14:28,742 ♪ Dont les hommes étaient amoureux ♪ 254 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 Ça, c'est une de mes préférées. [petit rire] 255 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 Le mur de l'amour. 256 00:14:33,163 --> 00:14:37,668 Un calligraphist a collecté plus de 300 façons d'écrire "je t'aime". 257 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 Et il a travaillé avec un muraliste pour les graver dans des tuiles en lave. 258 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Je me demande pourquoi en lave. 259 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 Pour qu'elles durent. 260 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 C'est magnifique. Simple, mais très émouvant. Elle va adorer. 261 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 [soupire] Je peux te poser une question ? 262 00:14:57,646 --> 00:15:00,357 Il s'est passé quoi avec Camille quand elle est revenue 263 00:15:00,441 --> 00:15:03,193 pour que soudainement, tu aies envie de te marier ? 264 00:15:03,694 --> 00:15:06,989 On s'est ouvert l'un à l'autre comme on ne l'avait jamais fait. 265 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Tu te souviens de ce restaurant en Provence ? 266 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Le chef et ses enfants. 267 00:15:11,827 --> 00:15:14,830 J'ai eu l'impression de voir mon avenir 268 00:15:14,914 --> 00:15:19,043 sous mes yeux. Et je veux commencer à le construire. L'heure est venue. 269 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Et l'argent de cette campagne va me donner un coup de pouce. 270 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Well, alors, vive les fiançailles ! 271 00:15:26,675 --> 00:15:29,970 Merci… d'être une amie. 272 00:15:30,054 --> 00:15:32,306 Traveled down the road and back again. 273 00:15:33,557 --> 00:15:35,434 Les Golden Girls. 274 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 Les Golden Girls ? 275 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 - C'est pas grave. - [petit rire] 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,650 De rien… mon ami. 277 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 [musique entrainante] 278 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 Bonjour à tous ! 279 00:15:55,955 --> 00:16:00,042 - Bonjour, monsieur. - Je prendrai une entrecôte et une salade. 280 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Très drôle. 281 00:16:01,377 --> 00:16:03,963 T'as vu beaucoup de serveurs avec autant de classe ? 282 00:16:04,046 --> 00:16:06,632 Alors, déjà, ça ne te regarde pas, 283 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 et tu fais quoi avec un smoking à 10 h du matin ? 284 00:16:09,385 --> 00:16:14,223 Alors… J'accompagne Mme Grateau voir Les Noces de Figaro. 285 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Et comme j'ai pas le temps de rentrer chez moi… 286 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 Ton date de ce soir vient d'arriver. La soirée s'annonce bien. 287 00:16:20,437 --> 00:16:24,233 Bonjour, Sylvie J'ai tellement hâte d'être à ce soir. 288 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 Toi aussi, j'espère. 289 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 Oui, bien sûr. 290 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 Oh good, vous êtes là ! J'ai trouvé le couple AMI parfait. 291 00:16:33,450 --> 00:16:35,536 Gabriel demande Camille en mariage. 292 00:16:37,204 --> 00:16:41,458 Un chef super beau gosse et une beauté hypnotique du monde des arts. 293 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 Emily, t'as encore assuré ! 294 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 [agacé] Oui, elle a encore assuré ! 295 00:16:45,963 --> 00:16:49,591 Je travaille vite sur un pitch et Georges peut revenir en fin de journée. 296 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 Bien sûr. Il faut qu'on lance cette campagne le plus vite possible. 297 00:16:54,972 --> 00:16:56,015 Génial. 298 00:16:57,141 --> 00:16:58,726 Sylvie… 299 00:16:58,809 --> 00:17:00,894 On peut se parler ? 300 00:17:00,978 --> 00:17:04,690 Là, tout de suite ? Je suis débordée. On n'a qu'à déjeuner ensemble. 301 00:17:04,773 --> 00:17:06,984 Oui, ce sera mieux avec une bouteille de vin. 302 00:17:07,067 --> 00:17:10,988 Ah, ouais, génial ! On déjeune ensemble ! On va où, du coup ? 303 00:17:11,488 --> 00:17:14,283 Quoi ? Vous… 304 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 Ah, j'adore cet endroit, moi ! 305 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 On a tendance à sous-estimer la présentation. 306 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 Ouais, en parlant de sous-estimer… 307 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 Julien, s'il te plaît, calme-toi. 308 00:17:27,129 --> 00:17:30,883 Mais Emily a complètement hijacké mon client comme un petit vautour, là. 309 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Et c'est pas la première fois. 310 00:17:33,635 --> 00:17:35,471 Je comprends ton énervement… 311 00:17:35,554 --> 00:17:36,847 - Mais tu t'en fiches. - Non… 312 00:17:36,930 --> 00:17:39,433 mais quand Emily réussit, l'agence réussit. 313 00:17:39,516 --> 00:17:40,851 Exactement ! 314 00:17:40,934 --> 00:17:44,772 Elle a raison, on est une équipe ! Franchement… Tu peux me passer le pain ? 315 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Emily est une très mauvaise coéquipière. 316 00:17:47,191 --> 00:17:51,445 Une équipe ne peut pas fonctionner quand l'une des joueuses garde le ballon. 317 00:17:51,528 --> 00:17:55,074 J'ai plus d'expérience, plus d'ancienneté et merde, je parle français ! 318 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 OK, Julien. Je vais lui en parler. 319 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 On ne va pas passer le déjeuner à parler d'Emily. 320 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Combien de temps je dois supporter ça ? 321 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 Oh, non ! 322 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 OK, moi, j'ai autre chose à faire ! Hein ? 323 00:18:08,253 --> 00:18:11,090 Désolée, je suis pas là pour ça. Au revoir ! 324 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Sylvie… 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Regarde ce que tu as fait. Regarde. 326 00:18:24,186 --> 00:18:29,149 Bon, on a envisagé une augmentation, mais Alfie a une meilleure proposition. 327 00:18:29,233 --> 00:18:30,943 On t'offre des parts dans le restau. 328 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 D'accord. Concrètement, ça veut dire quoi ? 329 00:18:33,737 --> 00:18:36,824 Que tu prends ta part sur les bénéfices et que tu t'impliques plus 330 00:18:36,907 --> 00:18:39,701 dans les décisions puisqu'elles seront liées à ton salaire. 331 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 Comme engager un chef pâtissier hors de prix, par exemple. 332 00:18:43,205 --> 00:18:46,542 Si le restaurant a du succès, tu auras du succès. Et sinon… 333 00:18:46,625 --> 00:18:50,379 Il aura du success. [anglais] Tu vas te défoncer pour ça. 334 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Surtout avec ton nom sur la porte. 335 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 C'est vrai ? 336 00:18:55,551 --> 00:18:57,052 Je peux rebaptiser le restau ? 337 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Ça va devenir ton restaurant. Et je serai ton associé silencieux. 338 00:19:00,806 --> 00:19:03,433 [petit rire] Toi, rester silencieux ? 339 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 [Alfie et Antoine rient] 340 00:19:05,394 --> 00:19:06,478 Plus ou moins. 341 00:19:07,146 --> 00:19:08,647 Alors, qu'en penses-tu ? 342 00:19:08,730 --> 00:19:12,109 Tu peux soit parier sur toi-même, soit accepter l'autre offre. 343 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 [français] Alors, marché conclu ? 344 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 Marché conclu. 345 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Merci, Antoine. 346 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 On retourne au bureau et on t'envoie les papiers au plus vite. 347 00:19:29,585 --> 00:19:30,544 [anglais] J'arrive. 348 00:19:32,838 --> 00:19:35,299 Eh ben, dis donc, ton propre restaurant. 349 00:19:36,049 --> 00:19:37,968 Tu vas devoir refuser l'autre offre. 350 00:19:39,428 --> 00:19:41,680 [anglais] Oui… C'était… 351 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Du pipeau pour pouvoir négocier ? 352 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Comment t'as su ? 353 00:19:45,142 --> 00:19:47,853 [français] Je te connais. T'es mon pote. Come on ! 354 00:19:49,855 --> 00:19:53,984 - [anglais] J'arrive pas à le croire ! - Oh, que si. Mets-toi au boulot. 355 00:19:55,652 --> 00:19:57,070 [français] Au revoir, chef. 356 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 ['Le Tuto" par Miel de Montagne & Jacques] 357 00:20:04,536 --> 00:20:09,041 ♪ Ce serait le four de ma vie S'il fallait le refaire bientôt ♪ 358 00:20:12,669 --> 00:20:15,672 ♪ Miel, j'ai besoin que tu m'expliques ♪ 359 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 ♪ J'ai besoin d'un tuto Comment tu fais ? ♪ 360 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 C'est pas vrai, mais c'est incroyable. 361 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Oui, je sais. J'ai du mal à réaliser encore. 362 00:20:30,646 --> 00:20:33,523 Ben, moi non. Tu travailles pour ça depuis si longtemps. 363 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 C'est là où on a eu notre premier rendez-vous. 364 00:20:45,953 --> 00:20:48,622 Tu te souviens ? Tu venais de trouver un taf en cuisine. 365 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 - Ah, ce mauvais boulot dans le 11e… - Hmm mm… 366 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 … avec ce connard de chef, tu te souviens ? 367 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 - Pire job de la Terre. - Mais t'étais motivé. 368 00:20:56,630 --> 00:21:00,801 - T'étais… un rêveur. - Je me souviens que tu m'intimidais. 369 00:21:01,760 --> 00:21:04,388 Moi ? Mais pourquoi ? 370 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Tu connaissais toutes les œuvres du musée… 371 00:21:07,975 --> 00:21:09,851 Non, c'est toi qui connaissais rien. 372 00:21:09,935 --> 00:21:11,228 [les deux rient] 373 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Tu connais autant que moi maintenant. 374 00:21:15,691 --> 00:21:17,693 ["Sleep, sleep" par Painted Pale] 375 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 [Camille rit] 376 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Qu'est-ce qu'il y a ? 377 00:21:50,934 --> 00:21:51,893 Camille… 378 00:21:55,522 --> 00:21:58,984 La première fois qu'on est venus ici, j'avais des rêves plein la tête. 379 00:22:00,360 --> 00:22:02,362 Depuis, ils ont pas cessé de grandir. 380 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 Aujourd'hui, je m'imagine pas les vivre sans toi. 381 00:22:08,243 --> 00:22:09,578 Moi non plus. 382 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 On se marie ? 383 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 [rit] Tu m'enlèves les mots de la bouche. 384 00:22:19,046 --> 00:22:20,339 Je prends ça pour un oui. 385 00:22:32,726 --> 00:22:33,977 [ils rient] 386 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Merci d'être repassé nous voir aussi vite. 387 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 On est tous ravis de vous montrer le couple qu'on a trouvé. 388 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 Ah, très chic, ils sont fabuleux. 389 00:22:57,542 --> 00:23:01,088 Oh, en fait, c'est le fiancé qui m'appelle. 390 00:23:01,171 --> 00:23:03,256 Mais, euh, je vais répondre à côté. 391 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Hey, alors ? Tout va bien ? 392 00:23:08,220 --> 00:23:11,056 Grande nouvelle, Camille et moi on vient de se fiancer ! 393 00:23:11,139 --> 00:23:13,225 What ? Quoi ? Comment ça ? 394 00:23:13,308 --> 00:23:15,852 Ben, elle m'a demandé en mariage et j'ai dit oui. 395 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Désolé, j'espère que ça te posera pas de problèmes. 396 00:23:19,147 --> 00:23:21,358 Non, non, non. Sois pas désolé. Euh… 397 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 Je suis très contente pour toi. 398 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 Mais je suis avec le client, je dois y aller. 399 00:23:25,946 --> 00:23:27,072 D'accord. Bisous ! 400 00:23:28,323 --> 00:23:33,912 Le mur des "Je t'aime" est un petit bijou secret au cœur de Paris. Comme votre logo. 401 00:23:33,995 --> 00:23:36,998 Très subtilement caché, sauf pour ceux qui savent. 402 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 Oui. Pour voir que c'est un papillon, il faut être un initié très chic. 403 00:23:41,753 --> 00:23:43,004 C'est pas un papillon. 404 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Ah bon ? 405 00:23:44,923 --> 00:23:47,676 Oh, je le vois maintenant. Non, c'est un balloon ! 406 00:23:47,759 --> 00:23:49,594 Enfin bref, comme je vous le disais… 407 00:23:49,678 --> 00:23:51,847 Je peux t'interrompre ? Au sujet du couple… 408 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 J'ai pas le choix, de toute façon. 409 00:23:54,599 --> 00:23:58,353 En fait, ils sont tellement amoureux qu'ils n'ont pas pu attendre… 410 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 Ils se sont fiancés ! 411 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 - Quoi ? - Ils ont renoncé au pognon ? 412 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 Si on est amoureux, l'argent n'a pas d'importance. 413 00:24:06,153 --> 00:24:10,824 Et je me demande si cette idée de demande en direct est si romantique que ça. 414 00:24:10,907 --> 00:24:14,786 On essaye de manufacturer un moment qui est supposé venir du cœur. 415 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Pas faux, oui. 416 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 Alors, je propose une direction différente. 417 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Je peux te parler en privé ? 418 00:24:21,751 --> 00:24:23,545 Je serais curieux de l'entendre. 419 00:24:23,628 --> 00:24:24,921 Et moi donc ! 420 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Oh… Okay, well… 421 00:24:27,507 --> 00:24:29,176 On mettra votre marque au centre. 422 00:24:29,259 --> 00:24:33,722 Comme votre logo ressemble à un balloon. Alors si on prenait un hot air balloon, 423 00:24:33,805 --> 00:24:36,433 ou plusieurs, qui flottent au-dessus de la campagne 424 00:24:36,516 --> 00:24:38,602 avec des couples dans chaque balloon. 425 00:24:38,685 --> 00:24:41,021 Ce serait so gorgeous et dreamy ! 426 00:24:41,104 --> 00:24:43,773 Il y a de l'amour dans l'air ! 427 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Ça, c'est une bonne tagline ! 428 00:24:46,359 --> 00:24:47,444 Ouais, j'adore ! 429 00:24:47,527 --> 00:24:48,945 Comment on s'organise ? 430 00:24:49,529 --> 00:24:53,158 On va devoir régler tous les détails très vite. Vraiment très, très vite. 431 00:24:53,867 --> 00:24:55,619 Mais on va pouvoir s'organiser. 432 00:24:55,702 --> 00:24:57,037 [George] Fantastique ! 433 00:24:57,621 --> 00:25:00,123 - [George] On fait ça où ? - [murmure] Super tagline ! 434 00:25:00,207 --> 00:25:02,417 - [Sylvie] J'ai une idée… - [George] Où ça ? 435 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 [Sylvie] Je cherche le nom. 436 00:25:03,960 --> 00:25:06,838 - [George] Ce sera super. - [Emily] J'en suis sûre ! Oui ! 437 00:25:06,922 --> 00:25:10,550 - [les voix s'estompent] - [musique triste] 438 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 [musique de suspense] 439 00:25:23,855 --> 00:25:25,774 - Luc. - Moi ? Hein ? 440 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 Qu'est-ce que tu as ? 441 00:25:27,984 --> 00:25:31,863 Tu sais, j'ai fait tremper la chemise depuis le déjeuner 442 00:25:31,947 --> 00:25:33,949 et je trouve qu'il y a un vrai mieux. 443 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 Non, mais c'est pas suffisant. 444 00:25:35,617 --> 00:25:40,372 Évidemment. Attends, j'ai bien vu. Ce que je vais faire à la fin du boulot, 445 00:25:40,455 --> 00:25:43,959 je prends le vélo, et alors, je te promets… Je serai un peu en sueur… 446 00:25:44,042 --> 00:25:46,336 Je suis pas quelqu'un qui transpire beaucoup… 447 00:25:46,419 --> 00:25:49,256 Et je suis prêt à souffrir pour l'art lyrique. 448 00:25:49,339 --> 00:25:53,969 Luc ! On a eu une journée très fatigante, très stressante… 449 00:25:54,928 --> 00:25:57,806 Je ne vais pas pouvoir y arriver. Je ne vais pas y aller. 450 00:25:58,390 --> 00:25:59,558 Oh, non ! 451 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 Je me faisais une telle joie d'aller à l'opéra. 452 00:26:05,522 --> 00:26:08,149 - Moi aussi, Luc. Moi aussi. - Franchement, c'est… 453 00:26:08,233 --> 00:26:09,442 - Luc… - Quoi ? [soupire] 454 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Je dois répondre. Tu peux sortir ? 455 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 [il gémit] 456 00:26:14,030 --> 00:26:17,701 - Maman, tout va bien ? - Bien sûr, ma chérie. 457 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 J'appelle pour savoir si tout va bien pour toi. 458 00:26:20,328 --> 00:26:23,123 Les jours comme aujourd'hui sont parfois difficiles. 459 00:26:23,623 --> 00:26:27,002 - Pourquoi ? Il y a quoi aujourd'hui ? - Ne mens pas à ta mère. 460 00:26:27,836 --> 00:26:31,089 Les anniversaires de mariage, c'est toujours compliqué. 461 00:26:31,172 --> 00:26:34,634 Surtout lorsque le mariage en question est pas couronné de succès. 462 00:26:34,718 --> 00:26:40,015 Laurent et moi, on est encore mariés et on se voit beaucoup en ce moment. 463 00:26:40,599 --> 00:26:41,766 Magnifique… 464 00:26:42,267 --> 00:26:43,977 Vous prévoyez quoi pour ce soir ? 465 00:26:44,060 --> 00:26:46,062 Ce soir, il est au club à Saint-Tropez. 466 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 Pour votre anniversaire de mariage ? 467 00:26:49,608 --> 00:26:51,526 [petit rire] Et tu acceptes ça ? 468 00:26:51,610 --> 00:26:53,653 Mais, maman, je vais à l'opéra ce soir. 469 00:26:53,737 --> 00:26:56,990 Ah, mince, alors, j'aurais bien aimé y aller avec toi. 470 00:26:57,073 --> 00:27:01,494 Mmm… Merci, maman. Merci d'avoir appelé, je t'embrasse très, très fort. [bisous] 471 00:27:02,329 --> 00:27:03,288 Au revoir. 472 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 [long soupir] 473 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 ["Les Noces de Figaro" de Mozart] 474 00:27:30,357 --> 00:27:31,566 - Bonsoir. - Bonsoir. 475 00:27:31,650 --> 00:27:35,236 Je fais partie du cercle des mécènes et mon invité ne pourra pas venir. 476 00:27:35,320 --> 00:27:38,031 - Vous croyez que quelqu'un pourra… - Désolée. 477 00:27:38,114 --> 00:27:40,575 Il est trop tard pour que quelqu'un en bénéficie. 478 00:27:40,659 --> 00:27:42,577 Vous êtes sûre de ça ? 479 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Qu'est-ce que tu fais là ? 480 00:27:48,124 --> 00:27:50,126 Tu croyais que j'avais oublié la date ? 481 00:27:50,210 --> 00:27:51,628 Mmm… Oui, oui. 482 00:27:54,589 --> 00:27:58,885 C'est vrai. [rit] Mais dès que je me suis souvenu, j'ai sauté dans un avion. 483 00:28:01,429 --> 00:28:04,265 Je veux pas te forcer à faire un truc que tu veux pas faire. 484 00:28:04,349 --> 00:28:06,226 Et je te remercie pour ça. 485 00:28:06,976 --> 00:28:09,896 Je veux qu'on fête notre anniversaire de mariage ensemble. 486 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 [guichetière] Mademoiselle ? 487 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 [murmure] Oui. Ben, du coup… 488 00:28:17,529 --> 00:28:19,364 - [soupire] - Bonne soirée. 489 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 [Sylvie] Merci. 490 00:28:23,159 --> 00:28:24,369 - Bonsoir. - Bonsoir. 491 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 [l'opéra reprend] 492 00:28:32,335 --> 00:28:33,586 [Sylvie rit] 493 00:28:42,345 --> 00:28:43,930 [musique techno] 494 00:28:48,643 --> 00:28:50,937 [scène en anglais] Tu as déchiré ! 495 00:28:51,020 --> 00:28:53,815 - T'as gardé le meilleur pour la fin. - Merci. 496 00:28:53,898 --> 00:28:56,401 Je voulais qu'ils se souviennent de ce qu'ils perdent. 497 00:28:56,484 --> 00:29:00,989 Mindy ! Oh ! Ciao ! [français] Tu as été fantastique ! 498 00:29:01,072 --> 00:29:03,074 Oh, grazie mille ! 499 00:29:03,158 --> 00:29:04,409 - Ciao ! - Ciao ! 500 00:29:05,118 --> 00:29:07,120 - [rit] J'ignore qui c'est. - [ils rient] 501 00:29:07,203 --> 00:29:09,205 Ils laissent rentrer n'importe qui. 502 00:29:09,289 --> 00:29:13,168 Oh, rendez-moi service. Si on me demande de vous présenter, 503 00:29:13,668 --> 00:29:14,919 demandez leur nom. 504 00:29:15,003 --> 00:29:16,671 - Oh, pas de souci. - Merci. 505 00:29:16,755 --> 00:29:21,801 Je devrais aller saluer la Miss Univers derrière moi. On se voit plus tard. 506 00:29:21,885 --> 00:29:24,095 - Bonne soirée. - À plus. 507 00:29:24,179 --> 00:29:28,099 Oh, tu veux bien aller me chercher un verre de rosé ? 508 00:29:28,183 --> 00:29:29,350 Oui, bien sûr. 509 00:29:31,478 --> 00:29:32,854 [en français] Nicolas. 510 00:29:33,438 --> 00:29:34,272 Salut. 511 00:29:34,773 --> 00:29:36,733 Emily, bonsoir. 512 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 Cette fête est so nice. Merci beaucoup pour l'avoir organisée. 513 00:29:40,779 --> 00:29:43,406 Mindy était triste quand elle a appris la nouvelle, 514 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 je me suis dit qu'une fête lui remonterait le moral. 515 00:29:45,658 --> 00:29:49,037 On veut vraiment qu'elle soit la plus heureuse possible. 516 00:29:49,829 --> 00:29:55,794 Elle t'aime beaucoup et tu dois probablement pas m'apprécier en ce moment, 517 00:29:55,877 --> 00:30:01,049 mais j'espère qu'on pourra dépasser ça. Pour Mindy. 518 00:30:01,132 --> 00:30:03,510 C'est facile à dire pour toi. 519 00:30:03,593 --> 00:30:07,222 Tu n'as pas été publiquement humiliée devant toute ta famille. 520 00:30:08,014 --> 00:30:10,308 As-tu une idée de ce qu'on peut ressentir ? 521 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Non. Euh… Aucune, non. 522 00:30:14,813 --> 00:30:17,607 Et, euh… Je suis vraiment désolée. 523 00:30:19,234 --> 00:30:23,154 Tu n'as pas l'air prêt à en parler ce soir et je ne veux pas que ça empire, 524 00:30:23,238 --> 00:30:25,949 alors tu peux m'asseoir aussi loin de toi que possible. 525 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Bonsoir, bébé ! 526 00:30:28,034 --> 00:30:29,744 Tout le monde est bien gentil ? 527 00:30:29,828 --> 00:30:32,914 Euh… oui. J'étais juste en train de lui dire combien… 528 00:30:32,997 --> 00:30:35,750 Oui, Emily me disait qu'elle ne peut pas rester. 529 00:30:36,459 --> 00:30:37,794 Oh non, pourquoi ? 530 00:30:38,837 --> 00:30:39,921 Euh… 531 00:30:43,174 --> 00:30:45,385 Oh non, pardon, désolée, euh… 532 00:30:46,010 --> 00:30:50,014 j'allais te le dire mais… Well, Alfie a un business dinner et, euh… 533 00:30:50,765 --> 00:30:53,393 et comme c'est avec la Maison Lavaux, j'y vais aussi. 534 00:30:54,394 --> 00:30:58,106 Oui. Et il s'est trompé dans la date, alors on est déjà en retard, alors… 535 00:30:59,190 --> 00:31:00,108 Je suis désolée. 536 00:31:00,191 --> 00:31:02,360 Je comprends. Le travail, c'est important. 537 00:31:02,986 --> 00:31:05,530 Oui, mais on refêtera ça et c'est moi qui invite. 538 00:31:05,613 --> 00:31:07,240 Oui, bien sûr, quand tu veux. 539 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 - On devrait se mettre à table, non ? - Oui. 540 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 Bonne soirée, alors. Bye. 541 00:31:12,537 --> 00:31:13,913 Euh… OK, come on. 542 00:31:13,997 --> 00:31:14,873 [Mindy] Bye. 543 00:31:16,040 --> 00:31:18,042 [anglais] Qu'est-ce qui se passe ? 544 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 [musique triste] 545 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 [brouhaha] 546 00:31:27,427 --> 00:31:28,636 [scène en anglais] 547 00:31:28,720 --> 00:31:33,558 Nicolas a des raisons de m'en vouloir, mais de là à gâcher la soirée de Mindy… 548 00:31:33,641 --> 00:31:36,185 Je lui aurais bien dit ma façon de penser. 549 00:31:36,269 --> 00:31:38,771 - Tu m'aurais défendue ? - Je ferais tout pour toi. 550 00:31:38,855 --> 00:31:41,524 Presque tout… 551 00:31:42,191 --> 00:31:47,196 Tu es toujours fâchée que je n'aie pas parlé de toi à ma famille. 552 00:31:47,280 --> 00:31:48,990 Je ne suis pas fâchée, mais… 553 00:31:49,073 --> 00:31:52,410 J'aimerais comprendre. De quoi as-tu si peur ? 554 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Bien. 555 00:31:56,039 --> 00:32:00,209 La dernière fille que j'ai présentée à ma famille a dit qu'on allait trop vite 556 00:32:00,293 --> 00:32:01,127 et a rompu. 557 00:32:01,920 --> 00:32:07,300 Celle d'avant… m'a dit qu'elle m'aimait… mais n'était pas sûre que je sois le bon. 558 00:32:08,885 --> 00:32:12,388 - Et celle d'avant… - OK, je suis désolée. 559 00:32:12,472 --> 00:32:16,309 À chaque fois que je suis bien en couple et que j'en parle à ma famille, 560 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 tout s'écroule. 561 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 Et je tombe toujours des nues. 562 00:32:22,357 --> 00:32:24,984 - Tu sais ce que c'est ? - Oui… 563 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 Je sais. 564 00:32:28,112 --> 00:32:32,700 Mon dernier petit copain, à Chicago, on était ensemble depuis toujours. 565 00:32:33,201 --> 00:32:37,413 Je pensais même qu'on allait se marier, ce qui paraît dingue, maintenant. 566 00:32:37,497 --> 00:32:39,791 Il n'est jamais venu me rendre visite ici. 567 00:32:40,583 --> 00:32:41,501 Ça a dû être dur. 568 00:32:42,961 --> 00:32:46,381 Oui. Oui, c'était horrible. 569 00:32:46,464 --> 00:32:49,759 Plus que je n'ai osé l'admettre. 570 00:32:49,842 --> 00:32:52,011 J'ai bossé comme une dingue pour oublier. 571 00:32:53,638 --> 00:32:57,558 Mais quand tu as emménagé à Paris pour nous… 572 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 C'était pour le boulot… 573 00:33:01,396 --> 00:33:02,522 Et pour toi. 574 00:33:03,523 --> 00:33:05,191 - [il rit] - Quand tu as fait ça… 575 00:33:06,150 --> 00:33:09,320 ça m'a touché. Enfin, un mec sur qui je peux compter. 576 00:33:10,154 --> 00:33:13,658 Alors… Je ne veux pas te mettre la pression, je… 577 00:33:14,242 --> 00:33:16,285 Parle à ta famille quand tu seras prêt. 578 00:33:16,369 --> 00:33:20,415 Mais il le faudra bien, parce que je ne compte pas te quitter. 579 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 Je suis prêt. On appelle ma mère en visio ? 580 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 - Quoi ? - Ou un simple appel. 581 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Pas maintenant, elle doit dormir. 582 00:33:31,801 --> 00:33:33,011 - Bien vu. - Oui. 583 00:33:33,094 --> 00:33:36,973 Alors, officialisons ça sur Instagram. 584 00:33:37,056 --> 00:33:41,102 - Enfin, si ça se fait toujours… - [elle rit] 585 00:33:41,185 --> 00:33:42,020 Hmm… 586 00:33:44,522 --> 00:33:48,317 En fait… je crois que j'ai une meilleure idée. 587 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 ["L'amour est dans l'air" par Laurent Rossi] 588 00:33:52,488 --> 00:33:56,284 ♪ Sur la terre et dans l'espace ♪ 589 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 Le monde entier sera au courant maintenant. 590 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 [elle rit] 591 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 [Emily a un petit cri de stupeur] C'est plus flippant que je ne le pensais. 592 00:34:04,000 --> 00:34:07,462 Je flippe aussi, mais ça en vaut la peine. 593 00:34:12,216 --> 00:34:14,844 ["Love is in the air" par John Paul Young]