1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
De er vildt flotte.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Det er de vel.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Hvilken blomst siger:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Velkommen tilbage. Beklager mit bedrag"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Det er kun to uger siden, hun fødte.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Hvilken blomst siger: "Gå i seng, søde"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ja, ikke?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Siden McKatastrofen
har jeg arbejdet dobbelt så meget
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
for at bevise, at jeg er loyal,
da jeg ellers kan miste begge jobs.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Gud, hvor skal jeg så bo?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Hvad med Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Jeg ved det ikke.
Han besvarer knap nok mine sms'er.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Jeg vil bare til London og fortælle ham,
hvad jeg føler.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Men jeg holder skansen alene hos Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline er heldig, hun har dig.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Glem blomsterne.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Giv hende en lille buket Emily Cooper.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
De fleste af vores franske klienter
tager med Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline aner ikke, hvor slemt det er.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Men det finder hun snart ud af.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Dagen bliver uendelig lang.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
I overmorgen er faktisk den længste dag.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Sommersolhverv.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Tak for den hedenske kalenderopdatering.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Paris fejrer dagen.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Det er en fest. Min favoritdag.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
"Fête de la Musique."
Bandet og jeg spiller.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, du burde optræde i jazzklubben
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
og ikke på Paris' gader.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Ved Benoît, du takkede nej?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nej, jeg vil ikke splitte bandet ad.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Og jeg ville ikke arbejde to steder,
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
sådan som det gik dig.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Godt, at jeg kunne afskrække dig.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Det siger jeg også.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Hun er tilbage!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Alle er her nu! Sikken fest!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, det er Josette, min au pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
-Enchantée, Josette.
-Hej.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Og du kender jo Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ja! Hej, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Vi mødtes på hospitalet.
Du var meget populær.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Han var den største baby i månedsvis!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
De kaldte ham le grand baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Derfor beholdt de mig nok i tre dage mere.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
For at "genoptræne bækkenbunden".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Det mest presserende er,
at Chicago ikke forstår,
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
hvorfor Sylvie
og alle franskmændene sagde op.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Jeg nævnte ikke, at du fulgte trop.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Tak. Og jeg håber,
du ved, jeg er her for dig.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Personalet er en prioritet,
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
så jeg ringede til rekrutteringsfirmaer.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête,
og jeg har masser af CV'er.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Vi skal kun bekymre os om
at erstatte én person.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicago arbejder allerede på det.
57
00:02:45,331 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer og dig.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Vores visitkort.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Sikken smuk æske.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
De får en fornemmelse
af talentet omkring dem
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
som klienter hos Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Sørg for, at Sandrine hos Tiffany
får en æske inden mødet i eftermiddag.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Vi bør poste et billede af æsken
på vores sociale medier.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Et lille problem. Vi har ingen.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Din kjole til Pierres udstilling.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Direkte fra hans atelier.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Min helt egen Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
De bad om,
at du ikke spiste og drak med den på.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
De vil have den igen. Renset.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sørg også for, at Sandrine får
en invitation til Pierres udstilling.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Alle skal vide, at han er vores klient.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEJ, JEG HÅBER, DU HAR DET GODT…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
VI HAR KNAP NOK TALT SAMMEN I TO UGER.
ER DET FORBI?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
UNDSKYLD, JEG HAR BARE DØDTRAVLT
MED ET NYT JOB.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NYT JOB?! FORTÆL.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
JEG VED, DU IKKE SAVNER PARIS,
MEN SAVNER DU MÅSKE MIG?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
SAVNER BESTEMT IKKE PARIS.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Jeg vil ikke
komme for sent til Tiffany-mødet.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie aftalte mødet i sidste måned.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Mødet er med Savoir,
ikke Sylvie, så vi tager derhen.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Kom så!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Se lige de to forretningseksperter.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Bare de ikke er vores konkurrenter.
De ser hårde ud.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler fra Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Mødet var med Sylvie Grateau.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nej. Mødet er med Savoir.
Sylvie arbejder ikke for os længere.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Madeline Wheeler. Det er min assistent…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Det må være en spøg.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Ikke igen.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Jeg beklager, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Denne kvinde har for vane
at dukke op til mine møder.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Mødet er med Savoir. Vi er Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Ikke jer.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Deraf misforståelsen.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Vi hedder Agence Grateau nu.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Mit nye firma.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Jeg formoder, du har set Sylvies æske?
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
måske ved du det ikke,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
men da Gilbert Group opkøbte Savoir,
underskrev I alle en konkurrenceklausul.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Okay, jeg lader jer skændes om det.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Læs kontrakten, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Eller få din advokat til det.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Kom, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tænk, at du kaldte hende "Syl".
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, du må fokusere.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
I det mindste bør Maison Lavaux vælge os.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Du var tæt med Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Ikke som Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Det håber jeg ikke,
men vi må gøre det tydeligt for Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Et samarbejde med Sylvie
vil få retslige konsekvenser.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Jeg har kendt Sylvie længe.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Jeg er et vanemenneske.
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Jeg har for vane at opfylde kontrakter.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie sagde op,
men hun kan ikke tage klienterne med.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Hvad snakker hun om?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Hun underskrev en klausul.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Med Gilbert Group.
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
Og deres advokater
ignorerer ikke den slags.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Bed dem ringe til mine advokater.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Undskyld, men jeg har et møde
med min nye CFO.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hej, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Er du den nye CFO?
Jeg troede, du var i London.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine tilbød mig et job.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Jeg nåede bare ikke at sige det.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Har du været i Paris
uden at fortælle mig det?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Hvorfor gemmer I to turtelduer ikke
denne snak, indtil I er alene?
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Kom.
-I hører fra vores advokater.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Fordi jeg ikke ringede til dig?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, jeg må vide det.
Er du med mig eller ej?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ja, selvfølgelig.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Hvorfor vidste du ikke,
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
at din kæreste er i Paris
og arbejder for Antoine?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Fordi han åbenbart ikke er min kæreste.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Undskyld, men du bliver taget ved næsen.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Os begge to.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Forsøg ikke at skuffe mig for tredje gang.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
UNDSKYLD, JEG INTET SAGDE.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
KAN VI SNAKKE?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
MEGET GERNE. MIDDAG I AFTEN?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Et glas vin, tak.
-Selvfølgelig.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Man bør ikke drikke alene.
-Hej!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Må jeg være med?
-Selvfølgelig.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Man bør heller ikke spise alene,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
hvilket jeg som oftest gør uden Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Livet som en chefkoks kæreste.
-Hej.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Sikken overraskelse.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hej.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Jeg har interessante nyheder.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie er i Paris og arbejder for Antoine.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
De har vist brug for mig i køkkenet.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Vidste du det?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Os begge to.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ringede han endelig?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nej!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Jeg var på Antoines kontor
og mødte hans nye CFO.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Han ville selv sige det, når han var klar.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Men I er mine venner.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Han burde ikke have involveret os.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Jeg fatter ikke, du intet sagde.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Du har også skjult ting for mig.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Undskyld, jeg burde have fortalt dig det.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Jeg vil rigtig gerne være venner,
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
og det betyder, vi må stole på hinanden.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Det vil jeg også.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Virkelig.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hej, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Jeg lader jer snakke.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Alle ved vist,
du blev i Paris, undtagen mig.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Hvad sker der?
Hvorfor arbejder du for Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Jeg talte længe med ham
til min afskedsfest, som du gik glip af.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Jeg havde nogle idéer til Maison Lavaux,
som han åbenbart kunne lide.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Skete alt det til festen?
-Ikke det hele.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Da jeg kom til London,
spurgte Antoine, om jeg kunne komme.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Han ville høre mere.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Så jeg kom.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Og efter en fantastisk frokost
bad han mig om at blive hans CFO.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Det hele skete ret hurtigt.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Hvorfor sagde du intet til mig?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Jeg fik indtryk af,
at vi ikke ville det samme.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Du skulle ikke tro,
jeg kom på grund af dig.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Jeg er ked af, du fik det indtryk.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Jeg fandt ikke på det her.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Jeg sagde, hvad jeg følte,
og du brændte mig af.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Du behøver ikke sige noget.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Det var dejligt at se dig, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine giver.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Alfie har været her hele tiden.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Hvordan hørte du det?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Det er som et kollegie.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Jeg løb ind i Camille i sovesalen.
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Jeg hørte, I fik drinks i fællessalen.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Men seriøst, er du okay?
-Nej.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Jeg er bare forvirret.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Jeg er lidt vred, men han så så godt ud.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Jakkesæt?
-Jakkesæt.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Skjorte med bred flip.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Jeg havde bare lyst til
at trække slipset af ham.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Lækker.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Men så sagde han,
at jeg ikke gengældte hans følelser.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Det er sandt.
-Jeg tog fejl!
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Nu er han vildt såret
og fuldstændig lukket.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Og ansat hos Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Det er…
-Er det ikke vildt?
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Hvad handler det om, Alfie?
216
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwick-sangen?
217
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Kom nu!
218
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Hvad handler det om?
Når du finder ud af det, Alfie
219
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Okay, jeg har fattet det.
220
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Jeg fortjener det.
221
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Nu ved jeg, hvad jeg mistede.
222
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Nej, han er såret,
men det betyder ikke, du har mistet ham.
223
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Virkelig?
224
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ja, men vis ham,
hvad du føler, hvis du vil have ham.
225
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Ja, den amerikanske drøm
blev til et fransk mareridt.
226
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Og held og lykke til jer.
227
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Et andet marketingbureau får stor glæde
af jer som klienter en dag.
228
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
229
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Det er så hårdt.
230
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline sendte e-mails til alle.
231
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
De vil vide, hvad der sker.
232
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Firmaet er kaput.
233
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nej, vi har stadig Pierre Cadault.
234
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Og klausulen gælder kun i et år.
Det er ikke for evigt.
235
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Vi har ingen klienter.
236
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Vi finder nye, Julien.
237
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
I troede vel ikke,
det blev nemt at starte et firma?
238
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nej.
239
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Hej, Madeline, er du sød at godkende…
240
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Du pumper!
241
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jack strejker mod amningen.
242
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Så fransk.
243
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Glædelig nyhed.
Alle fik en e-mail om klausulen.
244
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie sked nok i bukserne.
245
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Er det den bedste fremgangsmåde?
246
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Det tiltrækker ikke ligefrem klienter.
247
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Nej, men det holder dem væk fra Sylvie,
248
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
mens vi finder en fransk direktør.
249
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Ved du, hvad nogen sagde for nylig,
da jeg havde det svært?
250
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Pres. Også selvom det gør ondt.
251
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
KAN VI MØDES TIL EN DRINK?
252
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Hej!
-Hej!
253
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
254
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Jeg har savnet dig.
255
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
I lige måde.
256
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Hvis Madeline ikke var kommet,
ville vi stadig arbejde sammen.
257
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Ja, men Sylvies ego har en del af skylden.
258
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Jeg ved, hun er såret,
259
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
men vi har bygget så mange relationer
i årenes løb, og det er synd at miste dem.
260
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Jeg er så ked af det.
261
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Vi lider alle sammen.
262
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Jeg plejer at være den erigerede kok.
263
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Hvad?
264
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Du ved, stolt, høj,
den, der beskytter flokken.
265
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
En hane.
266
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ja! Hanen.
267
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Den erigerede kok, eller hanen,
er det franske nationalsymbol.
268
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
De galer endda, selvom de står i lort.
269
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Sådan er jeg.
270
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Men lige nu…
271
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
…kan ikke engang jeg gale.
272
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Så må vi gøre noget ved det.
273
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Jeg vil gå en tur
i labyrinten i Jardin des Plantes.
274
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Vil du med?
275
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Vi søger faktisk
en ny direktør for Savoir,
276
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
og jeg har den rette til jobbet,
277
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
men jeg får brug for din hjælp.
278
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
Luc, du er den perfekte kandidat!
279
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Du har erfaring,
kender alle brands og ved alt om luksus.
280
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nej. Det er ikke mig.
281
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Der er kun én person,
der er den rette til jobbet.
282
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Og det er…
283
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
…Sylvie.
284
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Undskyld. Hvad?
285
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie har forbindelserne.
286
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
287
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
De vil arbejde med hende. Ikke med mig.
288
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago købte hende til at starte med.
289
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Den eneste,
der kan erstatte Sylvie, er Sylvie.
290
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Okay. Det er et bagholdsangreb.
291
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Vi er sårede. Du er såret.
292
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvies stolthed er såret.
293
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Dit budskab gik ind.
294
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Og nu må du sige undskyld
og tigge hende om at komme tilbage.
295
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Jeg kunne også stikke mig selv i øjet.
296
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Og franskmænd elsker smiger.
297
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Man skal tale
med franskmænd på en bestemt måde.
298
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
De nyder, når folk lefler for dem.
299
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
300
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Husk på, at fransk er et diplomatsprog.
301
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Og du har muligheden for at lege diplomat.
302
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambassadør Madeline Wheeler?
303
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Ja?
-Det er fjollet.
304
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie vil ikke se mig.
305
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Jeg ved, hvor hun er i aften.
306
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Du kan også være der.
307
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Kom til Pierre Cadaults udstilling
på museet. Jer begge to.
308
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Det er det bedste sted
for jer at løbe ind i hinanden.
309
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Sikken bonne idée.
310
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Jeg synes ikke, det er en bonne idée.
311
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Jeg har måske intet valg.
312
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Ved I, hvor jeg finder en kjole?
313
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
314
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Hvor sejt!
315
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
316
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Jeg kunne ikke lade være.
317
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nej. Jeg burde ikke
touche-re kreationerne.
318
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Det var en ganske særlig kollektion.
319
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
For mange var den Pierres comeback,
så jeg forstår det.
320
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
321
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ja, det ved jeg selvfølgelig godt.
Jeg ved alt om dig.
322
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Din far driver JVMA,
323
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
hjem for næsten alle
de store luksusbrands.
324
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Hans tre sønner er i branchen.
325
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Du er den yngste,
men den, der ligner din far mest.
326
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Også hvad angår racerbiler.
327
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
328
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
329
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
I stod bag Ringard,
330
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
som genopfandt Pierre Cadault.
331
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Jeg ved også lidt.
332
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Så ved du, hvad vi kan opnå.
333
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Lad os mødes over en drink
og drøfte jeres marketingbehov.
334
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Havde du læst på lektien,
335
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
ville du vide,
at vi klarer markedsføringen internt.
336
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-Men lad os mødes til en drink.
-Selvfølgelig.
337
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Undskyld mig. En ven er lige ankommet.
338
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Hvad laver du her?
339
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Stjæler din opmærksomhed som altid.
340
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Tag den. Jeg får for meget.
341
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Min ledsager er ankommet.
342
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Hvor er min anden ledsager?
343
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Hun pumper.
344
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Det har været hårdt på arbejdet uden jer.
345
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Forhåbentlig bliver det hele løst i aften.
346
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline vil bede Sylvie om
at komme tilbage!
347
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Så stort et chok er det vist ikke.
348
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Et designsammenstød.
349
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
350
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
351
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Du bærer den uden tvivl bedst.
352
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Virkelig, Madeline?
353
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Først Savoir, nu det her?
354
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Forsøger du at være mig?
355
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
356
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Hvor fik du den?
357
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Hos Louez le Runway.
358
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Er den lejet?
359
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Det er ækelt.
360
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nej, de er meget strikse med rensningen.
361
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Hør her…
362
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
363
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Jeg kan måske bære kjolen, men du…
364
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Du forstår klienterne og kulturen
365
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
på en måde, jeg aldrig vil kunne.
366
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Jeg tog dit bidrag
til firmaet for givet, og…
367
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Jeg er…
368
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Jeg er ked af det.
369
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ærlig talt lider vi begge to.
370
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Jeg vil ikke bønfalde dig, men her er jeg.
371
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Vi ser rigtig gerne, at du vender tilbage
som direktør for Savoir.
372
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Vent. Lad mig se.
373
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Først saboterer du mit firma,
og så beder du mig om at arbejde for dig?
374
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Med mig.
375
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Og med en væsentlig lønstigning
376
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
og ferie i hele august måned.
377
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Det er noget,
vi amerikanere kun kan drømme om.
378
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Et fristende tilbud.
379
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Får jeg stadig fornøjelsen af
at rapportere til Chicago?
380
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Fornøjelsen bliver deres.
381
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Måske kunne jeg besøge hovedkontoret?
382
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Hvad med en Cubs-kamp
og en rundtur i byen?
383
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Lad os ikke glemme deep pan-pizza.
384
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Indtil den kommer ud af ørerne.
385
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Du godeste,
du får det til at lyde så tillokkende.
386
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Men…
387
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
…mig og et amerikansk firma,
det er ligesom dig i den kjole.
388
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Det passer bare ikke sammen.
389
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, kom nu.
390
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Du er nede på én klient.
391
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ja.
392
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Jeg har måske kun Pierre,
men én stor klient er nok.
393
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
394
00:21:18,110 --> 00:21:24,157
Tak til Musée des Arts Décoratifs
for denne smukke hyldest.
395
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Her er så mange smukke minder.
396
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Jeg er blevet velsignet
med en lang karriere.
397
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Og jeg ser frem til,
at den bliver endnu længere.
398
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Derfor kan jeg med begejstring meddele,
399
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
at JVMA opkøber Pierre Cadault.
400
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Vidste du det?
-Nej.
401
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Det er et chok. Det er værre end kjolerne.
402
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA gør alt internt,
403
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
så Pierre dropper Sylvie.
404
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Jamen dog.
405
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Nu er du vist nede på nul klienter.
406
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Og mit tilbud udløb lige.
407
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
I øvrigt synes jeg, den klæder mig bedst.
408
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Bare du havde talt med os,
inden du afviste Madelines tilbud.
409
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Laver du sjov?
-Nej.
410
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Vi ofrede meget ved at følge med dig.
411
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
412
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, herovre! Giv os et smil!
413
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Jeg må sige, det kommer lidt bag på mig.
414
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Jeg kunne intet sige,
før aftalen var i hus.
415
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Jeg lover, vi tales ved i morgen.
416
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
I aften handler om Cadault, ikke Grateau.
417
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Smil, skat. Smil, min kære.
418
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT GÅR SAMMEN
MED LUKSUSGRUPPEN JVMA
419
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
KAN VI MØDES?
420
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
JEG VIL GERNE DRØFTE
NOGLE VIGTIGE FORRETNINGSANLIGGENDER.
421
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, tak, fordi du kom.
422
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Tillykke med virksomhedsovertagelsen.
423
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Jeg ved ikke, hvorfor vi mødes,
da I klarer alt internt.
424
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Ja, det gør vi.
425
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Men jeg elsker det,
Savoir gjorde med Pierre…
426
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Jeg vil gerne ansætte dig til
at varetage Cadault-linjen.
427
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Jaså.
428
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Jeg har et firma nu
og mine medarbejdere at tænke på.
429
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Vi forventer, du tager dem med.
430
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Selvom jeg elsker Pierre,
har jeg aldrig arbejdet med kun én klient.
431
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Så vidt jeg ved,
har du ingen klienter lige nu.
432
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Jeg kaster en livline ud til dig.
433
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Tak for dit gavmilde tilbud.
434
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Lad mig tænke over det og vende tilbage.
435
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Tilbuddet udløber i dag.
436
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Det er årets længste dag.
Det bør give dig tid nok.
437
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Hvad sker der så med Agence Grateau?
438
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Det bliver opløst. JVMA ansætter os.
439
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
I ofrede meget for at tage med mig,
440
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
og derfor ville jeg drøfte det med jer.
441
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Det er et rigtig godt tilbud.
442
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Det er et stort firma.
Personalegoderne er sikkert fantastiske.
443
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
I får jeres ferier.
444
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
I behøver ikke bekymre jer.
Alt bliver ordnet.
445
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Vi opnår alle sikkerhed.
446
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Hvad siger du, Luc?
447
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Hold ud, Sylvie.
448
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Vi kan klare det her.
449
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Du troede vel ikke,
det blev nemt at starte et firma?
450
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Er du sikker?
451
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ja!
452
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ja!
453
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Tak.
454
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Lad os nyde Fête de la Musique.
455
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Det skal Paris alligevel have.
456
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Selvom man har en dårlig dag,
ser byen fantastisk ud.
457
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Stemningen er god, masser af sjov,
og det smitter lidt af på en.
458
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Sommersolhverv er en vigtig tid.
459
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Den bringer muligheder.
460
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ja. Som om solen siger:
"Okay, lad os prøve igen."
461
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
462
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Hej.
463
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Dejligt, du kom.
-Hvordan går det?
464
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Hej.
-Hej.
465
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Så…
466
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Jeg har tænkt over det, og du havde ret.
467
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Jeg gav dig ikke alt det, du fortjener.
468
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Efter du rejste, tænkte jeg kun på,
469
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
hvor meget jeg savnede dig,
og hvor meget jeg kvajede mig.
470
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Hvis det er i orden, Cooper,
471
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
har det været en lang dag,
472
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
og jeg vil helst ikke tale
om vores forhold lige nu.
473
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Lad os nyde musikken.
474
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Da må du blive ved med at forsøge
475
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Smil, hvad hjælper det at græde?
476
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Du vil se, at livet stadig er værd at leve
477
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Hvis bare du smiler
478
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Tusind tak.
479
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
I kan finde os de fleste aftener
og weekender på Pont des Arts…
480
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
I kan finde os to på Pont des Arts
481
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
og Mindy på La Trompette Bleue,
482
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
hvor hun optræder tre aftener om ugen.
483
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Hvad foregår der?
484
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Du tog ikke klubejerens opkald,
485
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
så han talte med Benoît,
som takkede ja for dig.
486
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Jeg vil ikke opgive det her.
-Det skal du.
487
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Du skal optræde på klubben.
488
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Vi bliver dine fans.
489
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Jeg bliver din fan.
490
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Han kan blive groupie.
491
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Er det okay?
492
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Det glæder mig sådan!
-Hej.
493
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Må jeg låne den?
494
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Hvad laver du?
495
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Viser, hvad jeg føler.
496
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Jeg…
497
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Hvad handler det om
498
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
499
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Åh gud.
500
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Lever vi kun i nuet?
501
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Hvad handler det om?
502
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Når du finder ud af det, Alfie
503
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Skal vi så modtage mere, end vi giver?
504
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Eller skal vi være gode?
505
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Jeg tror på kærligheden, Alfie…
506
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, hvad skal jeg gøre
for at få dig til at stoppe?
507
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Uden ægte kærlighed
Eksisterer vi bare, Alfie
508
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Indtil du finder den eneste ene
509
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Er du intet, Alfie
-Alfie
510
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ja!
511
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Du er skør, Cooper.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Det ved du godt.
513
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Tekster af: Vibeke Petersen