1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Tyhle zbožňuju.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Možná.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Který druh květiny říká:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
„Ahoj. Vítej zpět v kanclu.
Promiň mi tu zradu“?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Je to jen 14 dní, co porodila.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Které květiny říkají:
„Běž do postele, zlato“?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
No jo, viď?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Ale od té katastrofy v McDonaldu
makám za dva,
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
abych Madeline dokázala, že jsem
loajální, jinak mě vyrazí ze dvou míst.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Bože, kde bych pak bydlela já?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Jak se má Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Nevím. Sotva mi odpovídá na textovky.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Chci skočit na vlak do Londýna
a říct mu, jak mi je.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Ale dočasně řídím Savoir
a jsem na to sama.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline má štěstí, že tě má.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Na kytky zapomeň.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Kup jí malou kytici Emilií Cooperových.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Až na to, že naši francouzští klienti
přecházejí k Sylviině firmě.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline netuší, jak zlé to je.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Ale brzy se to dozví.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Dnešek bude dlouhý.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Pozítřek bude delší.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Je slunovrat.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Díky za připomenutí pohanskýho kalendáře.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
V Paříži letí.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Celé město slaví, mám ho nejradši.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Bude Fête de la Musique.
Hrajeme na něm s kapelou.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, měla bys hrát v jazzovém klubu,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
ne v pařížských ulicích.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Ví Benoît, žes je odmítla?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Ne, nechci rozložit kapelu.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Nechtěla jsem dělat
na dvou místech současně.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Po tvé zkušenosti.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Odstrašující příklad, to mě těší.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Upřímně, stejnej.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Vrátila se!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Teď jsou tu všichni! Máme párty!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, tohle je Josette, ta au pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
A Jacka už znáš.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Jo! Ahoj, Jacku!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Potkali jsme se v nemocnici.
Byl jsi populární.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Protože byl největší mimino
za několik měsíců!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Pořád mu říkali le grand baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Proto si mě tam, myslím,
nechali další tři dny.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Kvůli „obnově hráze“.
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Větší problém teď je,
že v Chicagu nechápou,
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
proč Sylvie a celá
francouzská kancelář odešla.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Vynechala jsem to, že jsi šla s nimi.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Děkuju ti. Snad víš, že jsem tu pro tebe.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Vím, že hlavní je najmout nové lidi.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Tak jsem obvolala
pár personálních agentur.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, lovci hlav,
a mám stoh životopisů.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Jde nám hlavně o náhradu za jednu osobu.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Za Sylvii.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Nic jiného Chicago nezajímá.
Pracují na tom.
57
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
AGENTURA GRATEAU
58
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer a vy.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Naše vizitka.
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Krása.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Potenciální klienti vytuší,
jaký talent mají kolem sebe,
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
když to podepíšou s agenturou Grateau.
63
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Hlavně ať ji před odpolední schůzkou
dostane Sandrine z Tiffanyho.
64
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Měli bychom dát fotku
té krabičky na sociální sítě.
65
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Drobný problém. Nemáme účet.
66
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Tvé šaty na Pierrovu
retrospektivu v muzeu.
67
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Přímo z jeho ateliéru.
68
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Můj vlastní Cadault.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Prosili, ať v nich nic nejíš ani nepiješ.
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
A chtějí je zpátky. Vyčištěné v čistírně.
71
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Taky musíme poslat
pozvánku na Pierrovu show Sandrine.
72
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Všichni musí vědět, že je naše klientka.
73
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
AHOJ, DOUFÁM, ŽE SE MÁŠ DOBŘE…
74
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
DVA TÝDNY JSME SOTVA PROMLUVILI.
JE MEZI NÁMI KONEC?
75
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
PROMIŇ, V NOVÉ PRÁCI JE HONIČKA.
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
V NOVÉ PRÁCI? POVÍDEJ.
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
VÍM, ŽE TI PAŘÍŽ NECHYBÍ,
CHYBÍM TI ASPOŇ TROCHU JÁ?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
PAŘÍŽ MI ROZHODNĚ NECHYBÍ.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Pojď. Nechci přijít pozdě
na schůzku u Tiffanyho.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie ji domluvila
minulý měsíc, než odešla.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Schůzka je se Savoir,
ne se Sylvií, tak jdeme.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Jdeme!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Podívej na ty dva experty.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Snad nejsou od konkurence.
Vypadají dost urputně.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheelerová ze Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Měla jsem se sejít se Sylvie Grateau.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Kdepak. Měla jste se sejít se Savoir.
Sylvie už pro nás nepracuje.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Já jsem Madeline Wheelerová.
A toto je má partnerka…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
To snad není možné.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Zase?
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Omlouvám se, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Tato žena má hrozný zvyk
chodit na mé schůzky.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Schůzku máte se Savoir. To jsme my.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Ne vy.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
To je zmatek.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Jsme teď agentura Grateau.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Má nová firma.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Snad jste viděla Sylviinu krabičku.
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, asi vám nedochází,
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
že když Gilbert Group koupili Savoir,
podepsali jste konkurenční doložku.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Nechám vás dvě, ať si to vyříkáte.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Přečti si smlouvu, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Nebo ať to udělá tvůj právník.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Pojď, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tys jí řekla „Syl“!
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, seber se.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux by měla
spolupracovat s námi.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Měla jsi vztah s Antoinem.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Ne jako Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
To doufám,
ale musíme to Antoinovi říct jasně.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Bez právních důsledků
nesmí pracovat se Sylvie.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Mám se Sylvií dlouhodobý vztah.
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Věřím v sílu zvyku. Co naplat?
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
A já věřím ve vymahatelnost smluv.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie sice odešla ze Savoir,
ale nemůže nám brát klienty.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
O čem to mluví?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Podepsala konkurenční doložku.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
S Gilbert Group
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
a naši právníci
neberou věci na lehkou váhu.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Tak ať zavolají mým právníkům.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Omluvte mě, mám schůzku
s novým finančním ředitelem.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Ahoj, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Ty jsi nový finanční ředitel?
Máš být v Londýně.
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine mi nabídl práci.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Chtěl jsem ti to říct, ale nebyl čas.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Ty jsi celou dobu v Paříži,
a neřekls mi to?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Tak jo, hrdličky. Nechcete si
nechat to cvrlikání na jindy?
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Jdeme.
- Naši právníci se vám ozvou.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Soudíš se, protože jsem ti nezavolal?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, chci to vědět.
Jsi v mém týmu, nebo ne?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Jasně že jsem.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Tak jak to, žes nevěděla,
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
že tvůj přítel je v Paříži
a pracuje pro Antoina?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Asi není můj přítel.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Mrzí mě to, Emily,
ale vystřelil si z tebe.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Z nás obou.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Snaž se mě nezklamat potřetí.
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
Promiň, že jsem ti to neřekl.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
Můžeme si promluvit?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
To bych ráda. Večeře dnes?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Sklenku bílého, prosím.
- Jistě.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Není příjemné pít sama.
- Ahoj!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Můžu se přidat?
- Jasně.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
A není příjemné ani sama jíst,
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
což dělám většinu večerů,
když čekám na Gabriela.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Život přítelkyně šéfkuchaře.
- Ahoj.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
To je překvapení.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Ahoj.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Mám zajímavou novinu.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie je v Paříži a pracuje pro Antoina.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Asi mě potřebují v kuchyni.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Tys to věděl?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Oba jsme to věděli.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Konečně ti zavolal?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Ne!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Byla jsem u Antoina
a ten mi představil finančního ředitele.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Poprosil nás, ať mlčíme.
Chtěl ti to říct sám.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Ale jste moji kamarádi.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Kéž by nás nestavěl mezi vás.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Nemůžu uvěřit, žes mi to neřekla.
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Ty taky všechno neříkáš.
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Promiň, měla jsem ti o Alfiem říct.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Moc chci, abychom byly kamarádky.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
A to znamená, že si musíme důvěřovat.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Já to chci taky.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Opravdu.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Ahoj, Cooperová.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Nechám vás o samotě.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Všichni vědí, že jsi v Paříži, až na mě.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Co se děje? Jak jsi skončil u Antoina?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Strávil jsem s ním nějaký čas
na své rozlučkové párty, kdes nebyla.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Napadlo mě pár věcí k Maison Lavaux
a jemu se to asi líbilo.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- To se všechno stalo na té párty?
- Všechno ne.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Když jsem přijel do Londýna,
Antoine mě požádal, ať se vrátím.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Chtěl slyšet víc.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Tak jsem se vrátil.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Na konci úžasného oběda
mi nabídl pozici finančního ředitele.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Seběhlo se to docela rychle.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Proč jsi mi to tajil?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Vytušil jsem, že nejsme na stejné vlně.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Nechtěl jsem, aby sis myslela,
že se vracím kvůli tobě.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
To mě vážně mrzí, žes měl ten pocit.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Já to tak nechtěl.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Otevřel jsem se ti,
a tys mě nechala čekat.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Nevím… co na to říct.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Nemusíš říkat nic.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Moc rád jsem tě viděl, Cooperová.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Večeře je na Antoina.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Bože, Alfie je celou tu dobu tady.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Jak jsi to věděla?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Žijeme tu jako na koleji.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Potkala jsem Camille
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
a ta mi řekla, že jste byli na drinku.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Ale teď vážně, jsi v pohodě?
- Ne.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Jsem zmatená.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Taky naštvaná, ale moc mu to slušelo.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Oblek?
- Oblek.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Otevřený límeček.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Měla jsem chuť mu strhnout kravatu prstem.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Sexy.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Prý se mi otevřel a necítil odezvu.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- To má pravdu.
- Byla to moje chyba.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
To ho ranilo a on se uzavřel.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
A pracuje pro Antoina!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- To je…
- Není to šílený?
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
O co jde, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Co?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Písnička od Dionne Warwick?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
„Alfie?“ No tak!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
O co jde,
kdy to vyřešíš, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Tak jo. Chápu.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Dobře mi tak.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Nedošlo mi, co mám, než jsem o to přišla.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Ne, ranilo ho to,
ale to neznamená, žes o něj přišla.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Vážně?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Jo, ale musíš se snažit,
jestli ho chceš zpátky.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Z amerického snu se stala
francouzská noční můra.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Taky se měj krásně.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Jednoho dne uděláte šťastnou
nějakou jinou marketingovou firmu.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Je to moc těžké.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline rozeslala e-maily našim klientům.
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
Chtějí vědět, co se děje.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Naše obchody jsou kaput.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Ne, pořád máme Pierra Cadaulta.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
A konkurenční doložka
platí jen rok. Není navěky.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Nemáme žádné klienty.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Najdeme nové, Juliene.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Nemyslel sis snad,
že rozjet podnikání bude hračka.
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Ne.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, schválila bys mi…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Ty odsáváš!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jo. Jack drží hladovku.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Tak francouzské.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
S radostí oznamuji,
že konkurenční doložka je venku.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Snad se z toho Sylvie podělá.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Je to ten nejlepší postup?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Klienty nám to nepřiláká.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Jo, ale k Sylvie se taky nehrnou,
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
zatímco my máme francouzského prezidenta.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Víš, co mi nedávno někdo řekl,
když jsem mlela z posledního?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Tlač. I když to bolí.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
Zajdeme na drink?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Ahoj!
- Čau!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Lucu!
- Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Chyběls mi.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ty mně taky.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Kdyby se Madeline nevrátila,
pořád bychom spolu pracovali.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Pravda, ale může za to i Sylviino ego.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Vím, že se trápí,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ale vybudovali jsme za ta léta
tolik vztahů, a přišli o ně.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Je mi strašně.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Všichni se trápíme.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Já jsem většinou jako velký kanec.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Prosím?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Jako že jsem hrdý, velký, ochránce stáda.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Samec.
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Jo! Samec.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Kanec, samec, pravý Francouz.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Dokážu se ohánět i s nohama v bahně.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
To jsem já.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Ale právě teď…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
se ohánět nedokážu.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
S tím musíme něco udělat.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Jdu do bludiště v Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Nechceš se přidat?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Vedeme teď pohovory
s uchazeči na prezidenta Savoir
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
a vím, kdo by se na to hodil,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
ale potřebuji tvou pomoc.
280
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
SAVOIR - PAŘÍŽ
281
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Proč mě to nenapadlo dřív?
Lucu, jsi dokonalý kandidát!
282
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Máš zkušenosti, znáš značky
a víš, co je luxus.
283
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ne. To nejsem já.
284
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Je jen jeden člověk,
který se na tu roli hodí.
285
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
A to je…
286
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
287
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Promiň. Cože?
288
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie má vztah se všemi.
289
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierrem, Lavauxem, Zimmerem, Rimowou.
290
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Všichni ti klienti chtějí pracovat s ní.
Ne se mnou.
291
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago stálo především o ni.
292
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Jediný, kdo může
Sylvii nahradit, je Sylvie.
293
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Tak jo. Tohle je přepadovka.
294
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Trápíme se. Vy se trápíte.
295
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylviina hrdost utrpěla.
296
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Udělalas, cos musela.
297
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
A teď se musíš omluvit a získat ji zpátky.
298
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Nemám se jít radši bodnout?
299
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Francouzi milují lichotky.
300
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Musíš na to jít od lesa.
301
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Rádi poslouchají sladké řečičky.
302
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
„Bonjour, bonsoir, až po vás, merci.“
303
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Pamatuj. Francouzština
je jazyk diplomacie.
304
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
A teď máš k diplomacii příležitost.
305
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Velvyslankyně Madeline Wheelerová?
306
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Jo?
- To je debilní.
307
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie se se mnou ani nesejde.
308
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Vím, kde bude dnes večer.
309
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
A ty tam můžeš být taky.
310
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Přijďte na retrospektivu Pierra Cardaulta
do muzea kostýmů. Obě.
311
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
To je skvělé místo pro náhodné setkání.
312
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
To je bonne idée.
313
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Podle mě tak bonne není.
314
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Ale moc dalších možností nemám.
315
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Napadá vás,
kde na poslední chvíli seženu šaty?
316
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
317
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Super!
318
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Nesahejte na to, madame!
319
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Promiňte, nemohl jsem si pomoct.
320
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Ne. Neměla bych se těch šatů dotýkat.
321
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Je to velmi zvláštní kolekce.
322
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Pierre je pro mnoho lidí
zase v kurzu, chápu to.
323
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
324
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Já vím, samozřejmě. Vím o vás všechno.
325
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Váš otec řídí JVMA,
326
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
domov téměř všech
významných luxusních značek.
327
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Má tři syny, všichni podnikají.
328
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Vy jste nejmladší,
ale jste prý nejvíc jako váš táta,
329
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
včetně lásky k závodním autům.
330
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooperová, Savoir.
331
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
332
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Díky vám vznikl Ringard,
333
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
kolekce, která obnovila
slávu Pierra Cadaulta.
334
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Taky něco vím.
335
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Pak víte, jak můžeme být úspěšní.
336
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Ráda s vámi u oběda nebo drinku
proberu vaše marketingové potřeby.
337
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Jestli jste si nás nastudovala,
338
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
věděla byste, že si marketing děláme sami,
339
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- ale na ten drink zajdu rád.
- Jistě.
340
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Omluvte mě. Viděla jsem vejít přítele.
341
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Co tu děláš?
342
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Kradu ti místo na výsluní jako obvykle.
343
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Beze všeho. Mám ho až moc.
344
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Přišel mi doprovod.
345
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Kde je můj další doprovod?
346
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Odsává.
347
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Je těžké s vámi nepracovat.
348
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Snad dnes dáme všechno do pořádku.
349
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline chce požádat Sylvii,
aby se vrátila do Savoir!
350
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
To… To není takový šok.
351
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
To je módní havárie.
352
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
353
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
354
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Tobě rozhodně sluší víc.
355
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Vážně, Madeline?
356
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Nejdřív Savoir, pak tohle?
357
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Chceš být jako já?
358
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Páni, Sylvie.
359
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Odkud je máte?
360
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Z Louez le Runway.
361
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Z půjčovny?
362
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
To je nechutné.
363
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Mají vynikající čistírnu.
364
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Podívej…
365
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
366
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Umím nosit šaty, ale ty…
367
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
to umíš s klienty a vyznáš se v kultuře…
368
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Nesahám ti ani ke kotníkům.
369
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Tvůj přínos společnosti
jsem brala jako samozřejmost…
370
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Je mi…
371
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
to líto.
372
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ale upřímně. Trápíme se obě.
373
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Nechci škemrat, ale tak to je.
374
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Moc rádi bychom tě měli zpátky
jako ředitelku Savoir.
375
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Počkej. Ať to pochopím.
376
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Nejdřív mi zničíš firmu,
a pak chceš, abych pro tebe pracovala?
377
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Se mnou.
378
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
A s výrazným navýšením honoráře,
379
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
včetně volného srpna,
380
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
o čemž si v Americe
můžeme jen nechat zdát.
381
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Lákavá nabídka.
382
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Budu mít pořád to potěšení
zodpovídat se radě v Chicagu?
383
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Potěšení bude na jejich straně.
384
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Snad bych mohla
navštívit ředitelství podniku?
385
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Co takhle zápas Cubs a prohlídka Chicaga?
386
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
A samozřejmě chicagská pizza.
387
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Kolik jí jen sníš.
388
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Bože, to zní opravdu neodolatelně.
389
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Ale…
390
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
já a americká firma,
to je jako ty v těch šatech.
391
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Nejde to k sobě.
392
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
No tak, Sylvie.
393
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Máš jediného klienta.
394
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Jo.
395
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Možná mám jen Pierra,
ale jedna hvězda stačí.
396
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Můžete mi, prosím, věnovat pozornost?
397
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Děkuji Muzeu dekorativních umění
za tuto úžasnou poklonu.
398
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Mám odsud tolik nádherných vzpomínek.
399
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Byla mi dopřána dlouhá kariéra.
400
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
A těším se, že ještě poroste.
401
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Proto vám s nadšením oznamuji,
402
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
že Pierre Cadault přechází pod JVMA.
403
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Tys o tom věděl?
- Ne.
404
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
To je šok. Ještě horší než ty šaty.
405
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA nedělá marketing externě,
406
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
takže Pierre opustí Sylvii.
407
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
No tedy.
408
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Zdá se, že nemáš žádného klienta.
409
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
A moje nabídka právě vypršela.
410
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Jen na okraj, myslím, že mně sluší víc.
411
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Škoda, že sis s námi nepromluvila,
než jsi odmítla nabídku Madeline.
412
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Děláš si legraci?
- Kdepak.
413
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Kvůli práci s tebou jsme obětovali hodně.
414
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Juliene.
415
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, tady! Úsměv, Pierre!
416
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Tohle jsem tedy nečekala, Pierre.
417
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Musel jsem to držet v tajnosti,
než se obchod uzavře.
418
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Zítra si promluvíme, slibuji.
419
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Ale dnes večer jde o Cadaulta,
ne o Grateau.
420
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Úsměv, zlatíčko. Usměj se, drahá.
421
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
FLIPBOARD
Pierre Cadault se spojuje s JVMA
422
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
Můžeme se sejít?
423
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Chci s tebou probrat něco důležitého.
424
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, děkuji, že jsi přišla.
425
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Gratuluji k vaší akvizici.
426
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
K čemu ta schůzka je?
Vím, že si marketing děláte sami.
427
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
To ano.
428
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Ale líbí se mi, co Savoir dělal s Pierrem…
429
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Nabízím ti místo v radě,
abys pracovala výhradně pro Cadaulta.
430
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Tedy.
431
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Mám teď firmu a zaměstnance.
432
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Čekáme, že si přivedeš vlastní lidi.
433
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Jakkoli mám Pierra ráda,
jen s jedním klientem jsem nikdy nedělala.
434
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Jestli to chápu dobře,
nemáš teď žádné klienty.
435
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Hážu ti záchranné lano.
436
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Děkuji za tak velkorysou nabídku.
437
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Promyslím si to a ozvu se ti.
438
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Máš čas do večera.
439
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Dnes je nejdelší den roku.
To je snad času dost.
440
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Co bude s agenturou Grateau?
441
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Zanikne. Budeme zaměstnanci JVMA.
442
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Vím, že to byla oběť,
když jste šli ke mně,
443
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
tak jsem to s vámi chtěla probrat.
444
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Je to dobrá nabídka.
445
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Je to obří firma.
Určitě mají úžasné benefity.
446
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Budete mít dovolenou.
447
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Budete bez starostí,
všechno bude zařízeno.
448
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Budeme mít jistotu.
449
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Co myslíš, Lucu?
450
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Drž se svého, Sylvie.
451
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
To zvládneme.
452
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Nemyslela sis snad,
že rozjet podnikání bude hračka.
453
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Určitě?
454
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ano!
455
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ano!
456
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Děkuji.
457
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Pojďme si užít Fête de la Musique.
458
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Jedno se musí Paříži nechat.
459
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
I když máš špatný den,
město je pořád krásné.
460
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Má se dobře, užívá si a člověk to nasaje.
461
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Slunovrat je moc důležitá doba v roce.
462
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Skýtá tolik příležitostí.
463
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Jako by slunce říkalo: „Zkusíme to znovu.“
464
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabrieli!
465
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Ahoj.
466
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Super, žes dorazil.
- Jak to jde?
467
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Ahoj.
- Ahoj.
468
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Takže…
469
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Přemýšlela jsem a měl jsi pravdu.
470
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Nedávala jsem ti, co zasloužíš.
471
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Když jsi odešel, myslela jsem jen na to,
472
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
jak moc mi chybíš a jak jsem to podělala.
473
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Jestli nevadí, Cooperová,
474
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
měl jsem dlouhý den
475
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
a radši bych teď neprobíral
minulost našeho vztahu.
476
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Užijme si hudbu.
477
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Moc vám děkuji.
478
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Většinu večerů a víkendů
nás najdete na mostě Pont des Arts…
479
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Tedy vlastně, najdete tam nás dva,
480
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
ale Mindy bude v La Trompette Bleue,
481
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
kde bude vystupovat třikrát týdně.
482
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Co se děje?
483
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Neodpovídala jsi majiteli klubu,
484
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
tak mu zavolal Benoît
a přijal tu nabídku za tebe.
485
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Nechci tohle vzdát.
- Budeš muset.
486
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Měla bys hrát v tom klubu.
487
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Budem tví fanoušci.
488
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Spíš já budu.
489
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
On bude vášnivej fanoušek.
490
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
V pohodě?
491
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Moc ti to přeju!
- Ahoj.
492
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Můžu si to půjčit?
493
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
O co ti jde?
494
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Chci být slyšet.
495
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Já…
496
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
O co tu jde…
497
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
498
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Panebože.
499
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Žijeme jen na krátkou chvíli?
500
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
O co tu jde?
501
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Kdy to vyřešíš, Alfie?
502
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Nemáme brát víc, než dáváme?
503
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Nebo máme být laskaví?
504
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Věřím v lásku, Alfie…
505
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooperová, co mám udělat,
abys přestala zpívat?
506
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Bez lásky je to existence holá, Alfie.
507
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Než najdeš lásku, kterou ztratil jsi,
508
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- nejsi nic, Alfie.
- Alfie.
509
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Jo!
510
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Jsi cvok, Cooperová.
511
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
To ale víš.
512
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Překlad titulků: Pavla Le Roch