1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
["Qu'est-ce que tu fous ?"
par The Vrooming Crew & Dolores]
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
♪ Tu ne m'écoutes pas mais je persiste ♪
3
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
♪ C'est toujours moi
La dernière sur ta liste ♪
4
00:00:16,641 --> 00:00:20,270
♪ Pas un regard, pas un mot doux ♪
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Alfie !
6
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
Cooper !
7
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
- [Emily] Ah !
- Oh…
8
00:00:25,358 --> 00:00:26,192
[gros bisou]
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,820
- Bonjour, monsieur.
- Que faites-vous ici ?
10
00:00:28,903 --> 00:00:32,073
[anglais] Je te manquais
et je ne voulais pas que tu attendes.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Tu penses toujours à mes sentiments.
12
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
Alors, maman a passé un bon anniversaire ?
13
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Oui, très bon.
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Tu aurais pu m'appeler en visio.
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
J'aurais pu
lui souhaiter un bon anniversaire.
16
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Je ne veux pas
que tu les rencontres comme ça.
17
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
Tu leur as parlé de moi ? T'as dit quoi ?
18
00:00:50,508 --> 00:00:52,302
[français] Oh, juste que…
19
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
[anglais] Tu sais… Euh…
20
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
Tu ne leur as pas parlé de moi, c'est ça ?
21
00:00:58,725 --> 00:01:01,186
Pas encore, mais c'est normal pour moi.
22
00:01:01,895 --> 00:01:05,356
Je ne parle pas immédiatement
de mes relations avec ma famille.
23
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
J'en ai souffert, parfois.
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Quoi ? Tu n'as pas confiance en moi ?
25
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Emily, je te promets
que ce n'est pas toi, le problème.
26
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
C'est moi.
27
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
Écoute, j'ai rendez-vous chez Antoine.
28
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
On en parlera plus tard ?
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
Oui, on en reparlera, c'est clair.
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Je peux t'embrasser ?
31
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Et ne devenons pas un de ces couples
32
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
qui passent leur temps à analyser
leur relation, plutôt qu'à la vivre.
33
00:01:33,426 --> 00:01:36,387
Oh, non.
Je déteste ces gens-là. Trop énervants.
34
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
[baiser]
35
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
[chanson française enjouée]
36
00:01:39,599 --> 00:01:44,771
♪ Encore, une semaine passée sans accroc ♪
37
00:01:44,854 --> 00:01:49,859
♪ Sous mon soleil, rien de nouveau ♪
38
00:01:49,943 --> 00:01:51,402
[des enfants jouent]
39
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
[musique pensive]
40
00:02:38,199 --> 00:02:39,659
[il inspire fortement]
41
00:02:41,244 --> 00:02:43,705
Il faut que j'y aille
sinon je vais rater mon vol.
42
00:02:44,205 --> 00:02:46,249
Mais tu viens juste d'arriver, Laurent.
43
00:02:49,669 --> 00:02:52,505
On organise deux événements au club
cette semaine. Viens.
44
00:02:53,298 --> 00:02:54,757
- Hmm ?
- [elle soupire]
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Ça promet d'être spectaculaire.
46
00:02:57,719 --> 00:03:01,973
J'ai une boîte à gérer, moi, tu sais ?
En plus, c'est pas simple à ce moment.
47
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
Moi aussi, j'ai du boulot.
48
00:03:06,269 --> 00:03:09,606
J'ai des places pour l'opéra.
Tu pourrais venir avec moi. Hmm ?
49
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Tu sais pourquoi
ça marche aussi bien entre toi et moi ?
50
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
Parce qu'on est libres
de faire ce qu'on veut. À tout moment.
51
00:03:22,076 --> 00:03:24,913
T'es pas obligée
de venir avec moi à Saint-Tropez.
52
00:03:24,996 --> 00:03:28,208
Non. Et t'es pas obligé
de venir à l'opéra. Je sais.
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,043
[il rit] Exactement.
54
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
[elle soupire]
55
00:03:32,962 --> 00:03:35,798
Faut profiter de la vie. À chaque instant.
56
00:03:37,842 --> 00:03:39,010
Elle est courte.
57
00:03:41,721 --> 00:03:44,557
- Vas-y, tu vas rater ton avion. Vas-y.
- [il grogne]
58
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
- Allez, vas-y. Dépêche.
- [petit rire]
59
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Allez.
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,189
["French Boy" par Moodoïd & Say Lou Lou]
61
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Faut faire monter en gamme le restau.
62
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
C'est-à-dire ? Comment ?
63
00:03:59,781 --> 00:04:02,617
En plaçant la barre plus haut,
y compris pour les desserts.
64
00:04:03,743 --> 00:04:06,704
- Il me faut un chef pâtissier.
- Tes desserts sont… excellent.
65
00:04:07,288 --> 00:04:08,373
Non, pas assez bons.
66
00:04:08,957 --> 00:04:12,293
- Un chef pâtissier coûte cher.
- C'est le prix pour une étoile Michelin.
67
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Le Michelin ?
Rien que ça ? Tu rêves, dis-moi ?
68
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
Oui. J'aime voir toujours plus loin.
69
00:04:16,965 --> 00:04:19,425
Le restaurant a déjà une belle renommée.
70
00:04:19,509 --> 00:04:22,887
Je veux qu'il entre
dans la cour des grands. Et aussi, euh…
71
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
il me faut une augmentation.
72
00:04:25,890 --> 00:04:30,561
Attends. On commence à peine à rentrer
dans nos frais. C'est pas le moment.
73
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
Un autre restau m'a fait une offre.
Meilleure paye, plus d'opportunités.
74
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
Tu ferais marche arrière, voyons.
Tu as déjà ton restau.
75
00:04:37,610 --> 00:04:40,697
Ton restau.
Il porte le nom de ta boîte, pas le mien.
76
00:04:41,281 --> 00:04:44,534
[anglais] Je vais voir les chiffres
et je vous tiens au courant.
77
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
Bon… Mais je ne te promets rien du tout.
78
00:04:53,376 --> 00:04:54,627
Excusez-moi.
79
00:04:59,299 --> 00:05:00,925
[anglais] Merci pour le cadeau !
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,761
[anglais] Désolé. Merci de ton aide.
81
00:05:03,845 --> 00:05:07,515
Pas de problème.
Vu que le patron est parti…
82
00:05:07,598 --> 00:05:10,768
Tu m'expliques d'où ça sort ?
83
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Ça reste entre nous ?
84
00:05:14,022 --> 00:05:15,648
Oui, bien sûr.
85
00:05:17,358 --> 00:05:18,526
[musique rythmée]
86
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
On adore ce que vous faites
87
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
et on a hâte de voir
ce que vous allez faire avec AMI.
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Oui, et on est fans de votre marque.
89
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
[Julien] Oui !
90
00:05:30,997 --> 00:05:35,460
On veut souligner l'aspect romantique
d'AMI Paris et de sa ville.
91
00:05:35,543 --> 00:05:38,921
La campagne fêtera donc l'amour
en mode parisien.
92
00:05:39,005 --> 00:05:44,385
Et le point d'orgue sera une demande
en mariage sur le compte Instagram d'AMI.
93
00:05:44,469 --> 00:05:47,847
Ça a l'air fantastique
et tellement romantique.
94
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Comment va-t-on trouver le couple ?
95
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
Quels que soient vos délais,
nous nous adapterons.
96
00:05:52,352 --> 00:05:53,644
Oui, bien sûr, mais…
97
00:05:53,728 --> 00:05:57,023
nous devons aussi les valider,
s'ils représentent votre marque.
98
00:05:57,106 --> 00:05:59,984
Oui. On doit s'assurer
qu'ils sont sur la même vibe.
99
00:06:00,068 --> 00:06:03,404
Parce qu'une peut être à 100 %
et l'autre, cacher sa relation.
100
00:06:03,488 --> 00:06:05,531
[musique pesante]
101
00:06:06,115 --> 00:06:09,827
C'est important pour être sûr
que la campaign ne soit pas un échec.
102
00:06:09,911 --> 00:06:12,163
[la musique s'alourdit encore plus]
103
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Mais aucun risque ! Je vous assure.
104
00:06:14,791 --> 00:06:18,878
On va trouver le couple parfait
et tout faire pour avoir un gros success.
105
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
[musique enjouée]
106
00:06:23,424 --> 00:06:27,804
Alfie n'a pas parlé de nous à sa famille.
Il ne sait pas s'il a confiance en moi.
107
00:06:27,887 --> 00:06:31,182
Sans vouloir te vexer,
tu lui as fait un coup oui, un coup non.
108
00:06:31,265 --> 00:06:32,683
Au début, plus maintenant.
109
00:06:32,767 --> 00:06:36,521
La confiance demande du temps.
Alors, relax et sois patiente.
110
00:06:36,604 --> 00:06:40,691
Tu as raison.
Je déteste ça, mais tu as raison.
111
00:06:40,775 --> 00:06:43,319
Alors ? Comment ça va avec Nicolas ?
112
00:06:43,403 --> 00:06:46,614
Il vient toujours
tous les soirs te voir chanter ?
113
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Demain, ce sera fini.
114
00:06:49,242 --> 00:06:50,618
Ils mettent fin à mon contrat.
115
00:06:50,701 --> 00:06:52,203
What ? Que s'est-il passé ?
116
00:06:52,286 --> 00:06:55,081
Ils lancent une nouvelle revue,
genre Crazy Horse.
117
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
Complètement nue !
118
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
OK !
119
00:06:58,334 --> 00:07:01,879
Je suis déjà trop à nu sur scène,
alors j'ai dit sans moi !
120
00:07:01,963 --> 00:07:03,423
Oh, c'est affreux !
121
00:07:03,506 --> 00:07:06,884
Et tu m'as laissé parler d'Alfie !
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
122
00:07:06,968 --> 00:07:10,388
Pas grave. Ça va, je t'assure.
Je l'ai appris qu'hier et, euh…
123
00:07:10,888 --> 00:07:12,849
ça va, j'ai digéré ça avec Nicolas.
124
00:07:13,558 --> 00:07:14,934
Il a vraiment été génial.
125
00:07:17,520 --> 00:07:22,066
Maintenant qu'Alfie est revenu, on peut
aller boire un verre tous les quatre…
126
00:07:22,150 --> 00:07:26,571
Si ça tente Nicolas. Il ne veut peut-être
pas me voir après le scandale Cadault.
127
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
C'est vrai que tu lui as plutôt
fait un sale coup l'autre soir.
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,910
Et à moi aussi.
129
00:07:32,994 --> 00:07:34,078
Emily,
130
00:07:34,162 --> 00:07:40,168
tu m'as vraiment mise dans une situation
très délicate parce que ma meilleure amie
131
00:07:40,251 --> 00:07:42,962
a humilié mon petit ami devant son père.
132
00:07:43,045 --> 00:07:45,548
Et même si je prends toujours ta défense,
133
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
j'ai l'impression que tu as choisi
le travail au lieu de moi.
134
00:07:48,843 --> 00:07:53,598
Je comprends. Je suis vraiment désolée.
Et tu as totalement raison.
135
00:07:53,681 --> 00:07:59,103
J'aurais dû te prévenir, mais tout est
parti hors de contrôle si vite…
136
00:07:59,187 --> 00:08:01,439
Nicolas m'organise une fête demain soir,
137
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
après mon chant du cygne, alors…
138
00:08:04,108 --> 00:08:06,360
Si tu viens,
on fera tout pour passer l'éponge.
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
Bien sûr ! Oui, je vais venir. Avec Alfie.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
Même si je suis
son petit secret inavouable.
141
00:08:11,866 --> 00:08:13,868
Tant que vous faites
des trucs inavouables,
142
00:08:13,951 --> 00:08:15,495
- tout ira bien.
- [Emily rit]
143
00:08:15,578 --> 00:08:18,080
["Just a Clown" par Primer]
144
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Ça va ?
145
00:08:32,553 --> 00:08:36,349
Oui et non, j'ai une place en trop
pour l'opéra demain et…
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
T'as des places pour Les Noces de Figaro ?
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,895
Tu sais que c'est mon opéra préféré.
148
00:08:40,978 --> 00:08:42,897
La dramaturgie. Les arias !
149
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
Tu veux venir ?
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Mais, tu plaisantes ? Avec plaisir !
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,947
Il faut juste que j'essaie le smoking.
152
00:08:51,030 --> 00:08:52,949
Je l'ai pas mis
depuis l'enterrement de papa.
153
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
Mais je suis sûr qu'il va m'aller encore.
154
00:08:55,243 --> 00:08:57,745
Oh, merci, hein, Sylvie.
[petit rire] Merci.
155
00:08:57,828 --> 00:09:01,582
[Luc, en chantant]
♪ Delle belle turbando il riposo ♪
156
00:09:01,666 --> 00:09:03,834
[musique yé-yé]
157
00:09:10,675 --> 00:09:14,720
[anglais] Que penses-tu de ces couples ?
C'est pour une campagne.
158
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Ils veulent une demande en mariage
en direct sur le Net.
159
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
Mais ça doit être une surprise
pour la personne concernée.
160
00:09:21,143 --> 00:09:26,232
[anglais] OK… Mais quel est l'idiot
qui voudrait s'afficher comme ça ?
161
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
Celui qui rêve
de gagner un paquet de fric.
162
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Tout à fait mon genre !
163
00:09:29,902 --> 00:09:34,448
Il y a plein d'autres lieux de coworking
dans Paris mieux éclairés que mon bar.
164
00:09:34,532 --> 00:09:38,619
[français] On est venus boire un verre.
Je suis juste dans un rush.
165
00:09:40,079 --> 00:09:43,749
[anglais] Emily a un client
prêt à payer une fortune
166
00:09:43,833 --> 00:09:47,545
pour que quelqu'un fasse sa demande…
Une campagne de mode.
167
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
Tu sais où elle pourrait trouver ça ?
168
00:09:52,925 --> 00:09:55,303
[anglais] Qu'est-ce qui se passe ?
[français] Explique-moi.
169
00:09:55,386 --> 00:09:58,431
C'est… C'est rien,
juste un petit truc entre Camille et moi.
170
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
Je croyais que tout s'était arrangé.
171
00:10:00,683 --> 00:10:02,268
Oui, ça va. Euh…
172
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
Je vais la demander en mariage.
173
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Hein ?
174
00:10:05,021 --> 00:10:06,939
Ka-ching !
175
00:10:07,023 --> 00:10:08,733
[anglais] Attends, tu savais ?
176
00:10:08,816 --> 00:10:10,401
Il me l'a dit cet aprèm.
177
00:10:11,694 --> 00:10:12,528
Waouh !
178
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
- [petit rire]
- [français] C'est allé si vite. Euh…
179
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
Félicitations. Je suis heureuse pour toi.
180
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
J'ai pas encore demandé. Elle ne sait pas.
181
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
Oh, alors ça va être une big surprise.
182
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Une bonne surprise, espérons.
183
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Ça répond à tous vos problèmes.
184
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Tu cherches de l'argent
et tu cherches un couple spectaculaire.
185
00:10:32,840 --> 00:10:33,799
Euh…
186
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
Et bien sûr, il faudra
qu'on vous sélectionne.
187
00:10:36,552 --> 00:10:40,890
Et qu'on trouve un endroit validé
par AMI où filmer la demande en mariage.
188
00:10:41,849 --> 00:10:43,893
Tu es sûr d'être okay avec tout ça ?
189
00:10:44,477 --> 00:10:47,772
Pour être clair, il vaut mieux
que tu sois sûr qu'elle accepte.
190
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
[anglais] Bon, j'y retourne.
191
00:10:49,732 --> 00:10:51,192
Penses-y, mon pote !
192
00:10:51,275 --> 00:10:55,029
Pourquoi tu ne sautes pas
sur cette occasion ?
193
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Tu ne crois pas qu'ils seraient
parfaits pour la campagne ?
194
00:10:58,658 --> 00:11:02,703
Non, en fait, je trouve
qu'ils seraient parfaits. C'est juste que…
195
00:11:02,787 --> 00:11:09,543
Il y a quelques jours, Gabriel m'a dit
qu'il ne savait pas si ça durerait.
196
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
Chaque couple passe par cette étape.
197
00:11:12,004 --> 00:11:15,383
"C'est le moment de se quitter
ou de s'engager ?
198
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
"Tu t'engages ou c'est fini."
199
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Oui, je suppose.
200
00:11:20,888 --> 00:11:22,890
Je suis sûr qu'il sait ce qu'il fait.
201
00:11:38,406 --> 00:11:39,865
[soupire]
202
00:11:39,949 --> 00:11:43,327
L'IDÉE DE LA GRANDE DEMANDE EN MARIAGE,
C'EST TRÈS AMÉRICAIN.
203
00:11:44,787 --> 00:11:47,790
UNE BOÎTE TRÈS FRANÇAISE NOUS PAYE,
ET POTENTIELLEMENT TOI,
204
00:11:47,873 --> 00:11:50,584
POUR QUE CA SE FASSE ;)
MAIS SÉRIEUX : AUCUNE PRESSION.
205
00:11:52,420 --> 00:11:58,217
ALORS JE VAIS DEVOIR
CHERCHER DES LIEUX OÙ FAIRE ÇA…
206
00:11:58,801 --> 00:12:01,804
LIBRE DEMAIN MATIN ?
207
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
["Sur la piste de danse" par Laure Briard]
208
00:12:04,265 --> 00:12:08,144
♪ Sur la piste de danse
Je ne vois que toi ♪
209
00:12:08,227 --> 00:12:09,895
ET MERCI :)
210
00:12:09,979 --> 00:12:10,813
BONNE NUIT
211
00:12:21,073 --> 00:12:23,617
[musique enjouée]
212
00:12:24,118 --> 00:12:26,662
[cloches d'église]
213
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
["C'est tout" par Suzy Delair]
214
00:12:30,708 --> 00:12:34,879
On fait que repérer des lieux comme ça.
Donc, tu peux tout annuler à tout moment.
215
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Pourquoi j'annulerais ?
216
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
Je ne vois aucune raison.
217
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
Anyway, ça,
c'est l'option la plus photogénique.
218
00:12:40,634 --> 00:12:43,304
Un monument classique, une vue magnifique.
219
00:12:43,387 --> 00:12:47,475
Mais on devra vous filmer de là-haut
pour avoir une image de toute la ville.
220
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
C'est vraiment beau ici,
mais il y a beaucoup de touristes.
221
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
Oui, mais c'est parce que c'est iconic.
222
00:12:53,397 --> 00:12:55,775
Et on peut organiser
un contrôle de la foule.
223
00:12:55,858 --> 00:12:57,985
Mais pas trop, ça doit rester authentique.
224
00:12:58,068 --> 00:13:01,030
[une femme crie] Oui !
Oui, oui, oui, oui, oui !
225
00:13:01,113 --> 00:13:03,115
- [baiser très expressif]
- Génial !
226
00:13:03,199 --> 00:13:05,534
- [homme] On va se marier !
- [la femme répète]
227
00:13:05,618 --> 00:13:07,244
- [la femme rit]
- [acclamations]
228
00:13:07,328 --> 00:13:09,830
T'es pas la première
à avoir eu cette idée.
229
00:13:09,914 --> 00:13:12,833
Aucun problème. J'ai d'autres options.
230
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
[petit rire de Gabriel]
231
00:13:15,753 --> 00:13:18,255
[Emily] Le musée de la vie romantique.
232
00:13:18,339 --> 00:13:20,382
Qu'en penses-tu ? C'est plutôt cute.
233
00:13:20,466 --> 00:13:24,094
C'est très instagramable et il y a
beaucoup d'art pour notre gallery girl.
234
00:13:24,178 --> 00:13:28,140
Oui, mais je crois qu'en matière d'art,
Camille est un peu plus avant-gardiste.
235
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
Oh, tu as déjà lu du George Sand ?
236
00:13:31,560 --> 00:13:35,105
- J'ai entendu parler de lui.
- Ah… C'est… C'est elle.
237
00:13:35,815 --> 00:13:38,526
Oh ! Euh… Bon, alors non. [petit rire]
238
00:13:38,609 --> 00:13:42,655
On l'étudiait en cours. Elle était très
progressive et subversive pour l'époque.
239
00:13:43,280 --> 00:13:46,700
Elle s'habillait en homme et ignorait
les règles imposées aux femmes.
240
00:13:46,784 --> 00:13:50,788
Oh, il y a écrit qu'elle a quitté
son mari pour une rébellion romantique.
241
00:13:50,871 --> 00:13:54,708
A priori, des tas de liaisons
avec des hommes. Et des femmes aussi.
242
00:13:55,918 --> 00:13:57,002
Oh…
243
00:13:57,086 --> 00:14:00,005
Oui, eh bien, c'est peut-être pas
si romantique après tout.
244
00:14:00,089 --> 00:14:01,173
Pourquoi pas ?
245
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
L'amour, c'est compliqué.
246
00:14:03,592 --> 00:14:06,846
Parfois, la passion
peut faire faire des bêtises aux gens.
247
00:14:06,929 --> 00:14:10,724
Mais peut-être que c'est la mauvaise vibe
pour ta demande en mariage…
248
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
Je sais pas.
249
00:14:12,726 --> 00:14:15,855
Les personnes impliquées savent
ce qu'elles sont l'une pour l'autre.
250
00:14:17,857 --> 00:14:20,192
Hmm… Je vais te montrer d'autres options.
251
00:14:20,276 --> 00:14:22,695
[la chanson continue]
252
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
♪ Était une fille aux grands yeux bleus ♪
253
00:14:25,656 --> 00:14:28,742
♪ Dont les hommes étaient amoureux ♪
254
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
Ça, c'est une de mes préférées.
[petit rire]
255
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
Le mur de l'amour.
256
00:14:33,163 --> 00:14:37,668
Un calligraphist a collecté
plus de 300 façons d'écrire "je t'aime".
257
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
Et il a travaillé avec un muraliste
pour les graver dans des tuiles en lave.
258
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Je me demande pourquoi en lave.
259
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Pour qu'elles durent.
260
00:14:47,219 --> 00:14:51,765
C'est magnifique. Simple,
mais très émouvant. Elle va adorer.
261
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
[soupire] Je peux te poser une question ?
262
00:14:57,646 --> 00:15:00,357
Il s'est passé quoi
avec Camille quand elle est revenue
263
00:15:00,441 --> 00:15:03,193
pour que soudainement,
tu aies envie de te marier ?
264
00:15:03,694 --> 00:15:06,989
On s'est ouvert l'un à l'autre
comme on ne l'avait jamais fait.
265
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Tu te souviens
de ce restaurant en Provence ?
266
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Le chef et ses enfants.
267
00:15:11,827 --> 00:15:14,830
J'ai eu l'impression de voir mon avenir
268
00:15:14,914 --> 00:15:19,043
sous mes yeux. Et je veux commencer
à le construire. L'heure est venue.
269
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Et l'argent de cette campagne
va me donner un coup de pouce.
270
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Well, alors, vive les fiançailles !
271
00:15:26,675 --> 00:15:29,970
Merci… d'être une amie.
272
00:15:30,054 --> 00:15:32,306
Traveled down the road and back again.
273
00:15:33,557 --> 00:15:35,434
Les Golden Girls.
274
00:15:35,517 --> 00:15:37,269
Les Golden Girls ?
275
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
- C'est pas grave.
- [petit rire]
276
00:15:40,481 --> 00:15:42,650
De rien… mon ami.
277
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
[musique entrainante]
278
00:15:54,203 --> 00:15:55,287
Bonjour à tous !
279
00:15:55,955 --> 00:16:00,042
- Bonjour, monsieur.
- Je prendrai une entrecôte et une salade.
280
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Très drôle.
281
00:16:01,377 --> 00:16:03,963
T'as vu beaucoup de serveurs
avec autant de classe ?
282
00:16:04,046 --> 00:16:06,632
Alors, déjà, ça ne te regarde pas,
283
00:16:06,715 --> 00:16:09,301
et tu fais quoi
avec un smoking à 10 h du matin ?
284
00:16:09,385 --> 00:16:14,223
Alors… J'accompagne Mme Grateau
voir Les Noces de Figaro.
285
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Et comme j'ai pas le temps
de rentrer chez moi…
286
00:16:17,267 --> 00:16:20,354
Ton date de ce soir vient d'arriver.
La soirée s'annonce bien.
287
00:16:20,437 --> 00:16:24,233
Bonjour, Sylvie
J'ai tellement hâte d'être à ce soir.
288
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
Toi aussi, j'espère.
289
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
Oui, bien sûr.
290
00:16:30,114 --> 00:16:33,367
Oh good, vous êtes là !
J'ai trouvé le couple AMI parfait.
291
00:16:33,450 --> 00:16:35,536
Gabriel demande Camille en mariage.
292
00:16:37,204 --> 00:16:41,458
Un chef super beau gosse et une beauté
hypnotique du monde des arts.
293
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Emily, t'as encore assuré !
294
00:16:43,627 --> 00:16:45,879
[agacé] Oui, elle a encore assuré !
295
00:16:45,963 --> 00:16:49,591
Je travaille vite sur un pitch
et Georges peut revenir en fin de journée.
296
00:16:50,175 --> 00:16:53,637
Bien sûr. Il faut qu'on lance
cette campagne le plus vite possible.
297
00:16:54,972 --> 00:16:56,015
Génial.
298
00:16:57,141 --> 00:16:58,726
Sylvie…
299
00:16:58,809 --> 00:17:00,894
On peut se parler ?
300
00:17:00,978 --> 00:17:04,690
Là, tout de suite ? Je suis débordée.
On n'a qu'à déjeuner ensemble.
301
00:17:04,773 --> 00:17:06,984
Oui, ce sera mieux
avec une bouteille de vin.
302
00:17:07,067 --> 00:17:10,988
Ah, ouais, génial !
On déjeune ensemble ! On va où, du coup ?
303
00:17:11,488 --> 00:17:14,283
Quoi ? Vous…
304
00:17:17,870 --> 00:17:19,872
Ah, j'adore cet endroit, moi !
305
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
On a tendance
à sous-estimer la présentation.
306
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
Ouais, en parlant de sous-estimer…
307
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
Julien, s'il te plaît, calme-toi.
308
00:17:27,129 --> 00:17:30,883
Mais Emily a complètement hijacké
mon client comme un petit vautour, là.
309
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Et c'est pas la première fois.
310
00:17:33,635 --> 00:17:35,471
Je comprends ton énervement…
311
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
- Mais tu t'en fiches.
- Non…
312
00:17:36,930 --> 00:17:39,433
mais quand Emily réussit,
l'agence réussit.
313
00:17:39,516 --> 00:17:40,851
Exactement !
314
00:17:40,934 --> 00:17:44,772
Elle a raison, on est une équipe !
Franchement… Tu peux me passer le pain ?
315
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
Emily est une très mauvaise coéquipière.
316
00:17:47,191 --> 00:17:51,445
Une équipe ne peut pas fonctionner
quand l'une des joueuses garde le ballon.
317
00:17:51,528 --> 00:17:55,074
J'ai plus d'expérience, plus d'ancienneté
et merde, je parle français !
318
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
OK, Julien. Je vais lui en parler.
319
00:17:57,201 --> 00:17:59,661
On ne va pas passer
le déjeuner à parler d'Emily.
320
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Combien de temps je dois supporter ça ?
321
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
Oh, non !
322
00:18:05,334 --> 00:18:07,669
OK, moi, j'ai autre chose à faire ! Hein ?
323
00:18:08,253 --> 00:18:11,090
Désolée, je suis pas là pour ça.
Au revoir !
324
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Sylvie…
325
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Regarde ce que tu as fait. Regarde.
326
00:18:24,186 --> 00:18:29,149
Bon, on a envisagé une augmentation,
mais Alfie a une meilleure proposition.
327
00:18:29,233 --> 00:18:30,943
On t'offre des parts dans le restau.
328
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
D'accord. Concrètement,
ça veut dire quoi ?
329
00:18:33,737 --> 00:18:36,824
Que tu prends ta part sur les bénéfices
et que tu t'impliques plus
330
00:18:36,907 --> 00:18:39,701
dans les décisions
puisqu'elles seront liées à ton salaire.
331
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
Comme engager un chef pâtissier
hors de prix, par exemple.
332
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
Si le restaurant a du succès,
tu auras du succès. Et sinon…
333
00:18:46,625 --> 00:18:50,379
Il aura du success.
[anglais] Tu vas te défoncer pour ça.
334
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Surtout avec ton nom sur la porte.
335
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
C'est vrai ?
336
00:18:55,551 --> 00:18:57,052
Je peux rebaptiser le restau ?
337
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Ça va devenir ton restaurant.
Et je serai ton associé silencieux.
338
00:19:00,806 --> 00:19:03,433
[petit rire] Toi, rester silencieux ?
339
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
[Alfie et Antoine rient]
340
00:19:05,394 --> 00:19:06,478
Plus ou moins.
341
00:19:07,146 --> 00:19:08,647
Alors, qu'en penses-tu ?
342
00:19:08,730 --> 00:19:12,109
Tu peux soit parier sur toi-même,
soit accepter l'autre offre.
343
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
[français] Alors, marché conclu ?
344
00:19:20,909 --> 00:19:21,827
Marché conclu.
345
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Merci, Antoine.
346
00:19:24,621 --> 00:19:28,083
On retourne au bureau
et on t'envoie les papiers au plus vite.
347
00:19:29,585 --> 00:19:30,544
[anglais] J'arrive.
348
00:19:32,838 --> 00:19:35,299
Eh ben, dis donc, ton propre restaurant.
349
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
Tu vas devoir refuser l'autre offre.
350
00:19:39,428 --> 00:19:41,680
[anglais] Oui… C'était…
351
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Du pipeau pour pouvoir négocier ?
352
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Comment t'as su ?
353
00:19:45,142 --> 00:19:47,853
[français] Je te connais.
T'es mon pote. Come on !
354
00:19:49,855 --> 00:19:53,984
- [anglais] J'arrive pas à le croire !
- Oh, que si. Mets-toi au boulot.
355
00:19:55,652 --> 00:19:57,070
[français] Au revoir, chef.
356
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
['Le Tuto" par Miel de Montagne & Jacques]
357
00:20:04,536 --> 00:20:09,041
♪ Ce serait le four de ma vie
S'il fallait le refaire bientôt ♪
358
00:20:12,669 --> 00:20:15,672
♪ Miel, j'ai besoin que tu m'expliques ♪
359
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
♪ J'ai besoin d'un tuto
Comment tu fais ? ♪
360
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
C'est pas vrai, mais c'est incroyable.
361
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Oui, je sais.
J'ai du mal à réaliser encore.
362
00:20:30,646 --> 00:20:33,523
Ben, moi non.
Tu travailles pour ça depuis si longtemps.
363
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
C'est là où on a eu
notre premier rendez-vous.
364
00:20:45,953 --> 00:20:48,622
Tu te souviens ?
Tu venais de trouver un taf en cuisine.
365
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
- Ah, ce mauvais boulot dans le 11e…
- Hmm mm…
366
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
… avec ce connard de chef,
tu te souviens ?
367
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
- Pire job de la Terre.
- Mais t'étais motivé.
368
00:20:56,630 --> 00:21:00,801
- T'étais… un rêveur.
- Je me souviens que tu m'intimidais.
369
00:21:01,760 --> 00:21:04,388
Moi ? Mais pourquoi ?
370
00:21:05,514 --> 00:21:07,891
Tu connaissais toutes les œuvres du musée…
371
00:21:07,975 --> 00:21:09,851
Non, c'est toi qui connaissais rien.
372
00:21:09,935 --> 00:21:11,228
[les deux rient]
373
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
Tu connais autant que moi maintenant.
374
00:21:15,691 --> 00:21:17,693
["Sleep, sleep" par Painted Pale]
375
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
[Camille rit]
376
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Qu'est-ce qu'il y a ?
377
00:21:50,934 --> 00:21:51,893
Camille…
378
00:21:55,522 --> 00:21:58,984
La première fois qu'on est venus ici,
j'avais des rêves plein la tête.
379
00:22:00,360 --> 00:22:02,362
Depuis, ils ont pas cessé de grandir.
380
00:22:03,196 --> 00:22:05,615
Aujourd'hui,
je m'imagine pas les vivre sans toi.
381
00:22:08,243 --> 00:22:09,578
Moi non plus.
382
00:22:12,331 --> 00:22:13,999
On se marie ?
383
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
[rit] Tu m'enlèves les mots de la bouche.
384
00:22:19,046 --> 00:22:20,339
Je prends ça pour un oui.
385
00:22:32,726 --> 00:22:33,977
[ils rient]
386
00:22:49,409 --> 00:22:51,995
Merci d'être repassé nous voir aussi vite.
387
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
On est tous ravis de vous montrer
le couple qu'on a trouvé.
388
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
Ah, très chic, ils sont fabuleux.
389
00:22:57,542 --> 00:23:01,088
Oh, en fait,
c'est le fiancé qui m'appelle.
390
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
Mais, euh, je vais répondre à côté.
391
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Hey, alors ? Tout va bien ?
392
00:23:08,220 --> 00:23:11,056
Grande nouvelle,
Camille et moi on vient de se fiancer !
393
00:23:11,139 --> 00:23:13,225
What ? Quoi ? Comment ça ?
394
00:23:13,308 --> 00:23:15,852
Ben, elle m'a demandé
en mariage et j'ai dit oui.
395
00:23:16,520 --> 00:23:19,064
Désolé, j'espère
que ça te posera pas de problèmes.
396
00:23:19,147 --> 00:23:21,358
Non, non, non. Sois pas désolé. Euh…
397
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Je suis très contente pour toi.
398
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
Mais je suis avec le client,
je dois y aller.
399
00:23:25,946 --> 00:23:27,072
D'accord. Bisous !
400
00:23:28,323 --> 00:23:33,912
Le mur des "Je t'aime" est un petit bijou
secret au cœur de Paris. Comme votre logo.
401
00:23:33,995 --> 00:23:36,998
Très subtilement caché,
sauf pour ceux qui savent.
402
00:23:37,082 --> 00:23:41,670
Oui. Pour voir que c'est un papillon,
il faut être un initié très chic.
403
00:23:41,753 --> 00:23:43,004
C'est pas un papillon.
404
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
Ah bon ?
405
00:23:44,923 --> 00:23:47,676
Oh, je le vois maintenant.
Non, c'est un balloon !
406
00:23:47,759 --> 00:23:49,594
Enfin bref, comme je vous le disais…
407
00:23:49,678 --> 00:23:51,847
Je peux t'interrompre ?
Au sujet du couple…
408
00:23:51,930 --> 00:23:53,640
J'ai pas le choix, de toute façon.
409
00:23:54,599 --> 00:23:58,353
En fait, ils sont tellement amoureux
qu'ils n'ont pas pu attendre…
410
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
Ils se sont fiancés !
411
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
- Quoi ?
- Ils ont renoncé au pognon ?
412
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
Si on est amoureux,
l'argent n'a pas d'importance.
413
00:24:06,153 --> 00:24:10,824
Et je me demande si cette idée de demande
en direct est si romantique que ça.
414
00:24:10,907 --> 00:24:14,786
On essaye de manufacturer
un moment qui est supposé venir du cœur.
415
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
Pas faux, oui.
416
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
Alors, je propose
une direction différente.
417
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
Je peux te parler en privé ?
418
00:24:21,751 --> 00:24:23,545
Je serais curieux de l'entendre.
419
00:24:23,628 --> 00:24:24,921
Et moi donc !
420
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
Oh… Okay, well…
421
00:24:27,507 --> 00:24:29,176
On mettra votre marque au centre.
422
00:24:29,259 --> 00:24:33,722
Comme votre logo ressemble à un balloon.
Alors si on prenait un hot air balloon,
423
00:24:33,805 --> 00:24:36,433
ou plusieurs, qui flottent
au-dessus de la campagne
424
00:24:36,516 --> 00:24:38,602
avec des couples dans chaque balloon.
425
00:24:38,685 --> 00:24:41,021
Ce serait so gorgeous et dreamy !
426
00:24:41,104 --> 00:24:43,773
Il y a de l'amour dans l'air !
427
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Ça, c'est une bonne tagline !
428
00:24:46,359 --> 00:24:47,444
Ouais, j'adore !
429
00:24:47,527 --> 00:24:48,945
Comment on s'organise ?
430
00:24:49,529 --> 00:24:53,158
On va devoir régler tous les détails
très vite. Vraiment très, très vite.
431
00:24:53,867 --> 00:24:55,619
Mais on va pouvoir s'organiser.
432
00:24:55,702 --> 00:24:57,037
[George] Fantastique !
433
00:24:57,621 --> 00:25:00,123
- [George] On fait ça où ?
- [murmure] Super tagline !
434
00:25:00,207 --> 00:25:02,417
- [Sylvie] J'ai une idée…
- [George] Où ça ?
435
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
[Sylvie] Je cherche le nom.
436
00:25:03,960 --> 00:25:06,838
- [George] Ce sera super.
- [Emily] J'en suis sûre ! Oui !
437
00:25:06,922 --> 00:25:10,550
- [les voix s'estompent]
- [musique triste]
438
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
[musique de suspense]
439
00:25:23,855 --> 00:25:25,774
- Luc.
- Moi ? Hein ?
440
00:25:25,857 --> 00:25:27,901
Qu'est-ce que tu as ?
441
00:25:27,984 --> 00:25:31,863
Tu sais, j'ai fait tremper
la chemise depuis le déjeuner
442
00:25:31,947 --> 00:25:33,949
et je trouve qu'il y a un vrai mieux.
443
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Non, mais c'est pas suffisant.
444
00:25:35,617 --> 00:25:40,372
Évidemment. Attends, j'ai bien vu.
Ce que je vais faire à la fin du boulot,
445
00:25:40,455 --> 00:25:43,959
je prends le vélo, et alors,
je te promets… Je serai un peu en sueur…
446
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
Je suis pas quelqu'un
qui transpire beaucoup…
447
00:25:46,419 --> 00:25:49,256
Et je suis prêt
à souffrir pour l'art lyrique.
448
00:25:49,339 --> 00:25:53,969
Luc ! On a eu une journée
très fatigante, très stressante…
449
00:25:54,928 --> 00:25:57,806
Je ne vais pas pouvoir y arriver.
Je ne vais pas y aller.
450
00:25:58,390 --> 00:25:59,558
Oh, non !
451
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
Je me faisais
une telle joie d'aller à l'opéra.
452
00:26:05,522 --> 00:26:08,149
- Moi aussi, Luc. Moi aussi.
- Franchement, c'est…
453
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
- Luc…
- Quoi ? [soupire]
454
00:26:09,526 --> 00:26:11,486
Je dois répondre. Tu peux sortir ?
455
00:26:12,320 --> 00:26:13,154
[il gémit]
456
00:26:14,030 --> 00:26:17,701
- Maman, tout va bien ?
- Bien sûr, ma chérie.
457
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
J'appelle pour savoir
si tout va bien pour toi.
458
00:26:20,328 --> 00:26:23,123
Les jours comme aujourd'hui
sont parfois difficiles.
459
00:26:23,623 --> 00:26:27,002
- Pourquoi ? Il y a quoi aujourd'hui ?
- Ne mens pas à ta mère.
460
00:26:27,836 --> 00:26:31,089
Les anniversaires de mariage,
c'est toujours compliqué.
461
00:26:31,172 --> 00:26:34,634
Surtout lorsque le mariage en question
est pas couronné de succès.
462
00:26:34,718 --> 00:26:40,015
Laurent et moi, on est encore mariés
et on se voit beaucoup en ce moment.
463
00:26:40,599 --> 00:26:41,766
Magnifique…
464
00:26:42,267 --> 00:26:43,977
Vous prévoyez quoi pour ce soir ?
465
00:26:44,060 --> 00:26:46,062
Ce soir, il est au club à Saint-Tropez.
466
00:26:46,771 --> 00:26:48,607
Pour votre anniversaire de mariage ?
467
00:26:49,608 --> 00:26:51,526
[petit rire] Et tu acceptes ça ?
468
00:26:51,610 --> 00:26:53,653
Mais, maman, je vais à l'opéra ce soir.
469
00:26:53,737 --> 00:26:56,990
Ah, mince, alors,
j'aurais bien aimé y aller avec toi.
470
00:26:57,073 --> 00:27:01,494
Mmm… Merci, maman. Merci d'avoir appelé,
je t'embrasse très, très fort. [bisous]
471
00:27:02,329 --> 00:27:03,288
Au revoir.
472
00:27:04,831 --> 00:27:06,750
[long soupir]
473
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
["Les Noces de Figaro" de Mozart]
474
00:27:30,357 --> 00:27:31,566
- Bonsoir.
- Bonsoir.
475
00:27:31,650 --> 00:27:35,236
Je fais partie du cercle des mécènes
et mon invité ne pourra pas venir.
476
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
- Vous croyez que quelqu'un pourra…
- Désolée.
477
00:27:38,114 --> 00:27:40,575
Il est trop tard
pour que quelqu'un en bénéficie.
478
00:27:40,659 --> 00:27:42,577
Vous êtes sûre de ça ?
479
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
Qu'est-ce que tu fais là ?
480
00:27:48,124 --> 00:27:50,126
Tu croyais que j'avais oublié la date ?
481
00:27:50,210 --> 00:27:51,628
Mmm… Oui, oui.
482
00:27:54,589 --> 00:27:58,885
C'est vrai. [rit] Mais dès que je me suis
souvenu, j'ai sauté dans un avion.
483
00:28:01,429 --> 00:28:04,265
Je veux pas te forcer
à faire un truc que tu veux pas faire.
484
00:28:04,349 --> 00:28:06,226
Et je te remercie pour ça.
485
00:28:06,976 --> 00:28:09,896
Je veux qu'on fête
notre anniversaire de mariage ensemble.
486
00:28:11,815 --> 00:28:13,441
[guichetière] Mademoiselle ?
487
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
[murmure] Oui. Ben, du coup…
488
00:28:17,529 --> 00:28:19,364
- [soupire]
- Bonne soirée.
489
00:28:19,447 --> 00:28:20,615
[Sylvie] Merci.
490
00:28:23,159 --> 00:28:24,369
- Bonsoir.
- Bonsoir.
491
00:28:27,539 --> 00:28:29,666
[l'opéra reprend]
492
00:28:32,335 --> 00:28:33,586
[Sylvie rit]
493
00:28:42,345 --> 00:28:43,930
[musique techno]
494
00:28:48,643 --> 00:28:50,937
[scène en anglais] Tu as déchiré !
495
00:28:51,020 --> 00:28:53,815
- T'as gardé le meilleur pour la fin.
- Merci.
496
00:28:53,898 --> 00:28:56,401
Je voulais qu'ils se souviennent
de ce qu'ils perdent.
497
00:28:56,484 --> 00:29:00,989
Mindy ! Oh ! Ciao !
[français] Tu as été fantastique !
498
00:29:01,072 --> 00:29:03,074
Oh, grazie mille !
499
00:29:03,158 --> 00:29:04,409
- Ciao !
- Ciao !
500
00:29:05,118 --> 00:29:07,120
- [rit] J'ignore qui c'est.
- [ils rient]
501
00:29:07,203 --> 00:29:09,205
Ils laissent rentrer n'importe qui.
502
00:29:09,289 --> 00:29:13,168
Oh, rendez-moi service.
Si on me demande de vous présenter,
503
00:29:13,668 --> 00:29:14,919
demandez leur nom.
504
00:29:15,003 --> 00:29:16,671
- Oh, pas de souci.
- Merci.
505
00:29:16,755 --> 00:29:21,801
Je devrais aller saluer la Miss Univers
derrière moi. On se voit plus tard.
506
00:29:21,885 --> 00:29:24,095
- Bonne soirée.
- À plus.
507
00:29:24,179 --> 00:29:28,099
Oh, tu veux bien
aller me chercher un verre de rosé ?
508
00:29:28,183 --> 00:29:29,350
Oui, bien sûr.
509
00:29:31,478 --> 00:29:32,854
[en français] Nicolas.
510
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
Salut.
511
00:29:34,773 --> 00:29:36,733
Emily, bonsoir.
512
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
Cette fête est so nice.
Merci beaucoup pour l'avoir organisée.
513
00:29:40,779 --> 00:29:43,406
Mindy était triste
quand elle a appris la nouvelle,
514
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
je me suis dit qu'une fête
lui remonterait le moral.
515
00:29:45,658 --> 00:29:49,037
On veut vraiment
qu'elle soit la plus heureuse possible.
516
00:29:49,829 --> 00:29:55,794
Elle t'aime beaucoup et tu dois
probablement pas m'apprécier en ce moment,
517
00:29:55,877 --> 00:30:01,049
mais j'espère
qu'on pourra dépasser ça. Pour Mindy.
518
00:30:01,132 --> 00:30:03,510
C'est facile à dire pour toi.
519
00:30:03,593 --> 00:30:07,222
Tu n'as pas été publiquement
humiliée devant toute ta famille.
520
00:30:08,014 --> 00:30:10,308
As-tu une idée
de ce qu'on peut ressentir ?
521
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Non. Euh… Aucune, non.
522
00:30:14,813 --> 00:30:17,607
Et, euh… Je suis vraiment désolée.
523
00:30:19,234 --> 00:30:23,154
Tu n'as pas l'air prêt à en parler ce soir
et je ne veux pas que ça empire,
524
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
alors tu peux m'asseoir
aussi loin de toi que possible.
525
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Bonsoir, bébé !
526
00:30:28,034 --> 00:30:29,744
Tout le monde est bien gentil ?
527
00:30:29,828 --> 00:30:32,914
Euh… oui. J'étais juste
en train de lui dire combien…
528
00:30:32,997 --> 00:30:35,750
Oui, Emily me disait
qu'elle ne peut pas rester.
529
00:30:36,459 --> 00:30:37,794
Oh non, pourquoi ?
530
00:30:38,837 --> 00:30:39,921
Euh…
531
00:30:43,174 --> 00:30:45,385
Oh non, pardon, désolée, euh…
532
00:30:46,010 --> 00:30:50,014
j'allais te le dire mais…
Well, Alfie a un business dinner et, euh…
533
00:30:50,765 --> 00:30:53,393
et comme c'est
avec la Maison Lavaux, j'y vais aussi.
534
00:30:54,394 --> 00:30:58,106
Oui. Et il s'est trompé dans la date,
alors on est déjà en retard, alors…
535
00:30:59,190 --> 00:31:00,108
Je suis désolée.
536
00:31:00,191 --> 00:31:02,360
Je comprends. Le travail, c'est important.
537
00:31:02,986 --> 00:31:05,530
Oui, mais on refêtera ça
et c'est moi qui invite.
538
00:31:05,613 --> 00:31:07,240
Oui, bien sûr, quand tu veux.
539
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
- On devrait se mettre à table, non ?
- Oui.
540
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
Bonne soirée, alors. Bye.
541
00:31:12,537 --> 00:31:13,913
Euh… OK, come on.
542
00:31:13,997 --> 00:31:14,873
[Mindy] Bye.
543
00:31:16,040 --> 00:31:18,042
[anglais] Qu'est-ce qui se passe ?
544
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
[musique triste]
545
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
[brouhaha]
546
00:31:27,427 --> 00:31:28,636
[scène en anglais]
547
00:31:28,720 --> 00:31:33,558
Nicolas a des raisons de m'en vouloir,
mais de là à gâcher la soirée de Mindy…
548
00:31:33,641 --> 00:31:36,185
Je lui aurais bien dit ma façon de penser.
549
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
- Tu m'aurais défendue ?
- Je ferais tout pour toi.
550
00:31:38,855 --> 00:31:41,524
Presque tout…
551
00:31:42,191 --> 00:31:47,196
Tu es toujours fâchée que je n'aie pas
parlé de toi à ma famille.
552
00:31:47,280 --> 00:31:48,990
Je ne suis pas fâchée, mais…
553
00:31:49,073 --> 00:31:52,410
J'aimerais comprendre.
De quoi as-tu si peur ?
554
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Bien.
555
00:31:56,039 --> 00:32:00,209
La dernière fille que j'ai présentée
à ma famille a dit qu'on allait trop vite
556
00:32:00,293 --> 00:32:01,127
et a rompu.
557
00:32:01,920 --> 00:32:07,300
Celle d'avant… m'a dit qu'elle m'aimait…
mais n'était pas sûre que je sois le bon.
558
00:32:08,885 --> 00:32:12,388
- Et celle d'avant…
- OK, je suis désolée.
559
00:32:12,472 --> 00:32:16,309
À chaque fois que je suis bien en couple
et que j'en parle à ma famille,
560
00:32:17,101 --> 00:32:18,895
tout s'écroule.
561
00:32:19,979 --> 00:32:21,481
Et je tombe toujours des nues.
562
00:32:22,357 --> 00:32:24,984
- Tu sais ce que c'est ?
- Oui…
563
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
Je sais.
564
00:32:28,112 --> 00:32:32,700
Mon dernier petit copain, à Chicago,
on était ensemble depuis toujours.
565
00:32:33,201 --> 00:32:37,413
Je pensais même qu'on allait se marier,
ce qui paraît dingue, maintenant.
566
00:32:37,497 --> 00:32:39,791
Il n'est jamais venu me rendre visite ici.
567
00:32:40,583 --> 00:32:41,501
Ça a dû être dur.
568
00:32:42,961 --> 00:32:46,381
Oui. Oui, c'était horrible.
569
00:32:46,464 --> 00:32:49,759
Plus que je n'ai osé l'admettre.
570
00:32:49,842 --> 00:32:52,011
J'ai bossé comme une dingue pour oublier.
571
00:32:53,638 --> 00:32:57,558
Mais quand tu as emménagé
à Paris pour nous…
572
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
C'était pour le boulot…
573
00:33:01,396 --> 00:33:02,522
Et pour toi.
574
00:33:03,523 --> 00:33:05,191
- [il rit]
- Quand tu as fait ça…
575
00:33:06,150 --> 00:33:09,320
ça m'a touché.
Enfin, un mec sur qui je peux compter.
576
00:33:10,154 --> 00:33:13,658
Alors… Je ne veux pas
te mettre la pression, je…
577
00:33:14,242 --> 00:33:16,285
Parle à ta famille quand tu seras prêt.
578
00:33:16,369 --> 00:33:20,415
Mais il le faudra bien,
parce que je ne compte pas te quitter.
579
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
Je suis prêt.
On appelle ma mère en visio ?
580
00:33:25,795 --> 00:33:28,131
- Quoi ?
- Ou un simple appel.
581
00:33:28,214 --> 00:33:31,134
Pas maintenant, elle doit dormir.
582
00:33:31,801 --> 00:33:33,011
- Bien vu.
- Oui.
583
00:33:33,094 --> 00:33:36,973
Alors, officialisons ça sur Instagram.
584
00:33:37,056 --> 00:33:41,102
- Enfin, si ça se fait toujours…
- [elle rit]
585
00:33:41,185 --> 00:33:42,020
Hmm…
586
00:33:44,522 --> 00:33:48,317
En fait…
je crois que j'ai une meilleure idée.
587
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
["L'amour est dans l'air"
par Laurent Rossi]
588
00:33:52,488 --> 00:33:56,284
♪ Sur la terre et dans l'espace ♪
589
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Le monde entier
sera au courant maintenant.
590
00:33:58,619 --> 00:33:59,996
[elle rit]
591
00:34:00,079 --> 00:34:03,916
[Emily a un petit cri de stupeur]
C'est plus flippant que je ne le pensais.
592
00:34:04,000 --> 00:34:07,462
Je flippe aussi, mais ça en vaut la peine.
593
00:34:12,216 --> 00:34:14,844
["Love is in the air" par John Paul Young]