1 00:00:14,139 --> 00:00:15,473 Aquestes m'encanten. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,474 No ho sé. 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 Quines flors diuen 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 "Ben tornada! Perdó per haver-te traït"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,522 Només fa dues setmanes del part. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,899 Quines flors diuen "Torna al llit"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,109 Això hauria de fer! 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Però des del McDesastre que treballo el doble 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,117 per demostrar a la Madeline que li soc lleial o encara em farà fora. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 Ostres! Llavors on viuria jo? 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Com està l'Alfie? 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,666 No ho sé. Gairebé no em respon els missatges. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Pujaria al primer tren cap a Londres per dir-li com em sento. 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,922 Però estic sola al peu del canó a Savoir. 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 La Madeline té sort que hi siguis. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,551 Deixa les flors. 17 00:00:51,634 --> 00:00:53,928 Fes-li un ramet d'Emily Coopers. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,766 El problema és que molts clients estan marxant amb la Sylvie. 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,685 La Madeline no sap com n'és, de greu. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 Aviat ho descobrirà. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,023 Quin dia més llarg m'espera. 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,650 De fet, demà passat és el dia més llarg. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,194 És el solstici. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 Gràcies per aquesta dada pagana. 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 A París es celebra. 26 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 A tota la ciutat. A mi m'encanta. 27 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 S'anomena Fête de la Musique. Tocarem. 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 Hauries de cantar al local de jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 no pels carrers de París. 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 En Benoït sap que ho has rebutjat? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,586 No. Però no vull desfer la banda. 32 00:01:26,669 --> 00:01:29,089 I no vull ser a dos llocs a la vegada. 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 Mira't a tu. 34 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 M'agrada servir-te d'exemple. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 El mateix et dic. 36 00:01:46,773 --> 00:01:47,857 Bonjour! 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,025 Has tornat! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 I vens ben acompanyada! Quina gentada! 39 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 Emily, ella és la Josette, l'au-pair. 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,909 --> 00:01:59,285 En Jack ja el coneixes. 42 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Sí. Hola, Jack. 43 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Ens vam veure a l'hospital. Eres famós. 44 00:02:04,249 --> 00:02:06,459 Perquè era el nadó més gran. 45 00:02:06,543 --> 00:02:09,003 L'anomenaven le grand baby. 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,631 Per això m'hi han tingut tres dies més. 47 00:02:11,714 --> 00:02:13,508 Per fer "reeducació perineal". 48 00:02:14,134 --> 00:02:18,555 Ara el més important és que a Chicago no entenen 49 00:02:18,638 --> 00:02:21,766 per què la Sylvie i tot el personal han marxat. 50 00:02:22,267 --> 00:02:24,477 No els he explicat que tu també. 51 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 Gràcies. I que sàpigues que estic entregada. 52 00:02:27,480 --> 00:02:29,983 Sabia que contractar gent seria prioritari. 53 00:02:30,066 --> 00:02:31,943 He parlat amb empreses de contractació. 54 00:02:32,026 --> 00:02:35,655 Chasseurs de tête, se'n diuen. Tinc una pila de currículums. 55 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 El maldecap principal és substituir una persona: 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,076 la Sylvie. 57 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 És l'únic que compta per a Chicago. 58 00:02:45,415 --> 00:02:51,504 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, l'hotel Zimmer i vostè. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 La targeta de visita. 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 Preciosa. 61 00:02:54,757 --> 00:02:57,552 Així els clients potencials veuran el talent 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,554 que hi ha a l'Agència Grateau. 63 00:02:59,637 --> 00:03:05,226 Assegureu-vos que la Sandrine de Tiffany en rep una abans de la reunió de la tarda. 64 00:03:06,019 --> 00:03:11,733 Hauríem de penjar una foto de la capsa a totes les xarxes. 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,902 Hi ha un problema: no tenim xarxes. 66 00:03:13,985 --> 00:03:17,155 Ha arribat el vestit per a l'exposició d'en Pierre, 67 00:03:17,238 --> 00:03:18,239 directe del taller. 68 00:03:18,323 --> 00:03:19,407 Tinc un Cadault. 69 00:03:19,490 --> 00:03:22,160 Volen que no mengis ni beguis amb ell posat. 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,495 I l'has de tornar. Net de tintoreria. 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 Enviem a la Sandrine una invitació per a l'exposició d'en Pierre. 72 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 Tothom ha de saber que és client nostre. 73 00:03:36,925 --> 00:03:41,930 HOLA, ESPERO QUE TOT VAGI BÉ… 74 00:03:45,808 --> 00:03:48,811 EN DUES SETMANES GAIREBÉ NO HEM PARLAT. HEM TALLAT? 75 00:03:55,443 --> 00:03:58,238 PERDONA, ESTIC SATURAT A UNA NOVA FEINA. 76 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 UNA NOVA FEINA? EXPLICA, EXPLICA 77 00:04:09,832 --> 00:04:13,795 SÉ QUE NO TROBES A FALTAR PARÍS, PERÒ POTSER A MI SÍ? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,383 T'ASSEGURO QUE NO TROBO A FALTAR PARÍS 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 Va o farem tard a la reunió amb Tiffany. 80 00:04:24,597 --> 00:04:27,558 La va concertar la Sylvie abans de marxar. 81 00:04:27,642 --> 00:04:31,062 Però la reunió és amb Savoir, no amb la Sylvie. Hi anem. 82 00:04:31,145 --> 00:04:31,980 Va, anem! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 Bonjour. 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Merci. 85 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 Quines dones, segur que ho peten. 86 00:04:54,460 --> 00:04:57,714 Espero que no siguin la competència. Semblen bones. 87 00:05:01,759 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Je suis Madeline Wheeler, de Savoir. 89 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Bonjour. 90 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 Ara tenia una reunió amb la Sylvie Grateau. 91 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 No. La reunió era amb Savoir. La Sylvie ja no hi treballa. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,899 Em dic Madeline Wheeler. I ella és… 93 00:05:16,983 --> 00:05:17,817 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,944 Això no pot ser veritat! 95 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Un altre cop no. 96 00:05:21,946 --> 00:05:23,281 Disculpa, Sandrine. 97 00:05:23,364 --> 00:05:26,576 Aquesta dona té la mania de venir a les meves reunions. 98 00:05:26,659 --> 00:05:29,329 La reunió és amb Savoir. Savoir som nosaltres, 99 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 no tu. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Aquest és l'embolic. 101 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Som l'Agència Grateau, la meva nova empresa. 102 00:05:35,043 --> 00:05:38,046 Segur que haurà rebut la nostra capsa. 103 00:05:40,798 --> 00:05:43,051 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 el Zimmer i Maison Lavaux. 105 00:05:45,845 --> 00:05:48,639 Excusez-moi, però crec que no ets conscient 106 00:05:48,723 --> 00:05:54,354 que quan el grup Gilbert va comprar Savoir vau signar una clàusula de no competència. 107 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 Us deixo que discutiu. 108 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:03,279 Llegeix el contracte, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 I que ho faci l'advocat. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,158 Som-hi, Emily! 112 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 M'al·lucina que li hagis dit "Syl". 113 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 Emily, concentra't. 114 00:06:13,664 --> 00:06:16,250 Maison Lavaux hauria de treballar amb nosaltres. 115 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 Tenies una relació amb l'Antoine. 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,087 No com la de la Sylvie. 117 00:06:19,170 --> 00:06:22,924 Això espero, però hem de deixar les coses clares a l'Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,260 No pot marxar amb la Sylvie sense repercussions legals. 119 00:06:27,053 --> 00:06:30,890 Tinc una llarga relació amb la Sylvie i soc persona de costums, vaja. 120 00:06:30,973 --> 00:06:33,518 I jo soc persona d'aplicar la llei. 121 00:06:33,601 --> 00:06:36,854 La Sylvie pot marxar, però no endur-se els clients. 122 00:06:36,938 --> 00:06:37,772 De què parla? 123 00:06:37,855 --> 00:06:39,399 Va signar no competència. 124 00:06:39,482 --> 00:06:40,817 Amb el grup Gilbert, 125 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 els advocats del qual s'ho prenen seriosament. 126 00:06:43,569 --> 00:06:45,613 Que truquin els meus advocats. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,825 I ara tinc una reunió amb el nou director financer. 128 00:06:52,078 --> 00:06:53,204 Alfie? 129 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 Hola, Emily. 130 00:06:54,914 --> 00:06:58,584 Tu ets el nou director financer? Creia que eres a Londres. 131 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 L'Antoine em va oferir la feina. 132 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 T'ho volia dir, però ha estat de bojos. 133 00:07:03,339 --> 00:07:06,008 Has estat a París fins ara sense dir-m'ho? 134 00:07:06,092 --> 00:07:10,596 Parelleta, per què no aparqueu aquest tema per quan estigueu sols? 135 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 - Som-hi. - Us trucaran els advocats. 136 00:07:14,475 --> 00:07:16,644 Em denunciaràs per no haver trucat? 137 00:07:18,896 --> 00:07:21,524 Emily, ho he de saber: estàs amb mi o no? 138 00:07:21,607 --> 00:07:22,775 És clar que sí. 139 00:07:22,859 --> 00:07:23,901 I com no sabies 140 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 que el teu nòvio era aquí treballant per l'Antoine? 141 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 Perquè suposo que no és el meu nòvio. 142 00:07:31,325 --> 00:07:33,744 Emily, perdona, però estan jugant amb tu. 143 00:07:33,828 --> 00:07:34,662 I amb mi. 144 00:07:35,371 --> 00:07:38,082 Pots provar de no decebre'm per tercera vegada? 145 00:07:41,544 --> 00:07:45,006 PERDONA PER NO HAVER-TE'N DIT RES. EN PODEM PARLAR? 146 00:07:45,798 --> 00:07:48,551 AIXÒ VOLDRIA. QUEDEM AVUI PER SOPAR? 147 00:07:52,513 --> 00:07:53,431 Bonjour. 148 00:07:53,514 --> 00:07:55,725 - Una copa de vi blanc. - De seguida. 149 00:07:56,350 --> 00:07:58,895 - No hauries de beure sola, sabies? - Hola! 150 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 - Puc sumar-m'hi? - I tant. 151 00:08:02,940 --> 00:08:04,734 Tampoc hauria de sopar sola, 152 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 però és el que toca mentre espero en Gabriel. 153 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 - La vida de la nòvia d'un xef. - Ei. 154 00:08:10,740 --> 00:08:11,741 Salut, mon amour. 155 00:08:11,824 --> 00:08:13,117 Quina sorpresa. 156 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Hola. 157 00:08:14,535 --> 00:08:16,913 Us he d'explicar una cosa curiosa. 158 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 L'Alfie és a París i treballa per a l'Antoine. 159 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 Diria que em reclamen a la cuina. 160 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Ja ho sabies? 161 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 Jo també. 162 00:08:27,507 --> 00:08:28,841 Per fi t'ha trucat? 163 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 No! 164 00:08:29,842 --> 00:08:32,929 He vist l'Antoine i m'ha presentat el nou director. 165 00:08:33,012 --> 00:08:35,515 Va dir que no t'ho diguéssim. T'ho volia dir ell. 166 00:08:36,098 --> 00:08:37,808 Però sou els meus amics. 167 00:08:37,892 --> 00:08:39,393 Jo no volia estar al mig. 168 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 No em puc creure que no m'ho diguessis. 169 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 Tu també m'has amagat coses, oi? 170 00:08:49,153 --> 00:08:52,198 Perdona, t'ho hauria d'haver dit. 171 00:08:52,281 --> 00:08:54,367 De debò vull que siguem amigues. 172 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 Però hem de confiar l'una en l'altra. 173 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Jo també vull. 174 00:08:59,539 --> 00:09:00,414 De debò. 175 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 Hola, Cooper. 176 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Deixaré que parleu. 177 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 Suposo que tots saben que ets aquí menys jo. 178 00:09:13,928 --> 00:09:16,806 Què passa? Com és que treballes per a l'Antoine? 179 00:09:16,889 --> 00:09:20,935 Vaig parlar molt amb ell a la festa de comiat, com que no hi eres. 180 00:09:21,978 --> 00:09:25,940 Li vaig donar idees per a Maison Lavaux i sembla que li van agradar. 181 00:09:26,023 --> 00:09:28,693 - Tot va passar durant a la festa? - No tot. 182 00:09:29,402 --> 00:09:32,238 Un cop a Londres, l'Antoine em va dir que tornés. 183 00:09:32,738 --> 00:09:35,408 Volia saber més coses. Així que vaig tornar. 184 00:09:35,491 --> 00:09:41,205 I quan acabàvem de dinar, em va oferir ser el director financer. 185 00:09:42,957 --> 00:09:44,792 Tot va ser molt ràpid. 186 00:09:44,875 --> 00:09:46,919 I per què no m'ho vas dir? 187 00:09:47,003 --> 00:09:51,048 M'havies fet entendre que no sentíem el mateix. 188 00:09:52,550 --> 00:09:55,219 I no volia que pensessis que tornava a París per tu. 189 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 Sento haver-te donat aquesta sensació. 190 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 No van ser imaginacions meves. 191 00:10:01,642 --> 00:10:05,938 Em vaig arriscar per nosaltres i em vas deixar penjat. 192 00:10:08,316 --> 00:10:10,151 No sé què dir-te. 193 00:10:13,195 --> 00:10:14,363 No has de dir res. 194 00:10:16,991 --> 00:10:21,996 M'ha agradat molt veure't, Cooper. 195 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 Convida l'Antoine. 196 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 Al·lucina: l'Alfie era aquí. 197 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Com ho sabies, tu? 198 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 Això sembla una comuna. 199 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 M'he trobat amb la Camille 200 00:10:57,448 --> 00:10:59,492 i m'ha dit que éreu al menjador comunitari. 201 00:11:01,661 --> 00:11:03,871 - Ara de debò, estàs bé? - No. 202 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 Estic feta un embolic. 203 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Estic enfadada, diria, però estava tan guapo. 204 00:11:10,294 --> 00:11:11,462 - Americana? - Sí. 205 00:11:11,962 --> 00:11:13,464 I camisa de coll francès. 206 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Només pensava en deslligar-li la corbata. 207 00:11:16,300 --> 00:11:17,426 Que sexi. 208 00:11:17,510 --> 00:11:20,346 Diu que es va arriscar per nosaltres i jo no. 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 - I té raó. - Però va ser un error. 210 00:11:22,682 --> 00:11:27,311 I ara està dolgut, no en vol saber res més i treballa per a l'Antoine! 211 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 - És que… - És al·lucinant! 212 00:11:29,397 --> 00:11:31,440 De què va tot plegat, Alfie? 213 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Eh? 214 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 La cançó de la Warwick? 215 00:11:36,529 --> 00:11:37,988 "Alfie"? No et sona? 216 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 De què va tot plegat quan ho has resolt, Alfie? 217 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Molt bé, ja ho he entès. 218 00:11:42,993 --> 00:11:44,620 M'ho mereixo. 219 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 No sabia què tenia fins que ho he perdut. 220 00:11:46,914 --> 00:11:50,418 Què dius? Està dolgut, però no vol dir que l'hagis perdut. 221 00:11:51,210 --> 00:11:52,044 De debò? 222 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Sí, però ara t'hauràs d'arriscar tu per recuperar-lo. 223 00:12:05,641 --> 00:12:09,729 Sí, el somni americà s'ha convertit en el malson francès. 224 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Bona sort a vostè també. 225 00:12:15,901 --> 00:12:19,655 Un dia fareu molt feliç una altra agència de publicitat. 226 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Voilà. Au revoir. Au revoir. 227 00:12:22,158 --> 00:12:22,992 Que complicat. 228 00:12:23,951 --> 00:12:27,204 La Madeline ha enviat un correu i tothom vol saber què passa. 229 00:12:28,205 --> 00:12:31,167 Ens han fotut el negoci. 230 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 No, encara tenim en Pierre. 231 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 I la no competència només és per un any. 232 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 No tenim clients. 233 00:12:38,090 --> 00:12:40,092 En trobarem de nous, Julien. 234 00:12:40,843 --> 00:12:43,804 No creuries pas que fundar un negoci era fàcil, oi? 235 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 No. 236 00:12:51,729 --> 00:12:53,814 Ei, Madeline, em pots confirmar…? 237 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 - Bonjour! - Quanta llet. 238 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Sí, en Jack fa vaga de fam. 239 00:12:57,568 --> 00:12:58,819 Típic francès. 240 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Ja hem pres mesures respecte la clàusula. 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 La Sylvie s'ha cagat segur. 242 00:13:04,533 --> 00:13:06,410 És la millor manera d'actuar? 243 00:13:06,494 --> 00:13:08,954 Això no ens farà conservar els clients. 244 00:13:09,038 --> 00:13:11,624 Cert, però evita que marxin amb la Sylvie 245 00:13:11,707 --> 00:13:13,834 mentre busquem un president francès. 246 00:13:14,627 --> 00:13:17,922 Saps què em va dir algú quan ho passava malament? 247 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Empeny. Per molt mal que faci. 248 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 EMILY ENS VEIEM PER PRENDRE ALGUNA COSA? 249 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 - Hola! - Ei! 250 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 251 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 T'he trobat a faltar. 252 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 Jo a tu també. 253 00:13:42,947 --> 00:13:46,617 Si la Madeline no hagués vingut, encara treballaríem junts. 254 00:13:46,700 --> 00:13:49,912 Sí, però també és culpa de l'ego de la Sylvie. 255 00:13:50,788 --> 00:13:52,206 Sé que està dolguda, 256 00:13:52,289 --> 00:13:57,127 però hem forjat moltes relacions aquests anys per perdre-les ara. 257 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Em sento molt malament. 258 00:13:59,129 --> 00:14:00,339 Tots estem patint. 259 00:14:01,173 --> 00:14:03,300 Jo sempre soc com una polla gran. 260 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 Què? 261 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 Sí, orgullós, altiu, protector. 262 00:14:08,556 --> 00:14:09,515 Un gall! 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,100 Això! Un gall. 264 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 La polla o el gall és el símbol de França. 265 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 És capaç de cantar estant de merda fins al coll. 266 00:14:18,566 --> 00:14:19,525 Jo soc així. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 Però ara mateix… 268 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 ni jo soc capaç de cantar. 269 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 Crec que hem de fer-hi alguna cosa. 270 00:14:28,450 --> 00:14:31,537 Aniré a passejar pel Jardin des Plantes. 271 00:14:31,620 --> 00:14:32,955 Vols venir amb mi? 272 00:14:33,539 --> 00:14:36,125 Bé, estem buscant el nou president de Savoir 273 00:14:36,208 --> 00:14:38,210 i sé d'algú que seria perfecte, 274 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 però necessitaré que m'ajudis. 275 00:14:45,467 --> 00:14:49,179 Per què no se m'havia ocorregut? Luc, ets el candidat perfecte! 276 00:14:49,263 --> 00:14:52,641 Tens experiència, coneixes les marques i el mercat. 277 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 No, ni parlar-ne. Jo no. 278 00:14:54,894 --> 00:14:58,522 Només hi ha una persona adequada per a aquesta feina. 279 00:14:58,606 --> 00:15:00,691 I és… 280 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 la Sylvie. 281 00:15:03,611 --> 00:15:04,528 Què has dit? 282 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 La Sylvie té els contactes: 283 00:15:06,447 --> 00:15:09,658 amb en Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 284 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Tots ells volen treballar amb ella, no amb mi. 285 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Els de Chicago la van comprar a ella. 286 00:15:15,372 --> 00:15:18,459 Només la Sylvie pot substituir la Sylvie. 287 00:15:18,542 --> 00:15:20,669 M'heu parat una emboscada. 288 00:15:20,753 --> 00:15:23,213 Estem patint i tu també. 289 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 La Sylvie està dolguda. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,216 T'hem entès. 291 00:15:26,300 --> 00:15:32,139 Ara t'hauries de disculpar i suplicar-li que torni. 292 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 Em clavo un ganivet a l'ull, també? 293 00:15:35,017 --> 00:15:38,938 Als francesos els encanta que els adulin. 294 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Amb els francesos, s'hi parla de certa manera. 295 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 Els encanta sentir afalacs. 296 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 297 00:15:47,571 --> 00:15:50,824 Recorda que el francès és la llengua de la diplomàcia. 298 00:15:51,867 --> 00:15:54,620 I ara tens l'oportunitat de ser diplomàtica. 299 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Mira, l'ambaixadora Madeline Wheeler. 300 00:15:57,414 --> 00:15:59,541 - No et sembla? - Quina ximpleria. 301 00:16:00,668 --> 00:16:02,294 La Sylvie no em voldrà veure. 302 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Però sé on serà aquesta nit. 303 00:16:06,966 --> 00:16:08,717 I tu hi pots anar també. 304 00:16:08,801 --> 00:16:13,347 Vine a l'exposició de Pierre Cadault al museu del vestit. Veniu les dues. 305 00:16:14,056 --> 00:16:17,101 És el lloc perfecte perquè us trobeu amb la Sylvie. 306 00:16:17,184 --> 00:16:18,602 Quina bonne idée. 307 00:16:18,686 --> 00:16:21,230 A mi no em sembla pas una bonne idée. 308 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 Però m'estic quedant sense opcions. 309 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Algú sap d'on puc treure un vestit ara? 310 00:16:31,115 --> 00:16:32,574 Bien sûr. 311 00:16:55,889 --> 00:16:57,766 Que guai! 312 00:16:57,850 --> 00:16:59,643 Ne touchez pas, madame! 313 00:17:02,062 --> 00:17:03,313 No ho puc evitar. 314 00:17:03,397 --> 00:17:06,275 És cert que no hauria de tocar la roba. 315 00:17:06,358 --> 00:17:08,944 Va ser una col·lecció molt especial. 316 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 Va significar el gran retorn de Pierre, ho entenc. 317 00:17:12,740 --> 00:17:13,907 Nicolas de Leon. 318 00:17:13,991 --> 00:17:17,119 Sí, ja ho sé. Ho sé tot, de tu. 319 00:17:17,202 --> 00:17:19,038 El teu pare porta JVMA, 320 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 seu de grans marques de luxe. 321 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Té tres fills, tots s'hi dediquen. 322 00:17:23,917 --> 00:17:27,296 Tu ets el petit, però ets qui més s'assembla al teu pare, 323 00:17:27,379 --> 00:17:29,798 fins i tot compartiu l'amor pels cotxes. 324 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 Emily Cooper, de Savoir. 325 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 De Savoir! 326 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 Sou els que vau idear "Ringard", 327 00:17:35,387 --> 00:17:37,556 la col·lecció que va reinventar Cadault. 328 00:17:38,348 --> 00:17:39,683 Jo també sé coses. 329 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 Doncs ja saps l'èxit que tenim. 330 00:17:42,478 --> 00:17:46,398 Podríem fer una copa i parlar de què us cal a nivell de màrqueting. 331 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 Si t'haguessis informat bé, 332 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 sabries que no externalitzem el màrqueting. 333 00:17:52,696 --> 00:17:55,324 - Però vull fer la copa igualment. - D'acord. 334 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 Perdona, he vist que arribava un amic. 335 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Què hi fas, aquí? 336 00:18:11,006 --> 00:18:13,217 Robar-te protagonisme, com sempre. 337 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Fes, acaparo massa l'atenció. 338 00:18:16,053 --> 00:18:17,846 És aquí la meva acompanyant. 339 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 I l'altra acompanyant? 340 00:18:20,390 --> 00:18:21,308 Extraient llet. 341 00:18:22,851 --> 00:18:25,270 És tan dur no treballar amb vosaltres! 342 00:18:25,354 --> 00:18:28,607 Amb sort, després d'avui, s'haurà arreglat tot. 343 00:18:28,690 --> 00:18:31,485 La Madeline demanarà a la Sylvie que torni! 344 00:18:34,404 --> 00:18:36,323 Tampoc n'hi ha per tant. 345 00:18:36,406 --> 00:18:38,492 És un accident d'alta costura. 346 00:18:47,292 --> 00:18:48,460 Ai, merde! 347 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 Bonsoir, Sylvie. 348 00:18:55,217 --> 00:18:57,219 És obvi que a tu et queda millor. 349 00:19:02,307 --> 00:19:03,392 De debò, Madeline? 350 00:19:05,144 --> 00:19:07,187 Primer Savoir i ara això? 351 00:19:07,896 --> 00:19:10,274 Estàs intentant ser jo? 352 00:19:12,401 --> 00:19:13,485 Sylvie. 353 00:19:13,569 --> 00:19:14,611 D'on l'has tret? 354 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 De Louez le Runway. 355 00:19:16,113 --> 00:19:17,281 L'ha llogat? 356 00:19:18,157 --> 00:19:19,199 Quin fàstic. 357 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 No, tenen un procés de neteja molt estricte. 358 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Mira… 359 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Sylvie. 360 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 Jo potser em puc posar el vestit, però tu… 361 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 tens una traça amb els clients i la cultura 362 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 que jo no puc intentar emular. 363 00:19:40,596 --> 00:19:44,099 No vaig valorar el que tu aportaves a l'empresa i… 364 00:19:45,184 --> 00:19:46,226 ho… 365 00:19:47,311 --> 00:19:48,395 ho sento. 366 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 Però tu també estàs patint. 367 00:19:51,523 --> 00:19:55,277 No vull haver de suplicar, però això estic fent. 368 00:19:55,944 --> 00:20:01,283 Ens encantaria que tornessis a ser la presidenta de Savoir. 369 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Vejam si ho entenc. 370 00:20:04,369 --> 00:20:08,582 Primer intentes enfonsar-me l'empresa i ara vols que treballi per a tu? 371 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 Amb mi. 372 00:20:09,833 --> 00:20:12,252 I amb un augment de sou considerable, 373 00:20:12,336 --> 00:20:15,631 i també tot el mes d'agost de vacances, 374 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 i això a Estats Units és un somni irrealitzable. 375 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Una oferta atraient. 376 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 Conservaria l'honor d'informar Chicago? 377 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Ells tindrien aquest honor. 378 00:20:30,312 --> 00:20:32,564 Potser podria visitar la seu central? 379 00:20:33,482 --> 00:20:38,237 Què et sembla anar a un partit de beisbol i fer una volta pel Loop? 380 00:20:38,320 --> 00:20:40,447 I menjar la típica pizza també. 381 00:20:40,530 --> 00:20:42,491 Fins que te n'afartis! 382 00:20:45,077 --> 00:20:48,163 Ostres, fas que soni tan temptador… 383 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Però… 384 00:20:52,834 --> 00:20:57,089 jo amb una empresa americana hi caso tant com tu amb aquest vestit: 385 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 és a dir, gens. 386 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Au, va, Sylvie. 387 00:21:06,682 --> 00:21:08,517 Només tens un client. 388 00:21:08,600 --> 00:21:09,476 Sí. 389 00:21:10,143 --> 00:21:14,273 Potser només tinc en Pierre, però amb un client important n'hi ha prou. 390 00:21:14,356 --> 00:21:16,817 Prestin-me atenció, si us plau. 391 00:21:18,026 --> 00:21:21,905 Vull agrair al Museu d'Arts Decoratives 392 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 aquest homenatge tan meravellós. 393 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 Hi guardo molts records, aquí. 394 00:21:28,453 --> 00:21:30,664 He pogut tenir una llarga carrera. 395 00:21:31,248 --> 00:21:36,003 I m'agradaria que creixés encara més. 396 00:21:36,086 --> 00:21:40,424 Per això m'emociona anunciar 397 00:21:40,507 --> 00:21:45,679 que JVMA adquirirà Pierre Cadault. 398 00:21:52,936 --> 00:21:54,563 - Ho sabíeu? - No. 399 00:21:54,646 --> 00:21:57,149 És un ensurt més gran que amb els vestits. 400 00:21:57,232 --> 00:22:01,194 JMVA no externalitza el màrqueting, per tant perdreu en Pierre. 401 00:22:01,278 --> 00:22:02,738 Vaja, vaja. 402 00:22:02,821 --> 00:22:05,365 Sembla que ara ja no tens cap client. 403 00:22:05,907 --> 00:22:07,659 I l'oferta ja ha caducat. 404 00:22:08,618 --> 00:22:10,996 Per cert, a mi em queda millor. 405 00:22:20,547 --> 00:22:24,634 Podries haver parlat amb nosaltres abans de rebutjar la Madeline. 406 00:22:25,802 --> 00:22:27,721 - És conya, oi? - No. 407 00:22:28,972 --> 00:22:31,391 Hem sacrificat molt per treballar amb tu. 408 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 409 00:22:42,778 --> 00:22:44,780 Pierre, mira aquí! Somriu, Pierre! 410 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 Em sento enganyada, Pierre. 411 00:22:47,574 --> 00:22:50,994 Fins que no fos oficial, no ho podia dir. 412 00:22:51,078 --> 00:22:53,372 Et prometo que demà parlarem. 413 00:22:53,872 --> 00:22:57,876 Però avui això va de Cadault, no de Grateau. 414 00:22:59,336 --> 00:23:02,464 Somriu, reina. Somriu, flor. 415 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 PIERRE CADAULT S'UNEIX AL GRUP DE LUXE JVMA 416 00:23:29,449 --> 00:23:33,620 PODEM VEURE'NS? VOLDRIA PARLAR DE NEGOCIS AMB TU 417 00:23:42,254 --> 00:23:44,673 Sylvie, gràcies per accedir a reunir-nos. 418 00:23:45,674 --> 00:23:49,636 Bé, l'enhorabona per la nova adquisició. 419 00:23:52,514 --> 00:23:56,059 No sé per què ens reunim. Ja sé que no externalitzeu. 420 00:23:56,143 --> 00:23:57,394 És cert. 421 00:23:58,103 --> 00:24:01,022 Però m'encanta el que Savoir ha fet amb en Pierre. 422 00:24:02,107 --> 00:24:04,818 Vull que treballis per a Cadault exclusivament. 423 00:24:08,196 --> 00:24:09,072 Vaja. 424 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Però ara tinc una agència i treballadors al meu càrrec. 425 00:24:17,164 --> 00:24:19,291 Esperem que duguis el teu equip. 426 00:24:22,043 --> 00:24:26,131 Tot i que estimo en Pierre, no treballo només amb un client. 427 00:24:27,257 --> 00:24:30,844 Pel que sé, ara mateix, no tens cap client. 428 00:24:32,053 --> 00:24:33,805 T'estic oferint una sortida. 429 00:24:34,973 --> 00:24:36,892 Gràcies per la teva generositat. 430 00:24:38,977 --> 00:24:41,938 Deixa que m'ho pensi i ja et diré alguna cosa. 431 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Tens fins la mitjanit. 432 00:24:47,360 --> 00:24:50,489 És el dia més llarg de l'any. Tindràs prou temps. 433 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 I què passa amb l'agència? 434 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 Es dissol. Seríem treballadors de JVMA. 435 00:25:07,797 --> 00:25:12,093 Us heu sacrificat per venir amb mi, per això en vull parlar amb vosaltres. 436 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 És una bona oferta. 437 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 És una gran empresa. Segur que ofereixen bones prestacions. 438 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 Tindreu vacances. 439 00:25:22,687 --> 00:25:25,524 No us haureu de preocupar. S'encarregaran de tot. 440 00:25:25,607 --> 00:25:26,525 Estarem segurs. 441 00:25:30,487 --> 00:25:31,821 Què en penses, Luc? 442 00:25:35,909 --> 00:25:37,118 No cedeixis, Sylvie. 443 00:25:38,912 --> 00:25:40,247 Ho aconseguirem. 444 00:25:40,830 --> 00:25:44,251 No creuries que fundar un negoci seria fàcil, oi? 445 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 Segur? 446 00:25:46,378 --> 00:25:47,295 Sí. 447 00:25:52,175 --> 00:25:53,009 Sí. 448 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 Gràcies. 449 00:25:59,432 --> 00:26:02,143 Anem a gaudir de la Fête de la Musique. 450 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 Se li ha de reconèixer una cosa a París: 451 00:26:33,633 --> 00:26:37,012 fins i tot quan tens un mal dia, la ciutat està preciosa. 452 00:26:37,887 --> 00:26:42,350 Hi ha bon ambient, riure i diversió i et contagia, m'enteneu? 453 00:26:42,434 --> 00:26:45,895 El solstici és molt important. Ofereix noves oportunitats. 454 00:26:45,979 --> 00:26:50,609 Sí, és com si el sol digués de tornar-ho a intentar. 455 00:26:52,193 --> 00:26:53,153 Gabriel! 456 00:26:53,653 --> 00:26:55,030 - Alfie! - Hola. 457 00:26:55,113 --> 00:26:56,740 - Has pogut venir! - Com va? 458 00:26:57,324 --> 00:26:59,659 - Hola. - Hola. 459 00:27:00,160 --> 00:27:01,036 Bé… 460 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 He estat pensant i tenies raó. 461 00:27:06,041 --> 00:27:08,793 No t'estava donant el que et mereixies. 462 00:27:08,877 --> 00:27:11,087 I quan vas marxar, només pensava en 463 00:27:11,171 --> 00:27:14,966 com et trobo a faltar i com vaig ficar la pota. 464 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 Si no et fa res, 465 00:27:16,426 --> 00:27:17,969 he tingut un dia molt dur 466 00:27:18,053 --> 00:27:21,222 i preferiria no parlar del passat ara mateix. 467 00:27:22,307 --> 00:27:23,516 Gaudim de la música. 468 00:27:26,019 --> 00:27:30,273 Llavors és quan has de seguir intentant-ho. 469 00:27:30,357 --> 00:27:34,110 Somriu, de què serveix plorar? 470 00:27:35,111 --> 00:27:40,992 Veuràs que la vida encara val la pena 471 00:27:42,118 --> 00:27:48,917 si somrius. 472 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Merci à tous. 473 00:27:54,255 --> 00:27:55,590 Moltes gràcies. 474 00:27:55,674 --> 00:27:59,594 Ens trobareu moltes nits i caps de setmana al Pont des Arts… 475 00:27:59,678 --> 00:28:02,847 De fet, a nosaltres dos només. 476 00:28:02,931 --> 00:28:04,724 A ella, a La Trompette Bleue, 477 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 on cantarà tres nits cada setmana. 478 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 De què va, això? 479 00:28:11,564 --> 00:28:13,441 Com que no responies a l'amo, 480 00:28:13,525 --> 00:28:16,611 ha trucat en Benoît i ell ha acceptat en nom teu. 481 00:28:16,695 --> 00:28:19,489 - No vull renunciar a la banda. - Ho has de fer. 482 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Has de cantar al local de jazz. 483 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Serem fans teus. 484 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Bé, fan ho seré jo. 485 00:28:25,078 --> 00:28:27,372 Ell pot ser groupie i prou. 486 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Et sembla bé? 487 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 - Me n'alegro molt! - Ei. 488 00:28:35,255 --> 00:28:36,381 Me'l deixes? 489 00:28:36,881 --> 00:28:38,216 Què penses fer? 490 00:28:38,717 --> 00:28:40,051 Arriscar-me. 491 00:28:44,431 --> 00:28:45,348 És… 492 00:28:49,394 --> 00:28:51,730 De què va tot plegat… 493 00:28:53,022 --> 00:28:55,191 Alfie? 494 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Al·lucino. 495 00:28:56,192 --> 00:29:02,031 Només va del moment en què vivim? 496 00:29:02,574 --> 00:29:05,577 De què va tot plegat 497 00:29:05,660 --> 00:29:10,081 quan ho has resolt, Alfie? 498 00:29:10,665 --> 00:29:16,755 Se suposa que hem d'apoderar de més del que donem? 499 00:29:16,838 --> 00:29:23,136 O se suposa que hem de ser amables? 500 00:29:24,721 --> 00:29:29,934 Crec en l'amor, Alfie… 501 00:29:30,018 --> 00:29:33,813 Cooper, què he de fer perquè paris de cantar? 502 00:29:33,897 --> 00:29:38,651 Sense amor de debò ens limitem a existir, Alfie. 503 00:29:39,194 --> 00:29:43,114 Fins que no trobis l'amor que t'has perdut 504 00:29:44,449 --> 00:29:50,872 - no ets res, Alfie. - Alfie. 505 00:29:57,253 --> 00:29:58,171 Visca! 506 00:29:58,254 --> 00:29:59,464 Estàs com una cabra. 507 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Ja ho saps, oi? 508 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Subtítols: Cristina Riera Carro