1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 De er vildt flotte. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Det er de vel. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Hvilken blomst siger: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Velkommen tilbage. Beklager mit bedrag"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Det er kun to uger siden, hun fødte. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Hvilken blomst siger: "Gå i seng, søde"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ja, ikke? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Siden McKatastrofen har jeg arbejdet dobbelt så meget 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 for at bevise, at jeg er loyal, da jeg ellers kan miste begge jobs. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Gud, hvor skal jeg så bo? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Hvad med Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Jeg ved det ikke. Han besvarer knap nok mine sms'er. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Jeg vil bare til London og fortælle ham, hvad jeg føler. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Men jeg holder skansen alene hos Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline er heldig, hun har dig. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Glem blomsterne. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Giv hende en lille buket Emily Cooper. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 De fleste af vores franske klienter tager med Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline aner ikke, hvor slemt det er. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Men det finder hun snart ud af. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Dagen bliver uendelig lang. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 I overmorgen er faktisk den længste dag. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Sommersolhverv. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Tak for den hedenske kalenderopdatering. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Paris fejrer dagen. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Det er en fest. Min favoritdag. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 "Fête de la Musique." Bandet og jeg spiller. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, du burde optræde i jazzklubben 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 og ikke på Paris' gader. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Ved Benoît, du takkede nej? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nej, jeg vil ikke splitte bandet ad. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Og jeg ville ikke arbejde to steder, 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 sådan som det gik dig. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Godt, at jeg kunne afskrække dig. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Det siger jeg også. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Hun er tilbage! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Alle er her nu! Sikken fest! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, det er Josette, min au pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 -Enchantée, Josette. -Hej. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Og du kender jo Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ja! Hej, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Vi mødtes på hospitalet. Du var meget populær. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Han var den største baby i månedsvis! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 De kaldte ham le grand baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Derfor beholdt de mig nok i tre dage mere. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 For at "genoptræne bækkenbunden". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Det mest presserende er, at Chicago ikke forstår, 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 hvorfor Sylvie og alle franskmændene sagde op. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Jeg nævnte ikke, at du fulgte trop. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Tak. Og jeg håber, du ved, jeg er her for dig. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Personalet er en prioritet, 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 så jeg ringede til rekrutteringsfirmaer. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, og jeg har masser af CV'er. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Vi skal kun bekymre os om at erstatte én person. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicago arbejder allerede på det. 57 00:02:45,331 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer og dig. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Vores visitkort. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Sikken smuk æske. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 De får en fornemmelse af talentet omkring dem 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 som klienter hos Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Sørg for, at Sandrine hos Tiffany får en æske inden mødet i eftermiddag. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Vi bør poste et billede af æsken på vores sociale medier. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Et lille problem. Vi har ingen. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Din kjole til Pierres udstilling. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Direkte fra hans atelier. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Min helt egen Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 De bad om, at du ikke spiste og drak med den på. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 De vil have den igen. Renset. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sørg også for, at Sandrine får en invitation til Pierres udstilling. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Alle skal vide, at han er vores klient. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEJ, JEG HÅBER, DU HAR DET GODT… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 VI HAR KNAP NOK TALT SAMMEN I TO UGER. ER DET FORBI? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 UNDSKYLD, JEG HAR BARE DØDTRAVLT MED ET NYT JOB. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NYT JOB?! FORTÆL. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 JEG VED, DU IKKE SAVNER PARIS, MEN SAVNER DU MÅSKE MIG? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 SAVNER BESTEMT IKKE PARIS. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Jeg vil ikke komme for sent til Tiffany-mødet. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie aftalte mødet i sidste måned. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Mødet er med Savoir, ikke Sylvie, så vi tager derhen. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Kom så! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Se lige de to forretningseksperter. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Bare de ikke er vores konkurrenter. De ser hårde ud. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler fra Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Mødet var med Sylvie Grateau. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nej. Mødet er med Savoir. Sylvie arbejder ikke for os længere. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Madeline Wheeler. Det er min assistent… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Det må være en spøg. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Ikke igen. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Jeg beklager, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Denne kvinde har for vane at dukke op til mine møder. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Mødet er med Savoir. Vi er Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Ikke jer. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Deraf misforståelsen. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Vi hedder Agence Grateau nu. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Mit nye firma. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Jeg formoder, du har set Sylvies æske? 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, måske ved du det ikke, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 men da Gilbert Group opkøbte Savoir, underskrev I alle en konkurrenceklausul. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Okay, jeg lader jer skændes om det. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Læs kontrakten, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Eller få din advokat til det. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Kom, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tænk, at du kaldte hende "Syl". 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, du må fokusere. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 I det mindste bør Maison Lavaux vælge os. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Du var tæt med Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Ikke som Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Det håber jeg ikke, men vi må gøre det tydeligt for Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Et samarbejde med Sylvie vil få retslige konsekvenser. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Jeg har kendt Sylvie længe. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Jeg er et vanemenneske. 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Jeg har for vane at opfylde kontrakter. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie sagde op, men hun kan ikke tage klienterne med. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Hvad snakker hun om? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Hun underskrev en klausul. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Med Gilbert Group. 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 Og deres advokater ignorerer ikke den slags. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Bed dem ringe til mine advokater. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Undskyld, men jeg har et møde med min nye CFO. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hej, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Er du den nye CFO? Jeg troede, du var i London. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine tilbød mig et job. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Jeg nåede bare ikke at sige det. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Har du været i Paris uden at fortælle mig det? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Hvorfor gemmer I to turtelduer ikke denne snak, indtil I er alene? 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Kom. -I hører fra vores advokater. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Fordi jeg ikke ringede til dig? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, jeg må vide det. Er du med mig eller ej? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ja, selvfølgelig. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Hvorfor vidste du ikke, 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 at din kæreste er i Paris og arbejder for Antoine? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Fordi han åbenbart ikke er min kæreste. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Undskyld, men du bliver taget ved næsen. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Os begge to. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Forsøg ikke at skuffe mig for tredje gang. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 UNDSKYLD, JEG INTET SAGDE. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 KAN VI SNAKKE? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 MEGET GERNE. MIDDAG I AFTEN? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Et glas vin, tak. -Selvfølgelig. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Man bør ikke drikke alene. -Hej! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Må jeg være med? -Selvfølgelig. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Man bør heller ikke spise alene, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 hvilket jeg som oftest gør uden Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Livet som en chefkoks kæreste. -Hej. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Sikken overraskelse. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hej. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Jeg har interessante nyheder. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie er i Paris og arbejder for Antoine. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 De har vist brug for mig i køkkenet. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Vidste du det? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Os begge to. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ringede han endelig? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nej! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Jeg var på Antoines kontor og mødte hans nye CFO. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Han ville selv sige det, når han var klar. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Men I er mine venner. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Han burde ikke have involveret os. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Jeg fatter ikke, du intet sagde. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Du har også skjult ting for mig. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Undskyld, jeg burde have fortalt dig det. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Jeg vil rigtig gerne være venner, 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 og det betyder, vi må stole på hinanden. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Det vil jeg også. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Virkelig. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hej, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Jeg lader jer snakke. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Alle ved vist, du blev i Paris, undtagen mig. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Hvad sker der? Hvorfor arbejder du for Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Jeg talte længe med ham til min afskedsfest, som du gik glip af. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Jeg havde nogle idéer til Maison Lavaux, som han åbenbart kunne lide. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Skete alt det til festen? -Ikke det hele. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Da jeg kom til London, spurgte Antoine, om jeg kunne komme. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Han ville høre mere. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Så jeg kom. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Og efter en fantastisk frokost bad han mig om at blive hans CFO. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Det hele skete ret hurtigt. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Hvorfor sagde du intet til mig? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Jeg fik indtryk af, at vi ikke ville det samme. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Du skulle ikke tro, jeg kom på grund af dig. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Jeg er ked af, du fik det indtryk. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Jeg fandt ikke på det her. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Jeg sagde, hvad jeg følte, og du brændte mig af. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Du behøver ikke sige noget. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Det var dejligt at se dig, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine giver. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Alfie har været her hele tiden. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Hvordan hørte du det? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Det er som et kollegie. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Jeg løb ind i Camille i sovesalen. 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Jeg hørte, I fik drinks i fællessalen. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Men seriøst, er du okay? -Nej. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Jeg er bare forvirret. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Jeg er lidt vred, men han så så godt ud. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Jakkesæt? -Jakkesæt. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Skjorte med bred flip. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Jeg havde bare lyst til at trække slipset af ham. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Lækker. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Men så sagde han, at jeg ikke gengældte hans følelser. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Det er sandt. -Jeg tog fejl! 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Nu er han vildt såret og fuldstændig lukket. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Og ansat hos Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Det er… -Er det ikke vildt? 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Hvad handler det om, Alfie? 216 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwick-sangen? 217 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Kom nu! 218 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Hvad handler det om? Når du finder ud af det, Alfie 219 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Okay, jeg har fattet det. 220 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Jeg fortjener det. 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Nu ved jeg, hvad jeg mistede. 222 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Nej, han er såret, men det betyder ikke, du har mistet ham. 223 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Virkelig? 224 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ja, men vis ham, hvad du føler, hvis du vil have ham. 225 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Ja, den amerikanske drøm blev til et fransk mareridt. 226 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Og held og lykke til jer. 227 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Et andet marketingbureau får stor glæde af jer som klienter en dag. 228 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 229 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Det er så hårdt. 230 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline sendte e-mails til alle. 231 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 De vil vide, hvad der sker. 232 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Firmaet er kaput. 233 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nej, vi har stadig Pierre Cadault. 234 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Og klausulen gælder kun i et år. Det er ikke for evigt. 235 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Vi har ingen klienter. 236 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Vi finder nye, Julien. 237 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 I troede vel ikke, det blev nemt at starte et firma? 238 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nej. 239 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Hej, Madeline, er du sød at godkende… 240 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Du pumper! 241 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jack strejker mod amningen. 242 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Så fransk. 243 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Glædelig nyhed. Alle fik en e-mail om klausulen. 244 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie sked nok i bukserne. 245 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Er det den bedste fremgangsmåde? 246 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Det tiltrækker ikke ligefrem klienter. 247 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Nej, men det holder dem væk fra Sylvie, 248 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 mens vi finder en fransk direktør. 249 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Ved du, hvad nogen sagde for nylig, da jeg havde det svært? 250 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Pres. Også selvom det gør ondt. 251 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 KAN VI MØDES TIL EN DRINK? 252 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Hej! -Hej! 253 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 254 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Jeg har savnet dig. 255 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 I lige måde. 256 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Hvis Madeline ikke var kommet, ville vi stadig arbejde sammen. 257 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Ja, men Sylvies ego har en del af skylden. 258 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Jeg ved, hun er såret, 259 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 men vi har bygget så mange relationer i årenes løb, og det er synd at miste dem. 260 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Jeg er så ked af det. 261 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Vi lider alle sammen. 262 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Jeg plejer at være den erigerede kok. 263 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Hvad? 264 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Du ved, stolt, høj, den, der beskytter flokken. 265 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 En hane. 266 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ja! Hanen. 267 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Den erigerede kok, eller hanen, er det franske nationalsymbol. 268 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 De galer endda, selvom de står i lort. 269 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Sådan er jeg. 270 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Men lige nu… 271 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 …kan ikke engang jeg gale. 272 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Så må vi gøre noget ved det. 273 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Jeg vil gå en tur i labyrinten i Jardin des Plantes. 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Vil du med? 275 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Vi søger faktisk en ny direktør for Savoir, 276 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 og jeg har den rette til jobbet, 277 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 men jeg får brug for din hjælp. 278 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? Luc, du er den perfekte kandidat! 279 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Du har erfaring, kender alle brands og ved alt om luksus. 280 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nej. Det er ikke mig. 281 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Der er kun én person, der er den rette til jobbet. 282 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Og det er… 283 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 …Sylvie. 284 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Undskyld. Hvad? 285 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie har forbindelserne. 286 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 287 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 De vil arbejde med hende. Ikke med mig. 288 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago købte hende til at starte med. 289 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Den eneste, der kan erstatte Sylvie, er Sylvie. 290 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Okay. Det er et bagholdsangreb. 291 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Vi er sårede. Du er såret. 292 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvies stolthed er såret. 293 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Dit budskab gik ind. 294 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Og nu må du sige undskyld og tigge hende om at komme tilbage. 295 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Jeg kunne også stikke mig selv i øjet. 296 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Og franskmænd elsker smiger. 297 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Man skal tale med franskmænd på en bestemt måde. 298 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 De nyder, når folk lefler for dem. 299 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 300 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Husk på, at fransk er et diplomatsprog. 301 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Og du har muligheden for at lege diplomat. 302 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambassadør Madeline Wheeler? 303 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Ja? -Det er fjollet. 304 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie vil ikke se mig. 305 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Jeg ved, hvor hun er i aften. 306 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Du kan også være der. 307 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Kom til Pierre Cadaults udstilling på museet. Jer begge to. 308 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Det er det bedste sted for jer at løbe ind i hinanden. 309 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Sikken bonne idée. 310 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Jeg synes ikke, det er en bonne idée. 311 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Jeg har måske intet valg. 312 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Ved I, hvor jeg finder en kjole? 313 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 314 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Hvor sejt! 315 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 316 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Jeg kunne ikke lade være. 317 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nej. Jeg burde ikke touche-re kreationerne. 318 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Det var en ganske særlig kollektion. 319 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 For mange var den Pierres comeback, så jeg forstår det. 320 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 321 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ja, det ved jeg selvfølgelig godt. Jeg ved alt om dig. 322 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Din far driver JVMA, 323 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 hjem for næsten alle de store luksusbrands. 324 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Hans tre sønner er i branchen. 325 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Du er den yngste, men den, der ligner din far mest. 326 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Også hvad angår racerbiler. 327 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 328 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 329 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 I stod bag Ringard, 330 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 som genopfandt Pierre Cadault. 331 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Jeg ved også lidt. 332 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Så ved du, hvad vi kan opnå. 333 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Lad os mødes over en drink og drøfte jeres marketingbehov. 334 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Havde du læst på lektien, 335 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 ville du vide, at vi klarer markedsføringen internt. 336 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -Men lad os mødes til en drink. -Selvfølgelig. 337 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Undskyld mig. En ven er lige ankommet. 338 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Hvad laver du her? 339 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Stjæler din opmærksomhed som altid. 340 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Tag den. Jeg får for meget. 341 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Min ledsager er ankommet. 342 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Hvor er min anden ledsager? 343 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Hun pumper. 344 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Det har været hårdt på arbejdet uden jer. 345 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Forhåbentlig bliver det hele løst i aften. 346 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline vil bede Sylvie om at komme tilbage! 347 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Så stort et chok er det vist ikke. 348 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Et designsammenstød. 349 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 350 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 351 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Du bærer den uden tvivl bedst. 352 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Virkelig, Madeline? 353 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Først Savoir, nu det her? 354 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Forsøger du at være mig? 355 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 356 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Hvor fik du den? 357 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Hos Louez le Runway. 358 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Er den lejet? 359 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Det er ækelt. 360 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nej, de er meget strikse med rensningen. 361 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Hør her… 362 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 363 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Jeg kan måske bære kjolen, men du… 364 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Du forstår klienterne og kulturen 365 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 på en måde, jeg aldrig vil kunne. 366 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Jeg tog dit bidrag til firmaet for givet, og… 367 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Jeg er… 368 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Jeg er ked af det. 369 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ærlig talt lider vi begge to. 370 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Jeg vil ikke bønfalde dig, men her er jeg. 371 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Vi ser rigtig gerne, at du vender tilbage som direktør for Savoir. 372 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Vent. Lad mig se. 373 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Først saboterer du mit firma, og så beder du mig om at arbejde for dig? 374 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Med mig. 375 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Og med en væsentlig lønstigning 376 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 og ferie i hele august måned. 377 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 Det er noget, vi amerikanere kun kan drømme om. 378 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Et fristende tilbud. 379 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Får jeg stadig fornøjelsen af at rapportere til Chicago? 380 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Fornøjelsen bliver deres. 381 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Måske kunne jeg besøge hovedkontoret? 382 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Hvad med en Cubs-kamp og en rundtur i byen? 383 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Lad os ikke glemme deep pan-pizza. 384 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Indtil den kommer ud af ørerne. 385 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Du godeste, du får det til at lyde så tillokkende. 386 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Men… 387 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 …mig og et amerikansk firma, det er ligesom dig i den kjole. 388 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Det passer bare ikke sammen. 389 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, kom nu. 390 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Du er nede på én klient. 391 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ja. 392 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Jeg har måske kun Pierre, men én stor klient er nok. 393 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 394 00:21:18,110 --> 00:21:24,157 Tak til Musée des Arts Décoratifs for denne smukke hyldest. 395 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Her er så mange smukke minder. 396 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Jeg er blevet velsignet med en lang karriere. 397 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Og jeg ser frem til, at den bliver endnu længere. 398 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Derfor kan jeg med begejstring meddele, 399 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 at JVMA opkøber Pierre Cadault. 400 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Vidste du det? -Nej. 401 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Det er et chok. Det er værre end kjolerne. 402 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA gør alt internt, 403 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 så Pierre dropper Sylvie. 404 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Jamen dog. 405 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Nu er du vist nede på nul klienter. 406 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Og mit tilbud udløb lige. 407 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 I øvrigt synes jeg, den klæder mig bedst. 408 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Bare du havde talt med os, inden du afviste Madelines tilbud. 409 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Laver du sjov? -Nej. 410 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Vi ofrede meget ved at følge med dig. 411 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 412 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, herovre! Giv os et smil! 413 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Jeg må sige, det kommer lidt bag på mig. 414 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Jeg kunne intet sige, før aftalen var i hus. 415 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Jeg lover, vi tales ved i morgen. 416 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 I aften handler om Cadault, ikke Grateau. 417 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Smil, skat. Smil, min kære. 418 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT GÅR SAMMEN MED LUKSUSGRUPPEN JVMA 419 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 KAN VI MØDES? 420 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 JEG VIL GERNE DRØFTE NOGLE VIGTIGE FORRETNINGSANLIGGENDER. 421 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, tak, fordi du kom. 422 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Tillykke med virksomhedsovertagelsen. 423 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Jeg ved ikke, hvorfor vi mødes, da I klarer alt internt. 424 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Ja, det gør vi. 425 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Men jeg elsker det, Savoir gjorde med Pierre… 426 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Jeg vil gerne ansætte dig til at varetage Cadault-linjen. 427 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Jaså. 428 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Jeg har et firma nu og mine medarbejdere at tænke på. 429 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Vi forventer, du tager dem med. 430 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Selvom jeg elsker Pierre, har jeg aldrig arbejdet med kun én klient. 431 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Så vidt jeg ved, har du ingen klienter lige nu. 432 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Jeg kaster en livline ud til dig. 433 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Tak for dit gavmilde tilbud. 434 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Lad mig tænke over det og vende tilbage. 435 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Tilbuddet udløber i dag. 436 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Det er årets længste dag. Det bør give dig tid nok. 437 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Hvad sker der så med Agence Grateau? 438 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Det bliver opløst. JVMA ansætter os. 439 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 I ofrede meget for at tage med mig, 440 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 og derfor ville jeg drøfte det med jer. 441 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Det er et rigtig godt tilbud. 442 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Det er et stort firma. Personalegoderne er sikkert fantastiske. 443 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 I får jeres ferier. 444 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 I behøver ikke bekymre jer. Alt bliver ordnet. 445 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Vi opnår alle sikkerhed. 446 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Hvad siger du, Luc? 447 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Hold ud, Sylvie. 448 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Vi kan klare det her. 449 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Du troede vel ikke, det blev nemt at starte et firma? 450 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Er du sikker? 451 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ja! 452 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ja! 453 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Tak. 454 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Lad os nyde Fête de la Musique. 455 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Det skal Paris alligevel have. 456 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Selvom man har en dårlig dag, ser byen fantastisk ud. 457 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Stemningen er god, masser af sjov, og det smitter lidt af på en. 458 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Sommersolhverv er en vigtig tid. 459 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Den bringer muligheder. 460 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ja. Som om solen siger: "Okay, lad os prøve igen." 461 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 462 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Hej. 463 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Dejligt, du kom. -Hvordan går det? 464 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Hej. -Hej. 465 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Så… 466 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Jeg har tænkt over det, og du havde ret. 467 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Jeg gav dig ikke alt det, du fortjener. 468 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Efter du rejste, tænkte jeg kun på, 469 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 hvor meget jeg savnede dig, og hvor meget jeg kvajede mig. 470 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Hvis det er i orden, Cooper, 471 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 har det været en lang dag, 472 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 og jeg vil helst ikke tale om vores forhold lige nu. 473 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Lad os nyde musikken. 474 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Da må du blive ved med at forsøge 475 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Smil, hvad hjælper det at græde? 476 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Du vil se, at livet stadig er værd at leve 477 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Hvis bare du smiler 478 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Tusind tak. 479 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 I kan finde os de fleste aftener og weekender på Pont des Arts… 480 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 I kan finde os to på Pont des Arts 481 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 og Mindy på La Trompette Bleue, 482 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 hvor hun optræder tre aftener om ugen. 483 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Hvad foregår der? 484 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Du tog ikke klubejerens opkald, 485 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 så han talte med Benoît, som takkede ja for dig. 486 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Jeg vil ikke opgive det her. -Det skal du. 487 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Du skal optræde på klubben. 488 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Vi bliver dine fans. 489 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Jeg bliver din fan. 490 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Han kan blive groupie. 491 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Er det okay? 492 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Det glæder mig sådan! -Hej. 493 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Må jeg låne den? 494 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Hvad laver du? 495 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Viser, hvad jeg føler. 496 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Jeg… 497 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Hvad handler det om 498 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 499 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Åh gud. 500 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Lever vi kun i nuet? 501 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Hvad handler det om? 502 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Når du finder ud af det, Alfie 503 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Skal vi så modtage mere, end vi giver? 504 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Eller skal vi være gode? 505 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Jeg tror på kærligheden, Alfie… 506 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, hvad skal jeg gøre for at få dig til at stoppe? 507 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Uden ægte kærlighed Eksisterer vi bare, Alfie 508 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Indtil du finder den eneste ene 509 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Er du intet, Alfie -Alfie 510 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ja! 511 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Du er skør, Cooper. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Det ved du godt. 513 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Tekster af: Vibeke Petersen