1
00:00:14,139 --> 00:00:15,473
Aquestes m'encanten.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,474
No ho sé.
3
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
Quines flors diuen
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
"Ben tornada! Perdó per haver-te traït"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,522
Només fa dues setmanes del part.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,899
Quines flors diuen "Torna al llit"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
Això hauria de fer!
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Però des del McDesastre
que treballo el doble
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,117
per demostrar a la Madeline
que li soc lleial o encara em farà fora.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
Ostres! Llavors on viuria jo?
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
Com està l'Alfie?
12
00:00:38,788 --> 00:00:41,666
No ho sé.
Gairebé no em respon els missatges.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Pujaria al primer tren cap a Londres
per dir-li com em sento.
14
00:00:44,878 --> 00:00:47,922
Però estic sola al peu del canó a Savoir.
15
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
La Madeline té sort que hi siguis.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,551
Deixa les flors.
17
00:00:51,634 --> 00:00:53,928
Fes-li un ramet d'Emily Coopers.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,766
El problema és que molts clients
estan marxant amb la Sylvie.
19
00:00:58,475 --> 00:01:00,685
La Madeline no sap com n'és, de greu.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
Aviat ho descobrirà.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,023
Quin dia més llarg m'espera.
22
00:01:05,106 --> 00:01:07,650
De fet, demà passat és el dia més llarg.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,194
És el solstici.
24
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
Gràcies per aquesta dada pagana.
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,406
A París es celebra.
26
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
A tota la ciutat. A mi m'encanta.
27
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
S'anomena Fête de la Musique.
Tocarem.
28
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
Hauries de cantar al local de jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,540
no pels carrers de París.
30
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
En Benoït sap que ho has rebutjat?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,586
No. Però no vull desfer la banda.
32
00:01:26,669 --> 00:01:29,089
I no vull ser a dos llocs a la vegada.
33
00:01:29,172 --> 00:01:30,173
Mira't a tu.
34
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
M'agrada servir-te d'exemple.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
El mateix et dic.
36
00:01:46,773 --> 00:01:47,857
Bonjour!
37
00:01:47,941 --> 00:01:49,025
Has tornat!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
I vens ben acompanyada! Quina gentada!
39
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Emily, ella és la Josette, l'au-pair.
40
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,909 --> 00:01:59,285
En Jack ja el coneixes.
42
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Sí. Hola, Jack.
43
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Ens vam veure a l'hospital. Eres famós.
44
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
Perquè era el nadó més gran.
45
00:02:06,543 --> 00:02:09,003
L'anomenaven le grand baby.
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,631
Per això m'hi han tingut tres dies més.
47
00:02:11,714 --> 00:02:13,508
Per fer "reeducació perineal".
48
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Ara el més important
és que a Chicago no entenen
49
00:02:18,638 --> 00:02:21,766
per què la Sylvie
i tot el personal han marxat.
50
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
No els he explicat que tu també.
51
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
Gràcies.
I que sàpigues que estic entregada.
52
00:02:27,480 --> 00:02:29,983
Sabia que contractar gent
seria prioritari.
53
00:02:30,066 --> 00:02:31,943
He parlat
amb empreses de contractació.
54
00:02:32,026 --> 00:02:35,655
Chasseurs de tête, se'n diuen.
Tinc una pila de currículums.
55
00:02:35,738 --> 00:02:39,075
El maldecap principal
és substituir una persona:
56
00:02:39,159 --> 00:02:40,076
la Sylvie.
57
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
És l'únic que compta per a Chicago.
58
00:02:45,415 --> 00:02:51,504
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, l'hotel Zimmer i vostè.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
La targeta de visita.
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
Preciosa.
61
00:02:54,757 --> 00:02:57,552
Així els clients potencials
veuran el talent
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
que hi ha a l'Agència Grateau.
63
00:02:59,637 --> 00:03:05,226
Assegureu-vos que la Sandrine de Tiffany
en rep una abans de la reunió de la tarda.
64
00:03:06,019 --> 00:03:11,733
Hauríem de penjar
una foto de la capsa a totes les xarxes.
65
00:03:11,816 --> 00:03:13,902
Hi ha un problema: no tenim xarxes.
66
00:03:13,985 --> 00:03:17,155
Ha arribat el vestit
per a l'exposició d'en Pierre,
67
00:03:17,238 --> 00:03:18,239
directe del taller.
68
00:03:18,323 --> 00:03:19,407
Tinc un Cadault.
69
00:03:19,490 --> 00:03:22,160
Volen que no mengis
ni beguis amb ell posat.
70
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
I l'has de tornar. Net de tintoreria.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,710
Enviem a la Sandrine una invitació
per a l'exposició d'en Pierre.
72
00:03:30,793 --> 00:03:33,171
Tothom ha de saber que és client nostre.
73
00:03:36,925 --> 00:03:41,930
HOLA, ESPERO QUE TOT VAGI BÉ…
74
00:03:45,808 --> 00:03:48,811
EN DUES SETMANES
GAIREBÉ NO HEM PARLAT. HEM TALLAT?
75
00:03:55,443 --> 00:03:58,238
PERDONA, ESTIC SATURAT A UNA NOVA FEINA.
76
00:03:59,239 --> 00:04:02,116
UNA NOVA FEINA? EXPLICA, EXPLICA
77
00:04:09,832 --> 00:04:13,795
SÉ QUE NO TROBES A FALTAR PARÍS,
PERÒ POTSER A MI SÍ?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
T'ASSEGURO QUE NO TROBO A FALTAR PARÍS
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
Va o farem tard a la reunió amb Tiffany.
80
00:04:24,597 --> 00:04:27,558
La va concertar la Sylvie abans de marxar.
81
00:04:27,642 --> 00:04:31,062
Però la reunió és amb Savoir,
no amb la Sylvie. Hi anem.
82
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
Va, anem!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
Bonjour.
84
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Merci.
85
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Quines dones, segur que ho peten.
86
00:04:54,460 --> 00:04:57,714
Espero que no siguin la competència.
Semblen bones.
87
00:05:01,759 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Je suis Madeline Wheeler, de Savoir.
89
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Bonjour.
90
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
Ara tenia una reunió
amb la Sylvie Grateau.
91
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
No. La reunió era amb Savoir.
La Sylvie ja no hi treballa.
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,899
Em dic Madeline Wheeler. I ella és…
93
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,944
Això no pot ser veritat!
95
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Un altre cop no.
96
00:05:21,946 --> 00:05:23,281
Disculpa, Sandrine.
97
00:05:23,364 --> 00:05:26,576
Aquesta dona té la mania
de venir a les meves reunions.
98
00:05:26,659 --> 00:05:29,329
La reunió és amb Savoir.
Savoir som nosaltres,
99
00:05:29,412 --> 00:05:30,246
no tu.
100
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Aquest és l'embolic.
101
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Som l'Agència Grateau,
la meva nova empresa.
102
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
Segur que haurà rebut la nostra capsa.
103
00:05:40,798 --> 00:05:43,051
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
el Zimmer i Maison Lavaux.
105
00:05:45,845 --> 00:05:48,639
Excusez-moi,
però crec que no ets conscient
106
00:05:48,723 --> 00:05:54,354
que quan el grup Gilbert va comprar Savoir
vau signar una clàusula de no competència.
107
00:05:56,147 --> 00:05:58,316
Us deixo que discutiu.
108
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
Llegeix el contracte, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
I que ho faci l'advocat.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,158
Som-hi, Emily!
112
00:06:09,827 --> 00:06:11,746
M'al·lucina que li hagis dit "Syl".
113
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
Emily, concentra't.
114
00:06:13,664 --> 00:06:16,250
Maison Lavaux
hauria de treballar amb nosaltres.
115
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
Tenies una relació amb l'Antoine.
116
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
No com la de la Sylvie.
117
00:06:19,170 --> 00:06:22,924
Això espero, però hem de deixar
les coses clares a l'Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,260
No pot marxar amb la Sylvie
sense repercussions legals.
119
00:06:27,053 --> 00:06:30,890
Tinc una llarga relació amb la Sylvie
i soc persona de costums, vaja.
120
00:06:30,973 --> 00:06:33,518
I jo soc persona d'aplicar la llei.
121
00:06:33,601 --> 00:06:36,854
La Sylvie pot marxar,
però no endur-se els clients.
122
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
De què parla?
123
00:06:37,855 --> 00:06:39,399
Va signar no competència.
124
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
Amb el grup Gilbert,
125
00:06:40,900 --> 00:06:43,486
els advocats del qual
s'ho prenen seriosament.
126
00:06:43,569 --> 00:06:45,613
Que truquin els meus advocats.
127
00:06:46,197 --> 00:06:48,825
I ara tinc una reunió
amb el nou director financer.
128
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
Alfie?
129
00:06:53,996 --> 00:06:54,831
Hola, Emily.
130
00:06:54,914 --> 00:06:58,584
Tu ets el nou director financer?
Creia que eres a Londres.
131
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
L'Antoine em va oferir la feina.
132
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
T'ho volia dir, però ha estat de bojos.
133
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
Has estat a París fins ara sense dir-m'ho?
134
00:07:06,092 --> 00:07:10,596
Parelleta, per què no aparqueu
aquest tema per quan estigueu sols?
135
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
- Som-hi.
- Us trucaran els advocats.
136
00:07:14,475 --> 00:07:16,644
Em denunciaràs per no haver trucat?
137
00:07:18,896 --> 00:07:21,524
Emily, ho he de saber: estàs amb mi o no?
138
00:07:21,607 --> 00:07:22,775
És clar que sí.
139
00:07:22,859 --> 00:07:23,901
I com no sabies
140
00:07:23,985 --> 00:07:26,988
que el teu nòvio era aquí
treballant per l'Antoine?
141
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
Perquè suposo que no és el meu nòvio.
142
00:07:31,325 --> 00:07:33,744
Emily, perdona, però estan jugant amb tu.
143
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
I amb mi.
144
00:07:35,371 --> 00:07:38,082
Pots provar de no decebre'm
per tercera vegada?
145
00:07:41,544 --> 00:07:45,006
PERDONA PER NO HAVER-TE'N DIT RES.
EN PODEM PARLAR?
146
00:07:45,798 --> 00:07:48,551
AIXÒ VOLDRIA. QUEDEM AVUI PER SOPAR?
147
00:07:52,513 --> 00:07:53,431
Bonjour.
148
00:07:53,514 --> 00:07:55,725
- Una copa de vi blanc.
- De seguida.
149
00:07:56,350 --> 00:07:58,895
- No hauries de beure sola, sabies?
- Hola!
150
00:07:58,978 --> 00:08:00,688
- Puc sumar-m'hi?
- I tant.
151
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
Tampoc hauria de sopar sola,
152
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
però és el que toca
mentre espero en Gabriel.
153
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
- La vida de la nòvia d'un xef.
- Ei.
154
00:08:10,740 --> 00:08:11,741
Salut, mon amour.
155
00:08:11,824 --> 00:08:13,117
Quina sorpresa.
156
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Hola.
157
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
Us he d'explicar una cosa curiosa.
158
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
L'Alfie és a París
i treballa per a l'Antoine.
159
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
Diria que em reclamen a la cuina.
160
00:08:24,170 --> 00:08:25,254
Ja ho sabies?
161
00:08:25,838 --> 00:08:26,923
Jo també.
162
00:08:27,507 --> 00:08:28,841
Per fi t'ha trucat?
163
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
No!
164
00:08:29,842 --> 00:08:32,929
He vist l'Antoine
i m'ha presentat el nou director.
165
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
Va dir que no t'ho diguéssim.
T'ho volia dir ell.
166
00:08:36,098 --> 00:08:37,808
Però sou els meus amics.
167
00:08:37,892 --> 00:08:39,393
Jo no volia estar al mig.
168
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
No em puc creure que no m'ho diguessis.
169
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
Tu també m'has amagat coses, oi?
170
00:08:49,153 --> 00:08:52,198
Perdona, t'ho hauria d'haver dit.
171
00:08:52,281 --> 00:08:54,367
De debò vull que siguem amigues.
172
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
Però hem de confiar l'una en l'altra.
173
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
Jo també vull.
174
00:08:59,539 --> 00:09:00,414
De debò.
175
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
Hola, Cooper.
176
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Deixaré que parleu.
177
00:09:09,423 --> 00:09:11,926
Suposo que tots saben
que ets aquí menys jo.
178
00:09:13,928 --> 00:09:16,806
Què passa?
Com és que treballes per a l'Antoine?
179
00:09:16,889 --> 00:09:20,935
Vaig parlar molt amb ell
a la festa de comiat, com que no hi eres.
180
00:09:21,978 --> 00:09:25,940
Li vaig donar idees per a Maison Lavaux
i sembla que li van agradar.
181
00:09:26,023 --> 00:09:28,693
- Tot va passar durant a la festa?
- No tot.
182
00:09:29,402 --> 00:09:32,238
Un cop a Londres,
l'Antoine em va dir que tornés.
183
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
Volia saber més coses.
Així que vaig tornar.
184
00:09:35,491 --> 00:09:41,205
I quan acabàvem de dinar,
em va oferir ser el director financer.
185
00:09:42,957 --> 00:09:44,792
Tot va ser molt ràpid.
186
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
I per què no m'ho vas dir?
187
00:09:47,003 --> 00:09:51,048
M'havies fet entendre
que no sentíem el mateix.
188
00:09:52,550 --> 00:09:55,219
I no volia que pensessis
que tornava a París per tu.
189
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
Sento haver-te donat aquesta sensació.
190
00:09:58,472 --> 00:10:00,266
No van ser imaginacions meves.
191
00:10:01,642 --> 00:10:05,938
Em vaig arriscar per nosaltres
i em vas deixar penjat.
192
00:10:08,316 --> 00:10:10,151
No sé què dir-te.
193
00:10:13,195 --> 00:10:14,363
No has de dir res.
194
00:10:16,991 --> 00:10:21,996
M'ha agradat molt veure't, Cooper.
195
00:10:25,166 --> 00:10:26,292
Convida l'Antoine.
196
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
Al·lucina: l'Alfie era aquí.
197
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Com ho sabies, tu?
198
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
Això sembla una comuna.
199
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
M'he trobat amb la Camille
200
00:10:57,448 --> 00:10:59,492
i m'ha dit que éreu
al menjador comunitari.
201
00:11:01,661 --> 00:11:03,871
- Ara de debò, estàs bé?
- No.
202
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
Estic feta un embolic.
203
00:11:06,290 --> 00:11:10,211
Estic enfadada, diria,
però estava tan guapo.
204
00:11:10,294 --> 00:11:11,462
- Americana?
- Sí.
205
00:11:11,962 --> 00:11:13,464
I camisa de coll francès.
206
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Només pensava
en deslligar-li la corbata.
207
00:11:16,300 --> 00:11:17,426
Que sexi.
208
00:11:17,510 --> 00:11:20,346
Diu que es va arriscar
per nosaltres i jo no.
209
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
- I té raó.
- Però va ser un error.
210
00:11:22,682 --> 00:11:27,311
I ara està dolgut, no en vol saber res més
i treballa per a l'Antoine!
211
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
- És que…
- És al·lucinant!
212
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
De què va tot plegat, Alfie?
213
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Eh?
214
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
La cançó de la Warwick?
215
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
"Alfie"? No et sona?
216
00:11:38,072 --> 00:11:40,950
De què va tot plegat
quan ho has resolt, Alfie?
217
00:11:41,033 --> 00:11:42,910
Molt bé, ja ho he entès.
218
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
M'ho mereixo.
219
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
No sabia què tenia
fins que ho he perdut.
220
00:11:46,914 --> 00:11:50,418
Què dius? Està dolgut,
però no vol dir que l'hagis perdut.
221
00:11:51,210 --> 00:11:52,044
De debò?
222
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Sí, però ara
t'hauràs d'arriscar tu per recuperar-lo.
223
00:12:05,641 --> 00:12:09,729
Sí, el somni americà
s'ha convertit en el malson francès.
224
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Bona sort a vostè també.
225
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
Un dia fareu molt feliç
una altra agència de publicitat.
226
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Voilà. Au revoir. Au revoir.
227
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
Que complicat.
228
00:12:23,951 --> 00:12:27,204
La Madeline ha enviat un correu
i tothom vol saber què passa.
229
00:12:28,205 --> 00:12:31,167
Ens han fotut el negoci.
230
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
No, encara tenim en Pierre.
231
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
I la no competència només és per un any.
232
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
No tenim clients.
233
00:12:38,090 --> 00:12:40,092
En trobarem de nous, Julien.
234
00:12:40,843 --> 00:12:43,804
No creuries pas
que fundar un negoci era fàcil, oi?
235
00:12:44,722 --> 00:12:45,556
No.
236
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
Ei, Madeline, em pots confirmar…?
237
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
- Bonjour!
- Quanta llet.
238
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Sí, en Jack fa vaga de fam.
239
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
Típic francès.
240
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Ja hem pres mesures respecte la clàusula.
241
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
La Sylvie s'ha cagat segur.
242
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
És la millor manera d'actuar?
243
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
Això no ens farà conservar els clients.
244
00:13:09,038 --> 00:13:11,624
Cert, però evita que marxin amb la Sylvie
245
00:13:11,707 --> 00:13:13,834
mentre busquem un president francès.
246
00:13:14,627 --> 00:13:17,922
Saps què em va dir algú
quan ho passava malament?
247
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Empeny. Per molt mal que faci.
248
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
EMILY
ENS VEIEM PER PRENDRE ALGUNA COSA?
249
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
- Hola!
- Ei!
250
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
251
00:13:37,066 --> 00:13:38,526
T'he trobat a faltar.
252
00:13:39,026 --> 00:13:40,486
Jo a tu també.
253
00:13:42,947 --> 00:13:46,617
Si la Madeline no hagués vingut,
encara treballaríem junts.
254
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
Sí, però també és culpa
de l'ego de la Sylvie.
255
00:13:50,788 --> 00:13:52,206
Sé que està dolguda,
256
00:13:52,289 --> 00:13:57,127
però hem forjat moltes relacions
aquests anys per perdre-les ara.
257
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Em sento molt malament.
258
00:13:59,129 --> 00:14:00,339
Tots estem patint.
259
00:14:01,173 --> 00:14:03,300
Jo sempre soc com una polla gran.
260
00:14:04,593 --> 00:14:05,427
Què?
261
00:14:05,511 --> 00:14:08,472
Sí, orgullós, altiu, protector.
262
00:14:08,556 --> 00:14:09,515
Un gall!
263
00:14:09,598 --> 00:14:11,100
Això! Un gall.
264
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
La polla o el gall és el símbol de França.
265
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
És capaç de cantar
estant de merda fins al coll.
266
00:14:18,566 --> 00:14:19,525
Jo soc així.
267
00:14:20,359 --> 00:14:21,318
Però ara mateix…
268
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
ni jo soc capaç de cantar.
269
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Crec que hem de fer-hi alguna cosa.
270
00:14:28,450 --> 00:14:31,537
Aniré a passejar pel Jardin des Plantes.
271
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
Vols venir amb mi?
272
00:14:33,539 --> 00:14:36,125
Bé, estem buscant
el nou president de Savoir
273
00:14:36,208 --> 00:14:38,210
i sé d'algú que seria perfecte,
274
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
però necessitaré que m'ajudis.
275
00:14:45,467 --> 00:14:49,179
Per què no se m'havia ocorregut?
Luc, ets el candidat perfecte!
276
00:14:49,263 --> 00:14:52,641
Tens experiència,
coneixes les marques i el mercat.
277
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
No, ni parlar-ne. Jo no.
278
00:14:54,894 --> 00:14:58,522
Només hi ha
una persona adequada per a aquesta feina.
279
00:14:58,606 --> 00:15:00,691
I és…
280
00:15:01,609 --> 00:15:02,443
la Sylvie.
281
00:15:03,611 --> 00:15:04,528
Què has dit?
282
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
La Sylvie té els contactes:
283
00:15:06,447 --> 00:15:09,658
amb en Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
284
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Tots ells
volen treballar amb ella, no amb mi.
285
00:15:12,786 --> 00:15:15,289
Els de Chicago la van comprar a ella.
286
00:15:15,372 --> 00:15:18,459
Només la Sylvie pot substituir la Sylvie.
287
00:15:18,542 --> 00:15:20,669
M'heu parat una emboscada.
288
00:15:20,753 --> 00:15:23,213
Estem patint i tu també.
289
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
La Sylvie està dolguda.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,216
T'hem entès.
291
00:15:26,300 --> 00:15:32,139
Ara t'hauries de disculpar
i suplicar-li que torni.
292
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
Em clavo un ganivet a l'ull, també?
293
00:15:35,017 --> 00:15:38,938
Als francesos els encanta que els adulin.
294
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Amb els francesos,
s'hi parla de certa manera.
295
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
Els encanta sentir afalacs.
296
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
297
00:15:47,571 --> 00:15:50,824
Recorda que el francès
és la llengua de la diplomàcia.
298
00:15:51,867 --> 00:15:54,620
I ara tens
l'oportunitat de ser diplomàtica.
299
00:15:55,120 --> 00:15:57,331
Mira, l'ambaixadora Madeline Wheeler.
300
00:15:57,414 --> 00:15:59,541
- No et sembla?
- Quina ximpleria.
301
00:16:00,668 --> 00:16:02,294
La Sylvie no em voldrà veure.
302
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
Però sé on serà aquesta nit.
303
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
I tu hi pots anar també.
304
00:16:08,801 --> 00:16:13,347
Vine a l'exposició de Pierre Cadault
al museu del vestit. Veniu les dues.
305
00:16:14,056 --> 00:16:17,101
És el lloc perfecte
perquè us trobeu amb la Sylvie.
306
00:16:17,184 --> 00:16:18,602
Quina bonne idée.
307
00:16:18,686 --> 00:16:21,230
A mi no em sembla pas una bonne idée.
308
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
Però m'estic quedant sense opcions.
309
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
Algú sap d'on puc treure un vestit ara?
310
00:16:31,115 --> 00:16:32,574
Bien sûr.
311
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
Que guai!
312
00:16:57,850 --> 00:16:59,643
Ne touchez pas, madame!
313
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
No ho puc evitar.
314
00:17:03,397 --> 00:17:06,275
És cert que no hauria de tocar la roba.
315
00:17:06,358 --> 00:17:08,944
Va ser una col·lecció molt especial.
316
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
Va significar
el gran retorn de Pierre, ho entenc.
317
00:17:12,740 --> 00:17:13,907
Nicolas de Leon.
318
00:17:13,991 --> 00:17:17,119
Sí, ja ho sé. Ho sé tot, de tu.
319
00:17:17,202 --> 00:17:19,038
El teu pare porta JVMA,
320
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
seu de grans marques de luxe.
321
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Té tres fills, tots s'hi dediquen.
322
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
Tu ets el petit, però ets
qui més s'assembla al teu pare,
323
00:17:27,379 --> 00:17:29,798
fins i tot compartiu l'amor pels cotxes.
324
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
Emily Cooper, de Savoir.
325
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
De Savoir!
326
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
Sou els que vau idear "Ringard",
327
00:17:35,387 --> 00:17:37,556
la col·lecció que va reinventar Cadault.
328
00:17:38,348 --> 00:17:39,683
Jo també sé coses.
329
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
Doncs ja saps l'èxit que tenim.
330
00:17:42,478 --> 00:17:46,398
Podríem fer una copa i parlar
de què us cal a nivell de màrqueting.
331
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
Si t'haguessis informat bé,
332
00:17:48,233 --> 00:17:51,361
sabries
que no externalitzem el màrqueting.
333
00:17:52,696 --> 00:17:55,324
- Però vull fer la copa igualment.
- D'acord.
334
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
Perdona, he vist que arribava un amic.
335
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Què hi fas, aquí?
336
00:18:11,006 --> 00:18:13,217
Robar-te protagonisme, com sempre.
337
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Fes, acaparo massa l'atenció.
338
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
És aquí la meva acompanyant.
339
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
I l'altra acompanyant?
340
00:18:20,390 --> 00:18:21,308
Extraient llet.
341
00:18:22,851 --> 00:18:25,270
És tan dur no treballar amb vosaltres!
342
00:18:25,354 --> 00:18:28,607
Amb sort, després d'avui,
s'haurà arreglat tot.
343
00:18:28,690 --> 00:18:31,485
La Madeline
demanarà a la Sylvie que torni!
344
00:18:34,404 --> 00:18:36,323
Tampoc n'hi ha per tant.
345
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
És un accident d'alta costura.
346
00:18:47,292 --> 00:18:48,460
Ai, merde!
347
00:18:52,297 --> 00:18:53,549
Bonsoir, Sylvie.
348
00:18:55,217 --> 00:18:57,219
És obvi que a tu et queda millor.
349
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
De debò, Madeline?
350
00:19:05,144 --> 00:19:07,187
Primer Savoir i ara això?
351
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
Estàs intentant ser jo?
352
00:19:12,401 --> 00:19:13,485
Sylvie.
353
00:19:13,569 --> 00:19:14,611
D'on l'has tret?
354
00:19:14,695 --> 00:19:16,029
De Louez le Runway.
355
00:19:16,113 --> 00:19:17,281
L'ha llogat?
356
00:19:18,157 --> 00:19:19,199
Quin fàstic.
357
00:19:19,283 --> 00:19:21,952
No, tenen
un procés de neteja molt estricte.
358
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Mira…
359
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
Sylvie.
360
00:19:30,669 --> 00:19:33,964
Jo potser em puc posar el vestit, però tu…
361
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
tens una traça
amb els clients i la cultura
362
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
que jo no puc intentar emular.
363
00:19:40,596 --> 00:19:44,099
No vaig valorar
el que tu aportaves a l'empresa i…
364
00:19:45,184 --> 00:19:46,226
ho…
365
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
ho sento.
366
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
Però tu també estàs patint.
367
00:19:51,523 --> 00:19:55,277
No vull
haver de suplicar, però això estic fent.
368
00:19:55,944 --> 00:20:01,283
Ens encantaria que tornessis a ser
la presidenta de Savoir.
369
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
Vejam si ho entenc.
370
00:20:04,369 --> 00:20:08,582
Primer intentes enfonsar-me l'empresa
i ara vols que treballi per a tu?
371
00:20:08,665 --> 00:20:09,750
Amb mi.
372
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
I amb un augment de sou considerable,
373
00:20:12,336 --> 00:20:15,631
i també tot el mes d'agost de vacances,
374
00:20:15,714 --> 00:20:19,676
i això a Estats Units
és un somni irrealitzable.
375
00:20:22,221 --> 00:20:23,472
Una oferta atraient.
376
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
Conservaria l'honor d'informar Chicago?
377
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Ells tindrien aquest honor.
378
00:20:30,312 --> 00:20:32,564
Potser podria visitar la seu central?
379
00:20:33,482 --> 00:20:38,237
Què et sembla anar a un partit de beisbol
i fer una volta pel Loop?
380
00:20:38,320 --> 00:20:40,447
I menjar la típica pizza també.
381
00:20:40,530 --> 00:20:42,491
Fins que te n'afartis!
382
00:20:45,077 --> 00:20:48,163
Ostres, fas que soni tan temptador…
383
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Però…
384
00:20:52,834 --> 00:20:57,089
jo amb una empresa americana
hi caso tant com tu amb aquest vestit:
385
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
és a dir, gens.
386
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Au, va, Sylvie.
387
00:21:06,682 --> 00:21:08,517
Només tens un client.
388
00:21:08,600 --> 00:21:09,476
Sí.
389
00:21:10,143 --> 00:21:14,273
Potser només tinc en Pierre,
però amb un client important n'hi ha prou.
390
00:21:14,356 --> 00:21:16,817
Prestin-me atenció, si us plau.
391
00:21:18,026 --> 00:21:21,905
Vull agrair al Museu d'Arts Decoratives
392
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
aquest homenatge tan meravellós.
393
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
Hi guardo molts records, aquí.
394
00:21:28,453 --> 00:21:30,664
He pogut tenir una llarga carrera.
395
00:21:31,248 --> 00:21:36,003
I m'agradaria que creixés encara més.
396
00:21:36,086 --> 00:21:40,424
Per això m'emociona anunciar
397
00:21:40,507 --> 00:21:45,679
que JVMA adquirirà Pierre Cadault.
398
00:21:52,936 --> 00:21:54,563
- Ho sabíeu?
- No.
399
00:21:54,646 --> 00:21:57,149
És un ensurt més gran que amb els vestits.
400
00:21:57,232 --> 00:22:01,194
JMVA no externalitza el màrqueting,
per tant perdreu en Pierre.
401
00:22:01,278 --> 00:22:02,738
Vaja, vaja.
402
00:22:02,821 --> 00:22:05,365
Sembla que ara ja no tens cap client.
403
00:22:05,907 --> 00:22:07,659
I l'oferta ja ha caducat.
404
00:22:08,618 --> 00:22:10,996
Per cert, a mi em queda millor.
405
00:22:20,547 --> 00:22:24,634
Podries haver parlat amb nosaltres
abans de rebutjar la Madeline.
406
00:22:25,802 --> 00:22:27,721
- És conya, oi?
- No.
407
00:22:28,972 --> 00:22:31,391
Hem sacrificat molt per treballar amb tu.
408
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
409
00:22:42,778 --> 00:22:44,780
Pierre, mira aquí! Somriu, Pierre!
410
00:22:45,280 --> 00:22:47,491
Em sento enganyada, Pierre.
411
00:22:47,574 --> 00:22:50,994
Fins que no fos oficial, no ho podia dir.
412
00:22:51,078 --> 00:22:53,372
Et prometo que demà parlarem.
413
00:22:53,872 --> 00:22:57,876
Però avui
això va de Cadault, no de Grateau.
414
00:22:59,336 --> 00:23:02,464
Somriu, reina. Somriu, flor.
415
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
PIERRE CADAULT S'UNEIX
AL GRUP DE LUXE JVMA
416
00:23:29,449 --> 00:23:33,620
PODEM VEURE'NS?
VOLDRIA PARLAR DE NEGOCIS AMB TU
417
00:23:42,254 --> 00:23:44,673
Sylvie, gràcies per accedir a reunir-nos.
418
00:23:45,674 --> 00:23:49,636
Bé, l'enhorabona per la nova adquisició.
419
00:23:52,514 --> 00:23:56,059
No sé per què ens reunim.
Ja sé que no externalitzeu.
420
00:23:56,143 --> 00:23:57,394
És cert.
421
00:23:58,103 --> 00:24:01,022
Però m'encanta
el que Savoir ha fet amb en Pierre.
422
00:24:02,107 --> 00:24:04,818
Vull que treballis
per a Cadault exclusivament.
423
00:24:08,196 --> 00:24:09,072
Vaja.
424
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Però ara tinc una agència
i treballadors al meu càrrec.
425
00:24:17,164 --> 00:24:19,291
Esperem que duguis el teu equip.
426
00:24:22,043 --> 00:24:26,131
Tot i que estimo en Pierre,
no treballo només amb un client.
427
00:24:27,257 --> 00:24:30,844
Pel que sé,
ara mateix, no tens cap client.
428
00:24:32,053 --> 00:24:33,805
T'estic oferint una sortida.
429
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
Gràcies per la teva generositat.
430
00:24:38,977 --> 00:24:41,938
Deixa que m'ho pensi
i ja et diré alguna cosa.
431
00:24:44,399 --> 00:24:45,775
Tens fins la mitjanit.
432
00:24:47,360 --> 00:24:50,489
És el dia més llarg de l'any.
Tindràs prou temps.
433
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
I què passa amb l'agència?
434
00:25:05,337 --> 00:25:07,714
Es dissol. Seríem treballadors de JVMA.
435
00:25:07,797 --> 00:25:12,093
Us heu sacrificat per venir amb mi,
per això en vull parlar amb vosaltres.
436
00:25:12,177 --> 00:25:14,221
És una bona oferta.
437
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
És una gran empresa.
Segur que ofereixen bones prestacions.
438
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Tindreu vacances.
439
00:25:22,687 --> 00:25:25,524
No us haureu de preocupar.
S'encarregaran de tot.
440
00:25:25,607 --> 00:25:26,525
Estarem segurs.
441
00:25:30,487 --> 00:25:31,821
Què en penses, Luc?
442
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
No cedeixis, Sylvie.
443
00:25:38,912 --> 00:25:40,247
Ho aconseguirem.
444
00:25:40,830 --> 00:25:44,251
No creuries
que fundar un negoci seria fàcil, oi?
445
00:25:44,334 --> 00:25:45,585
Segur?
446
00:25:46,378 --> 00:25:47,295
Sí.
447
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
Sí.
448
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
Gràcies.
449
00:25:59,432 --> 00:26:02,143
Anem a gaudir de la Fête de la Musique.
450
00:26:31,089 --> 00:26:33,550
Se li ha de reconèixer una cosa a París:
451
00:26:33,633 --> 00:26:37,012
fins i tot quan tens
un mal dia, la ciutat està preciosa.
452
00:26:37,887 --> 00:26:42,350
Hi ha bon ambient, riure i diversió
i et contagia, m'enteneu?
453
00:26:42,434 --> 00:26:45,895
El solstici és molt important.
Ofereix noves oportunitats.
454
00:26:45,979 --> 00:26:50,609
Sí, és com si el sol
digués de tornar-ho a intentar.
455
00:26:52,193 --> 00:26:53,153
Gabriel!
456
00:26:53,653 --> 00:26:55,030
- Alfie!
- Hola.
457
00:26:55,113 --> 00:26:56,740
- Has pogut venir!
- Com va?
458
00:26:57,324 --> 00:26:59,659
- Hola.
- Hola.
459
00:27:00,160 --> 00:27:01,036
Bé…
460
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
He estat pensant i tenies raó.
461
00:27:06,041 --> 00:27:08,793
No t'estava donant el que et mereixies.
462
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
I quan vas marxar, només pensava en
463
00:27:11,171 --> 00:27:14,966
com et trobo a faltar
i com vaig ficar la pota.
464
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
Si no et fa res,
465
00:27:16,426 --> 00:27:17,969
he tingut un dia molt dur
466
00:27:18,053 --> 00:27:21,222
i preferiria no parlar
del passat ara mateix.
467
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
Gaudim de la música.
468
00:27:26,019 --> 00:27:30,273
Llavors és
quan has de seguir intentant-ho.
469
00:27:30,357 --> 00:27:34,110
Somriu, de què serveix plorar?
470
00:27:35,111 --> 00:27:40,992
Veuràs que la vida encara val la pena
471
00:27:42,118 --> 00:27:48,917
si somrius.
472
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
Merci à tous.
473
00:27:54,255 --> 00:27:55,590
Moltes gràcies.
474
00:27:55,674 --> 00:27:59,594
Ens trobareu moltes nits
i caps de setmana al Pont des Arts…
475
00:27:59,678 --> 00:28:02,847
De fet, a nosaltres dos només.
476
00:28:02,931 --> 00:28:04,724
A ella, a La Trompette Bleue,
477
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
on cantarà tres nits cada setmana.
478
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
De què va, això?
479
00:28:11,564 --> 00:28:13,441
Com que no responies a l'amo,
480
00:28:13,525 --> 00:28:16,611
ha trucat en Benoît
i ell ha acceptat en nom teu.
481
00:28:16,695 --> 00:28:19,489
- No vull renunciar a la banda.
- Ho has de fer.
482
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
Has de cantar al local de jazz.
483
00:28:22,409 --> 00:28:23,410
Serem fans teus.
484
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Bé, fan ho seré jo.
485
00:28:25,078 --> 00:28:27,372
Ell pot ser groupie i prou.
486
00:28:27,455 --> 00:28:28,540
Et sembla bé?
487
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
- Me n'alegro molt!
- Ei.
488
00:28:35,255 --> 00:28:36,381
Me'l deixes?
489
00:28:36,881 --> 00:28:38,216
Què penses fer?
490
00:28:38,717 --> 00:28:40,051
Arriscar-me.
491
00:28:44,431 --> 00:28:45,348
És…
492
00:28:49,394 --> 00:28:51,730
De què va tot plegat…
493
00:28:53,022 --> 00:28:55,191
Alfie?
494
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Al·lucino.
495
00:28:56,192 --> 00:29:02,031
Només va del moment en què vivim?
496
00:29:02,574 --> 00:29:05,577
De què va tot plegat
497
00:29:05,660 --> 00:29:10,081
quan ho has resolt, Alfie?
498
00:29:10,665 --> 00:29:16,755
Se suposa que hem d'apoderar
de més del que donem?
499
00:29:16,838 --> 00:29:23,136
O se suposa que hem de ser amables?
500
00:29:24,721 --> 00:29:29,934
Crec en l'amor, Alfie…
501
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Cooper, què he de fer
perquè paris de cantar?
502
00:29:33,897 --> 00:29:38,651
Sense amor de debò
ens limitem a existir, Alfie.
503
00:29:39,194 --> 00:29:43,114
Fins que no trobis l'amor que t'has perdut
504
00:29:44,449 --> 00:29:50,872
- no ets res, Alfie.
- Alfie.
505
00:29:57,253 --> 00:29:58,171
Visca!
506
00:29:58,254 --> 00:29:59,464
Estàs com una cabra.
507
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Ja ho saps, oi?
508
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Subtítols: Cristina Riera Carro