1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Tyhle zbožňuju. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Možná. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Který druh květiny říká: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 „Ahoj. Vítej zpět v kanclu. Promiň mi tu zradu“? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Je to jen 14 dní, co porodila. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Které květiny říkají: „Běž do postele, zlato“? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 No jo, viď? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Ale od té katastrofy v McDonaldu makám za dva, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 abych Madeline dokázala, že jsem loajální, jinak mě vyrazí ze dvou míst. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Bože, kde bych pak bydlela já? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Jak se má Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Nevím. Sotva mi odpovídá na textovky. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Chci skočit na vlak do Londýna a říct mu, jak mi je. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Ale dočasně řídím Savoir a jsem na to sama. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline má štěstí, že tě má. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Na kytky zapomeň. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Kup jí malou kytici Emilií Cooperových. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Až na to, že naši francouzští klienti přecházejí k Sylviině firmě. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline netuší, jak zlé to je. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Ale brzy se to dozví. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Dnešek bude dlouhý. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Pozítřek bude delší. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Je slunovrat. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Díky za připomenutí pohanskýho kalendáře. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 V Paříži letí. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Celé město slaví, mám ho nejradši. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Bude Fête de la Musique. Hrajeme na něm s kapelou. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, měla bys hrát v jazzovém klubu, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ne v pařížských ulicích. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Ví Benoît, žes je odmítla? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Ne, nechci rozložit kapelu. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Nechtěla jsem dělat na dvou místech současně. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Po tvé zkušenosti. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Odstrašující příklad, to mě těší. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Upřímně, stejnej. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Vrátila se! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Teď jsou tu všichni! Máme párty! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, tohle je Josette, ta au pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 A Jacka už znáš. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Jo! Ahoj, Jacku! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Potkali jsme se v nemocnici. Byl jsi populární. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Protože byl největší mimino za několik měsíců! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Pořád mu říkali le grand baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Proto si mě tam, myslím, nechali další tři dny. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Kvůli „obnově hráze“. 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Větší problém teď je, že v Chicagu nechápou, 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 proč Sylvie a celá francouzská kancelář odešla. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Vynechala jsem to, že jsi šla s nimi. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Děkuju ti. Snad víš, že jsem tu pro tebe. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Vím, že hlavní je najmout nové lidi. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Tak jsem obvolala pár personálních agentur. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, lovci hlav, a mám stoh životopisů. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Jde nám hlavně o náhradu za jednu osobu. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Za Sylvii. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Nic jiného Chicago nezajímá. Pracují na tom. 57 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 AGENTURA GRATEAU 58 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer a vy. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Naše vizitka. 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Krása. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Potenciální klienti vytuší, jaký talent mají kolem sebe, 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 když to podepíšou s agenturou Grateau. 63 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Hlavně ať ji před odpolední schůzkou dostane Sandrine z Tiffanyho. 64 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Měli bychom dát fotku té krabičky na sociální sítě. 65 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Drobný problém. Nemáme účet. 66 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Tvé šaty na Pierrovu retrospektivu v muzeu. 67 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Přímo z jeho ateliéru. 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Můj vlastní Cadault. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Prosili, ať v nich nic nejíš ani nepiješ. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 A chtějí je zpátky. Vyčištěné v čistírně. 71 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Taky musíme poslat pozvánku na Pierrovu show Sandrine. 72 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Všichni musí vědět, že je naše klientka. 73 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 AHOJ, DOUFÁM, ŽE SE MÁŠ DOBŘE… 74 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 DVA TÝDNY JSME SOTVA PROMLUVILI. JE MEZI NÁMI KONEC? 75 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 PROMIŇ, V NOVÉ PRÁCI JE HONIČKA. 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 V NOVÉ PRÁCI? POVÍDEJ. 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 VÍM, ŽE TI PAŘÍŽ NECHYBÍ, CHYBÍM TI ASPOŇ TROCHU JÁ? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 PAŘÍŽ MI ROZHODNĚ NECHYBÍ. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Pojď. Nechci přijít pozdě na schůzku u Tiffanyho. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie ji domluvila minulý měsíc, než odešla. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Schůzka je se Savoir, ne se Sylvií, tak jdeme. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Jdeme! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Podívej na ty dva experty. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Snad nejsou od konkurence. Vypadají dost urputně. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheelerová ze Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Měla jsem se sejít se Sylvie Grateau. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Kdepak. Měla jste se sejít se Savoir. Sylvie už pro nás nepracuje. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Já jsem Madeline Wheelerová. A toto je má partnerka… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 To snad není možné. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Zase? 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Omlouvám se, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Tato žena má hrozný zvyk chodit na mé schůzky. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Schůzku máte se Savoir. To jsme my. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Ne vy. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 To je zmatek. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Jsme teď agentura Grateau. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Má nová firma. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Snad jste viděla Sylviinu krabičku. 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, asi vám nedochází, 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 že když Gilbert Group koupili Savoir, podepsali jste konkurenční doložku. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Nechám vás dvě, ať si to vyříkáte. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Přečti si smlouvu, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Nebo ať to udělá tvůj právník. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Pojď, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tys jí řekla „Syl“! 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, seber se. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux by měla spolupracovat s námi. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Měla jsi vztah s Antoinem. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Ne jako Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 To doufám, ale musíme to Antoinovi říct jasně. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Bez právních důsledků nesmí pracovat se Sylvie. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Mám se Sylvií dlouhodobý vztah. 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Věřím v sílu zvyku. Co naplat? 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 A já věřím ve vymahatelnost smluv. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie sice odešla ze Savoir, ale nemůže nám brát klienty. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 O čem to mluví? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Podepsala konkurenční doložku. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 S Gilbert Group 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 a naši právníci neberou věci na lehkou váhu. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Tak ať zavolají mým právníkům. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Omluvte mě, mám schůzku s novým finančním ředitelem. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Ahoj, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Ty jsi nový finanční ředitel? Máš být v Londýně. 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine mi nabídl práci. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Chtěl jsem ti to říct, ale nebyl čas. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Ty jsi celou dobu v Paříži, a neřekls mi to? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Tak jo, hrdličky. Nechcete si nechat to cvrlikání na jindy? 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Jdeme. - Naši právníci se vám ozvou. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Soudíš se, protože jsem ti nezavolal? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, chci to vědět. Jsi v mém týmu, nebo ne? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Jasně že jsem. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Tak jak to, žes nevěděla, 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 že tvůj přítel je v Paříži a pracuje pro Antoina? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Asi není můj přítel. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Mrzí mě to, Emily, ale vystřelil si z tebe. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Z nás obou. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Snaž se mě nezklamat potřetí. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE Promiň, že jsem ti to neřekl. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Můžeme si promluvit? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY To bych ráda. Večeře dnes? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Sklenku bílého, prosím. - Jistě. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Není příjemné pít sama. - Ahoj! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Můžu se přidat? - Jasně. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 A není příjemné ani sama jíst, 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 což dělám většinu večerů, když čekám na Gabriela. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Život přítelkyně šéfkuchaře. - Ahoj. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 To je překvapení. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Ahoj. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Mám zajímavou novinu. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie je v Paříži a pracuje pro Antoina. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Asi mě potřebují v kuchyni. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Tys to věděl? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Oba jsme to věděli. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Konečně ti zavolal? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Ne! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Byla jsem u Antoina a ten mi představil finančního ředitele. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Poprosil nás, ať mlčíme. Chtěl ti to říct sám. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Ale jste moji kamarádi. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Kéž by nás nestavěl mezi vás. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Nemůžu uvěřit, žes mi to neřekla. 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Ty taky všechno neříkáš. 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Promiň, měla jsem ti o Alfiem říct. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Moc chci, abychom byly kamarádky. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 A to znamená, že si musíme důvěřovat. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Já to chci taky. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Opravdu. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Ahoj, Cooperová. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Nechám vás o samotě. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Všichni vědí, že jsi v Paříži, až na mě. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Co se děje? Jak jsi skončil u Antoina? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Strávil jsem s ním nějaký čas na své rozlučkové párty, kdes nebyla. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Napadlo mě pár věcí k Maison Lavaux a jemu se to asi líbilo. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - To se všechno stalo na té párty? - Všechno ne. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Když jsem přijel do Londýna, Antoine mě požádal, ať se vrátím. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Chtěl slyšet víc. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Tak jsem se vrátil. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Na konci úžasného oběda mi nabídl pozici finančního ředitele. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Seběhlo se to docela rychle. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Proč jsi mi to tajil? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Vytušil jsem, že nejsme na stejné vlně. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Nechtěl jsem, aby sis myslela, že se vracím kvůli tobě. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 To mě vážně mrzí, žes měl ten pocit. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Já to tak nechtěl. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Otevřel jsem se ti, a tys mě nechala čekat. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Nevím… co na to říct. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Nemusíš říkat nic. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Moc rád jsem tě viděl, Cooperová. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Večeře je na Antoina. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Bože, Alfie je celou tu dobu tady. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Jak jsi to věděla? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Žijeme tu jako na koleji. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Potkala jsem Camille 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 a ta mi řekla, že jste byli na drinku. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Ale teď vážně, jsi v pohodě? - Ne. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Jsem zmatená. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Taky naštvaná, ale moc mu to slušelo. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Oblek? - Oblek. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Otevřený límeček. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Měla jsem chuť mu strhnout kravatu prstem. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Sexy. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Prý se mi otevřel a necítil odezvu. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - To má pravdu. - Byla to moje chyba. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 To ho ranilo a on se uzavřel. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 A pracuje pro Antoina! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - To je… - Není to šílený? 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 O co jde, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Co? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Písnička od Dionne Warwick? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 „Alfie?“ No tak! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 O co jde, kdy to vyřešíš, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Tak jo. Chápu. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Dobře mi tak. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Nedošlo mi, co mám, než jsem o to přišla. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Ne, ranilo ho to, ale to neznamená, žes o něj přišla. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Vážně? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Jo, ale musíš se snažit, jestli ho chceš zpátky. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Z amerického snu se stala francouzská noční můra. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Taky se měj krásně. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Jednoho dne uděláte šťastnou nějakou jinou marketingovou firmu. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Je to moc těžké. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline rozeslala e-maily našim klientům. 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 Chtějí vědět, co se děje. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Naše obchody jsou kaput. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Ne, pořád máme Pierra Cadaulta. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 A konkurenční doložka platí jen rok. Není navěky. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Nemáme žádné klienty. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Najdeme nové, Juliene. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Nemyslel sis snad, že rozjet podnikání bude hračka. 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Ne. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, schválila bys mi… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Ty odsáváš! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jo. Jack drží hladovku. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Tak francouzské. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 S radostí oznamuji, že konkurenční doložka je venku. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Snad se z toho Sylvie podělá. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Je to ten nejlepší postup? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Klienty nám to nepřiláká. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Jo, ale k Sylvie se taky nehrnou, 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 zatímco my máme francouzského prezidenta. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Víš, co mi nedávno někdo řekl, když jsem mlela z posledního? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Tlač. I když to bolí. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY Zajdeme na drink? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Ahoj! - Čau! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Lucu! - Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Chyběls mi. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Ty mně taky. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Kdyby se Madeline nevrátila, pořád bychom spolu pracovali. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Pravda, ale může za to i Sylviino ego. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Vím, že se trápí, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ale vybudovali jsme za ta léta tolik vztahů, a přišli o ně. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Je mi strašně. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Všichni se trápíme. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Já jsem většinou jako velký kanec. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Prosím? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Jako že jsem hrdý, velký, ochránce stáda. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Samec. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Jo! Samec. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Kanec, samec, pravý Francouz. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Dokážu se ohánět i s nohama v bahně. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 To jsem já. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Ale právě teď… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 se ohánět nedokážu. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 S tím musíme něco udělat. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Jdu do bludiště v Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Nechceš se přidat? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Vedeme teď pohovory s uchazeči na prezidenta Savoir 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 a vím, kdo by se na to hodil, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ale potřebuji tvou pomoc. 280 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 SAVOIR - PAŘÍŽ 281 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Proč mě to nenapadlo dřív? Lucu, jsi dokonalý kandidát! 282 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Máš zkušenosti, znáš značky a víš, co je luxus. 283 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Ne. To nejsem já. 284 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Je jen jeden člověk, který se na tu roli hodí. 285 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 A to je… 286 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 287 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Promiň. Cože? 288 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie má vztah se všemi. 289 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierrem, Lavauxem, Zimmerem, Rimowou. 290 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Všichni ti klienti chtějí pracovat s ní. Ne se mnou. 291 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago stálo především o ni. 292 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Jediný, kdo může Sylvii nahradit, je Sylvie. 293 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Tak jo. Tohle je přepadovka. 294 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Trápíme se. Vy se trápíte. 295 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylviina hrdost utrpěla. 296 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Udělalas, cos musela. 297 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 A teď se musíš omluvit a získat ji zpátky. 298 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Nemám se jít radši bodnout? 299 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Francouzi milují lichotky. 300 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Musíš na to jít od lesa. 301 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Rádi poslouchají sladké řečičky. 302 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 „Bonjour, bonsoir, až po vás, merci.“ 303 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Pamatuj. Francouzština je jazyk diplomacie. 304 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 A teď máš k diplomacii příležitost. 305 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Velvyslankyně Madeline Wheelerová? 306 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Jo? - To je debilní. 307 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie se se mnou ani nesejde. 308 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Vím, kde bude dnes večer. 309 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 A ty tam můžeš být taky. 310 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Přijďte na retrospektivu Pierra Cardaulta do muzea kostýmů. Obě. 311 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 To je skvělé místo pro náhodné setkání. 312 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 To je bonne idée. 313 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Podle mě tak bonne není. 314 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Ale moc dalších možností nemám. 315 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Napadá vás, kde na poslední chvíli seženu šaty? 316 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 317 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Super! 318 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Nesahejte na to, madame! 319 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Promiňte, nemohl jsem si pomoct. 320 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Ne. Neměla bych se těch šatů dotýkat. 321 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Je to velmi zvláštní kolekce. 322 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Pierre je pro mnoho lidí zase v kurzu, chápu to. 323 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 324 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Já vím, samozřejmě. Vím o vás všechno. 325 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Váš otec řídí JVMA, 326 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 domov téměř všech významných luxusních značek. 327 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Má tři syny, všichni podnikají. 328 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Vy jste nejmladší, ale jste prý nejvíc jako váš táta, 329 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 včetně lásky k závodním autům. 330 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooperová, Savoir. 331 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 332 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Díky vám vznikl Ringard, 333 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 kolekce, která obnovila slávu Pierra Cadaulta. 334 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Taky něco vím. 335 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Pak víte, jak můžeme být úspěšní. 336 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Ráda s vámi u oběda nebo drinku proberu vaše marketingové potřeby. 337 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Jestli jste si nás nastudovala, 338 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 věděla byste, že si marketing děláme sami, 339 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - ale na ten drink zajdu rád. - Jistě. 340 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Omluvte mě. Viděla jsem vejít přítele. 341 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Co tu děláš? 342 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Kradu ti místo na výsluní jako obvykle. 343 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Beze všeho. Mám ho až moc. 344 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Přišel mi doprovod. 345 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Kde je můj další doprovod? 346 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Odsává. 347 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Je těžké s vámi nepracovat. 348 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Snad dnes dáme všechno do pořádku. 349 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline chce požádat Sylvii, aby se vrátila do Savoir! 350 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 To… To není takový šok. 351 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 To je módní havárie. 352 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 353 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 354 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Tobě rozhodně sluší víc. 355 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Vážně, Madeline? 356 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Nejdřív Savoir, pak tohle? 357 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Chceš být jako já? 358 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Páni, Sylvie. 359 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Odkud je máte? 360 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Z Louez le Runway. 361 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Z půjčovny? 362 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 To je nechutné. 363 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Mají vynikající čistírnu. 364 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Podívej… 365 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 366 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Umím nosit šaty, ale ty… 367 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 to umíš s klienty a vyznáš se v kultuře… 368 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Nesahám ti ani ke kotníkům. 369 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Tvůj přínos společnosti jsem brala jako samozřejmost… 370 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Je mi… 371 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 to líto. 372 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ale upřímně. Trápíme se obě. 373 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Nechci škemrat, ale tak to je. 374 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Moc rádi bychom tě měli zpátky jako ředitelku Savoir. 375 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Počkej. Ať to pochopím. 376 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Nejdřív mi zničíš firmu, a pak chceš, abych pro tebe pracovala? 377 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Se mnou. 378 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 A s výrazným navýšením honoráře, 379 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 včetně volného srpna, 380 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 o čemž si v Americe můžeme jen nechat zdát. 381 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Lákavá nabídka. 382 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Budu mít pořád to potěšení zodpovídat se radě v Chicagu? 383 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Potěšení bude na jejich straně. 384 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Snad bych mohla navštívit ředitelství podniku? 385 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Co takhle zápas Cubs a prohlídka Chicaga? 386 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 A samozřejmě chicagská pizza. 387 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Kolik jí jen sníš. 388 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Bože, to zní opravdu neodolatelně. 389 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Ale… 390 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 já a americká firma, to je jako ty v těch šatech. 391 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Nejde to k sobě. 392 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 No tak, Sylvie. 393 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Máš jediného klienta. 394 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Jo. 395 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Možná mám jen Pierra, ale jedna hvězda stačí. 396 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Můžete mi, prosím, věnovat pozornost? 397 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Děkuji Muzeu dekorativních umění za tuto úžasnou poklonu. 398 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Mám odsud tolik nádherných vzpomínek. 399 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Byla mi dopřána dlouhá kariéra. 400 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 A těším se, že ještě poroste. 401 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Proto vám s nadšením oznamuji, 402 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 že Pierre Cadault přechází pod JVMA. 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Tys o tom věděl? - Ne. 404 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 To je šok. Ještě horší než ty šaty. 405 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA nedělá marketing externě, 406 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 takže Pierre opustí Sylvii. 407 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 No tedy. 408 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Zdá se, že nemáš žádného klienta. 409 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 A moje nabídka právě vypršela. 410 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Jen na okraj, myslím, že mně sluší víc. 411 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Škoda, že sis s námi nepromluvila, než jsi odmítla nabídku Madeline. 412 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Děláš si legraci? - Kdepak. 413 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Kvůli práci s tebou jsme obětovali hodně. 414 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Juliene. 415 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, tady! Úsměv, Pierre! 416 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Tohle jsem tedy nečekala, Pierre. 417 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Musel jsem to držet v tajnosti, než se obchod uzavře. 418 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Zítra si promluvíme, slibuji. 419 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Ale dnes večer jde o Cadaulta, ne o Grateau. 420 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Úsměv, zlatíčko. Usměj se, drahá. 421 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 FLIPBOARD Pierre Cadault se spojuje s JVMA 422 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON Můžeme se sejít? 423 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Chci s tebou probrat něco důležitého. 424 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, děkuji, že jsi přišla. 425 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Gratuluji k vaší akvizici. 426 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 K čemu ta schůzka je? Vím, že si marketing děláte sami. 427 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 To ano. 428 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Ale líbí se mi, co Savoir dělal s Pierrem… 429 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Nabízím ti místo v radě, abys pracovala výhradně pro Cadaulta. 430 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Tedy. 431 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Mám teď firmu a zaměstnance. 432 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Čekáme, že si přivedeš vlastní lidi. 433 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Jakkoli mám Pierra ráda, jen s jedním klientem jsem nikdy nedělala. 434 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Jestli to chápu dobře, nemáš teď žádné klienty. 435 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Hážu ti záchranné lano. 436 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Děkuji za tak velkorysou nabídku. 437 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Promyslím si to a ozvu se ti. 438 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Máš čas do večera. 439 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Dnes je nejdelší den roku. To je snad času dost. 440 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Co bude s agenturou Grateau? 441 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Zanikne. Budeme zaměstnanci JVMA. 442 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Vím, že to byla oběť, když jste šli ke mně, 443 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 tak jsem to s vámi chtěla probrat. 444 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Je to dobrá nabídka. 445 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Je to obří firma. Určitě mají úžasné benefity. 446 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Budete mít dovolenou. 447 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Budete bez starostí, všechno bude zařízeno. 448 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Budeme mít jistotu. 449 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Co myslíš, Lucu? 450 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Drž se svého, Sylvie. 451 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 To zvládneme. 452 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Nemyslela sis snad, že rozjet podnikání bude hračka. 453 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Určitě? 454 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ano! 455 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ano! 456 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Děkuji. 457 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Pojďme si užít Fête de la Musique. 458 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Jedno se musí Paříži nechat. 459 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 I když máš špatný den, město je pořád krásné. 460 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Má se dobře, užívá si a člověk to nasaje. 461 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Slunovrat je moc důležitá doba v roce. 462 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Skýtá tolik příležitostí. 463 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Jako by slunce říkalo: „Zkusíme to znovu.“ 464 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabrieli! 465 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Ahoj. 466 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Super, žes dorazil. - Jak to jde? 467 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Ahoj. - Ahoj. 468 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Takže… 469 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Přemýšlela jsem a měl jsi pravdu. 470 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Nedávala jsem ti, co zasloužíš. 471 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Když jsi odešel, myslela jsem jen na to, 472 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 jak moc mi chybíš a jak jsem to podělala. 473 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Jestli nevadí, Cooperová, 474 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 měl jsem dlouhý den 475 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 a radši bych teď neprobíral minulost našeho vztahu. 476 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Užijme si hudbu. 477 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Moc vám děkuji. 478 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Většinu večerů a víkendů nás najdete na mostě Pont des Arts… 479 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Tedy vlastně, najdete tam nás dva, 480 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 ale Mindy bude v La Trompette Bleue, 481 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 kde bude vystupovat třikrát týdně. 482 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Co se děje? 483 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Neodpovídala jsi majiteli klubu, 484 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 tak mu zavolal Benoît a přijal tu nabídku za tebe. 485 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Nechci tohle vzdát. - Budeš muset. 486 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Měla bys hrát v tom klubu. 487 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Budem tví fanoušci. 488 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Spíš já budu. 489 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 On bude vášnivej fanoušek. 490 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 V pohodě? 491 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Moc ti to přeju! - Ahoj. 492 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Můžu si to půjčit? 493 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 O co ti jde? 494 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Chci být slyšet. 495 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Já… 496 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 O co tu jde… 497 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 498 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Panebože. 499 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Žijeme jen na krátkou chvíli? 500 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 O co tu jde? 501 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Kdy to vyřešíš, Alfie? 502 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Nemáme brát víc, než dáváme? 503 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Nebo máme být laskaví? 504 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Věřím v lásku, Alfie… 505 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooperová, co mám udělat, abys přestala zpívat? 506 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Bez lásky je to existence holá, Alfie. 507 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Než najdeš lásku, kterou ztratil jsi, 508 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - nejsi nic, Alfie. - Alfie. 509 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Jo! 510 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Jsi cvok, Cooperová. 511 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 To ale víš. 512 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Překlad titulků: Pavla Le Roch