1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Die sind hübsch.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Vielleicht.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Welche Blumen sagen:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Hallo zurück.
Sorry, ich bin eine Verräterin."
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Sie hat vor zwei Wochen entbunden.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Welche Blumen sagen:
"Leg dich wieder hin"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ja, oder?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Aber seit dem McDesaster
musste ich ranklotzen,
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
um Madeline meine Treue zu beweisen.
Sonst werde ich wieder gefeuert.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Gott, wo soll ich dann wohnen?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Und Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Ich weiß nicht. Er reagiert kaum.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Ich will den Zug nach London nehmen,
ihm meine Gefühle gestehen.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Aber ich halte alleine
die Stellung bei Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline hat Glück, dich zu haben.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Vergiss Blumen.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Besorg ihr einen Strauß "Emily Coopers".
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Nur leider laufen die meisten Kunden
zu Sylvie über.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline hat keine Ahnung.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Das ändert sich bald.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Das wird der längste Tag.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Eigentlich ist übermorgen der längste Tag.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Da ist Sonnenwende.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Danke für das heidnische Kalenderupdate.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Das gibt's hier.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Ganz Paris feiert es. Es ist toll.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Es heißt Fête de la Musique.
Wir spielen auch.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, du solltest im Jazzclub spielen,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
nicht als Straßenmusikerin.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Weiß Benoît von deiner Absage?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nein, ich will die Band nicht entzweien.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Und nicht an zwei Orten arbeiten.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
So wie du.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Gut, dass ich dir eine Lehre war.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Finde ich auch.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Sie ist zurück!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Alle sind hier! Das ist eine Party!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, das ist Josette, das Au-pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Und du kennst Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ja! Hallo, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Wir kennen uns aus dem Krankenhaus.
Da warst du ein Star.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Weil er das größte Baby seit Monaten war!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Sie nannten ihn le grand Baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Darum blieb ich doch
drei Tage länger dort.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Für die "perineale Reha".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Wichtiger ist jedoch,
dass Chicago nicht versteht,
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
warum Sylvie
und das gesamte Team weg sind.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Dich habe ich nicht erwähnt.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Das ist lieb.
Du weißt, ich bin für dich da.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Neue Leute anzuheuern hat Prio.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Darum habe ich einige Agenturen angerufen.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête,
und ich habe jede Menge Lebensläufe.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Das Wichtigste ist,
eine bestimmte Person zu ersetzen.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Und Chicago arbeitet bereits daran.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, das Hotel Zimmer und Sie.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Unsere Visitenkarte.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Wunderschön.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Mögliche Kunden bekommen
einen Vorgeschmack auf unser Talent,
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
wenn sie zur Agence Grateau kommen.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Sorg dafür, dass Sandrine bei Tiffany
vor unserem Meeting eine bekommt.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Wir sollten ein Foto davon
ins Netz stellen.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Kleines Problem.
Wir haben keinen Social Media Manager.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Dein Kleid für Pierres Retrospektive
im Museum.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Direkt aus seinem Atelier.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Mein eigenes Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Du darfst weder essen noch trinken,
während du es trägst.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Und du musst es zurückgeben. Gereinigt.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sandrine soll auch eine Einladung
zu Pierres Show bekommen.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Alle müssen wissen,
dass sie unsere Klientin ist.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEY, HOFFENTLICH GEHT'S DIR GUT…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
SEIT ZWEI WOCHEN REDEN WIR KAUM.
IST ES AUS?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
SORRY, HAB ZU VIEL ZU TUN IM NEUEN JOB.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NEUER JOB?! ERZÄHL MIR MEHR.
76
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
…
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
ICH WEISS, DU VERMISST PARIS NICHT.
ABER VIELLEICHT MICH?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
PARIS AUF KEINEN FALL.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Na los. Unser Meeting bei Tiffany beginnt.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie hat das Meeting
letzten Monat ausgemacht.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Aber mit Savoir, nicht mit Sylvie,
also gehen wir hin.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Komm!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Schau mal, die zwei Business-Ladys.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Hoffentlich nicht unsere Konkurrenz.
Die sehen taff aus.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler von Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Ich war eigentlich
mit Sylvie Grateau verabredet.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nein. Mit Savoir.
Sylvie arbeitet nicht mehr für uns.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Ich bin Madeline Wheeler.
Und das ist meine Koll…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Das ist unmöglich.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Nicht das wieder.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Verzeihung, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Diese Frau taucht immer
in meinen Meetings auf.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Das Meeting ist für Savoir.
Wir sind Savoir.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Nicht du.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Ein Missverständnis.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Wir sind die Agence Grateau.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Meine neue Firma.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Sie haben sicher Sylvies Kästchen gesehen.
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
dir ist wohl nicht klar,
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
dass die Gilbert Group mit dem Kauf von
Savoir alle Rechte an den Kunden behält.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Ok, regeln Sie das unter sich.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lies den Vertrag, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Oder besser, dein Anwalt.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Komm, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Du hast sie "Syl" genannt.
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, streng dich an.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Zumindest Maison Lavaux
sollte bei uns sein.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Du warst so eng mit Antoine.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Nicht wie Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Hoffentlich nicht, aber wir sollten
Antoine das klarmachen.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Ohne rechtliche Folgen
kann er nicht zu Sylvie.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Ich habe eine lange Beziehung zu Sylvie.
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Ich bin ein Gewohnheitsmensch.
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Und ich bin ein Vertragsmensch.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie darf unsere Klienten
nicht einfach mitnehmen.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Wovon redet sie?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Die Wettbewerbsklausel.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Mit der Gilbert Group,
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
deren Anwälte das sehr ernst nehmen.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Die sollen meine Anwälte anrufen.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Entschuldigt mich,
mein neuer CFO kommt gleich.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hallo, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Warte, du bist der neue CFO?
Du solltest in London sein.
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Mir wurde ein Job angeboten.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Ich wollte es dir noch sagen.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Du warst die ganze Zeit über in Paris?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Ok. Warum verlegt ihr Turteltäubchen
das Gespräch nicht auf ein andermal?
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Komm.
-Ihr hört von unseren Anwälten.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Du verklagst mich wegen Funkstille?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, sei ehrlich.
Bist du in meinem Team?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ja, natürlich.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Warum wusstest du nicht,
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
dass dein Freund
hier in Paris für Antoine arbeitet?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Weil er wohl nicht mein Freund ist.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, die spielen nur mit dir.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Mit uns beiden.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Enttäusch mich bitte kein drittes Mal.
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
TUT MIR LEID, DICH SO ZU ÜBERRUMPELN.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
KÖNNEN WIR REDEN?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
GERNE. DINNER HEUTE ABEND?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Ein Glas Weißwein, bitte.
-Gerne.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Es ist nicht nett, alleine zu trinken.
-Hi!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Darf ich?
-Ja, sicher.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Und auch nicht, alleine zu essen,
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
was ich die meisten Abende
ohne Gabriel tu.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Das Leben der Freundin des Kochs.
-Hey.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, Überraschung.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hi.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Ich habe interessante Neuigkeiten.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie ist in Paris
und arbeitet für Antoine.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Ich werde in der Küche gebraucht.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Du wusstest es?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Wir beide, ja.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Hat er angerufen?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nein!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Ich war bei Antoine
und wurde seinem neuen CFO vorgestellt.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Wir sollten nichts sagen,
er wollte es selbst tun.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Aber ihr seid meine Freunde.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Ja, wir standen zwischen den Stühlen.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Du hast mir echt nichts gesagt.
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Du hast mir auch schon Dinge verheimlicht.
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Tut mir leid,
ich hätte dir das sagen sollen.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Ich will, dass wir Freundinnen sind.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Und das bedeutet,
dass wir uns vertrauen müssen.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Das will ich auch.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Wirklich.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hey, Cooper.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Ich lasse euch reden.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Alle wissen, dass du geblieben bist,
außer mir.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Was ist los?
Wie bist du bei Antoine gelandet?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Ich habe bei meiner Abschiedsparty
mit ihm geredet, wo du nicht warst.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Ich hatte Ideen für Maison Lavaux,
und die gefielen ihm offenbar.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Das ist bei der Party passiert?
-Nicht alles.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Als ich in London ankam,
bat Antoine mich zurückzukommen.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Er wollte mehr hören.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Also tat ich es.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Und am Ende eines tollen Lunches
fragte er mich, ob ich sein CFO sein will.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Das ging alles sehr schnell.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Aber warum hast du nichts gesagt?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Ich merkte irgendwie,
dass es zwischen uns nicht mehr passte.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Du solltest nicht denken,
dass ich das für dich tue.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Nein, das tut mir echt leid.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Das war echt.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Ich habe dir meine Gefühle gezeigt,
doch du hast mich hängen lassen.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Ich… bin sprachlos.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Du musst nichts sagen.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Es war echt schön, dich zu sehen, Cooper.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine lädt ein.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Oh mein Gott.
Alfie war die ganze Zeit hier.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Woher weißt du das?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Das ist wie ein Wohnheim hier.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Ich habe Camille getroffen,
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
sie hat von eurem Umtrunk erzählt.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Aber ernsthaft, alles ok?
-Nein.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Ich bin verwirrt.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Ich bin irgendwie wütend,
aber er sah so gut aus.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Im Anzug?
-Im Anzug.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Ein Hemd mit Kragen.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Ich wollte ihm die Krawatte lösen.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Heiß.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Er meinte,
ich hätte seine Gefühle nicht erwidert.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Stimmt ja auch.
-Ich lag falsch.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Jetzt ist er verletzt
und total verschlossen.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Er arbeitet für Antoine!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Das ist…
-Irre, oder?
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
What's it all about, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Hä?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Von Dionne Warwick?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
Der Song "Alfie"? Komm!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Was soll das alles
Wenn du es merkst, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Ok, ich versteh's schon.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Ich verdiene das.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Jetzt merke ich, was ich verloren habe.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Nein, er ist verletzt,
aber du hast ihn nicht verloren.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Echt nicht?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Aber du musst dich reinhängen,
wenn du ihn zurückwillst.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Tja, der amerikanische Traum
wurde zu einem französischen Albtraum.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Ihnen auch alles Gute.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Eines Tages machen Sie
eine andere Marketingfirma sehr glücklich.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Einfach hart.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline hat allen Klienten gemailt,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
die wollen wissen, was los ist.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Unser Geschäft ist kaputt.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nein, wir haben noch Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Und die Klausel gilt nur ein Jahr,
nicht für immer.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Also haben wir keine Klienten.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Wir finden neue, Julien.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Ihr habt doch nicht gedacht,
dass so ein Firmenneustart leicht wird?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nein.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Hey, Madeline, siehst du dir bitte…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Du pumpst ab!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ja. Jack ist im Stillstreik.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
So französisch.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Jedenfalls, die E-Mails sind rausgegangen.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie hat sicher Schiss.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Ist das wirklich der beste Weg?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Dadurch kriegen wir ja keine Klienten.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Nein, aber Sylvie kriegt auch keine,
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
während wir einen Franzosen
als Chef suchen.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Weißt du, was mir neulich jemand sagte,
als es schwer wurde?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Pressen. Auch, wenn es wehtut.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
ZEIT FÜR EINEN DRINK?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Hey!
-Hi!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Ich habe dich vermisst.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ich dich auch.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Wäre Madeline nicht gekommen,
wären wir noch Kollegen.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Stimmt, aber Sylvies Ego
ist auch daran schuld.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Sie ist eingeschnappt,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
aber wir haben so viele Partnerschaften
über Jahre aufgebaut, die wir verlieren.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Ich fühle mich schrecklich.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Wir leiden alle.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Ich bin normalerweise ein Riesengockel.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Ein was?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Du weißt, stolz, groß,
der Beschützer der Hennen.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Ein Hahn.
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ja! Der Hahn.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Der Gockel bzw. Hahn
ist ein Symbol in Frankreich.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Er kräht, auch wenn er in der Kacke steht.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Das bin ich.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Aber momentan…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
…kann selbst ich nicht krähen.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Ich denke, dann müssen wir etwas tun.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Ich möchte durchs Labyrinth
im Jardin des Plantes laufen.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Kommst du mit?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Wir haben gleich ein Bewerbungsgespräch
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
für die Stelle des neuen Präsidenten,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
da brauche ich deine Hilfe.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Warum fiel mir das nicht ein?
Luc, du bist perfekt geeignet!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Du hast Erfahrung,
kennst die Marken und Luxus.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nein, nein. Nicht ich.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Es gibt nur eine Person,
die für diese Stelle die Richtige ist.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Und das ist
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Tut mir leid. Was?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie hat die Beziehungen.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Die wollen alle mit ihr arbeiten.
Nicht mit mir.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago hat sie geholt.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Die Einzige, die Sylvie ersetzen kann,
ist Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Ok. Das ist ein Überfall.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Wir sind verletzt. Sie sind verletzt.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvies Ego ist angekratzt.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Sie hatten recht.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Und jetzt müssen Sie sich entschuldigen
und sie anbetteln, zurückzukommen.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Da kann ich mich gleich erstechen.
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Und Franzosen lieben Schmeicheleien.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Mit Franzosen müssen Sie
auf bestimmte Art reden.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Sie hören gern liebliche Dinge.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Merken Sie sich: Französisch
ist die Sprache der Diplomatie.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Und du hast die Gelegenheit,
Diplomatin zu sein.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Botschafterin Madeline Wheeler?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Ja?
-Das ist doch dämlich.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie will mich gar nicht sehen.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Ich weiß, wo sie heute Abend ist.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Und Sie können auch da sein.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Bei Pierre Cadaults Retrospektive
im Modemuseum. Sie beide.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Das ist der perfekte Ort,
um Sylvie zufällig zu begegnen.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Was für eine bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Ich finde die Idee gar nicht so bonne.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Aber mir bleibt keine Wahl.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Wisst ihr, wo ich schnell ein Kleid finde?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Total cool!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Sorry, ich kann nicht anders.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nein. Ich sollte
die Couture nicht touch-ieren.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Das war eine besondere Kollektion.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Das Comeback für Pierre in vielen Augen,
ich verstehe das.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ja, natürlich. Ich weiß alles über Sie.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Ihrem Vater gehört JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
die Firma,
die fast jede Luxusmarke beheimatet.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Er hat drei Söhne, alle im Geschäft.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Sie sind der Jüngste,
aber Ihrem Vater auch am ähnlichsten,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
z. B. in Ihrer Liebe zu Sportwagen.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Sie stehen hinter Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
der Comeback-Kollektion
von Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Ich weiß auch einiges.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Dann kennen Sie unseren Erfolg.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Wie wäre es mit einem Lunch,
um übers Marketing bei Ihnen zu reden?
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Wüssten Sie Bescheid,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
würden Sie wissen,
dass wir unser Marketing selbst machen.
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-Aber den Drink nehme ich gerne.
-Natürlich.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Verzeihung. Da vorne steht ein Freund.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Was treibst du hier?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Ich stehle dir die Schau, wie immer.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Kein Problem. Ich teile gerne.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Da ist ja meine Begleitung.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Wo ist meine andere Begleitung?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Sie pumpt ab.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Es ist echt schwer ohne euch.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Hoffentlich regelt sich
nach heute Abend alles.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline will Sylvie
zurück zu Savoir holen.
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
So schockierend ist das nicht.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Das ist Couture-strophal.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Du gewinnst das Fashion-Duell.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Wirklich, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Erst Savoir, jetzt das?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Willst du ich sein?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Wo haben Sie das her?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Von Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Es ist geliehen?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Das ist ekelhaft.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nein, die reinigen
die Kleidung dort gründlich.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Hör mal…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
…Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Ich kann vielleicht das Kleid anziehen,
aber du…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Dein Umgang mit Klienten und Kultur…
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Das kann ich nicht nachahmen.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Ich habe dich
für selbstverständlich genommen und…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Es…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Es tut mir leid.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Aber seien wir ehrlich. Wir leiden beide.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Ich will nicht betteln,
aber na ja, hier bin ich.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Wir hätten dich gern
als Präsidentin bei Savoir zurück.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Moment. Langsam.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Erst willst du meine Firma zerstören,
dann soll ich für dich arbeiten?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Mit mir.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Und mit einer Gehaltserhöhung,
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
inklusive einem ganzen Urlaubsmonat
im August,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
wovon wir in Amerika nur träumen können.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Sehr verlockend.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Berichte ich immer noch
dem Vorstand in Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Es wäre ihm eine Ehre.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Vielleicht könnte ich
die Zentrale besuchen?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Wie wär's mit einem Cubs-Spiel
und einer Tour durch den Loop?
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Nicht zu vergessen Deep Dish Pizza.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Bis sie dir aus den Ohren kommt.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Oh Gott, das klingt ja so verführerisch.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Aber…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
…ich und eine amerikanische Firma,
das ist wie du in diesem Kleid.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Es passt einfach nicht.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, komm schon.
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Du hast nur noch einen Klienten.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ja.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Ich habe vielleicht nur Pierre,
aber ein Top-Klient reicht.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
396
00:21:18,151 --> 00:21:24,157
Danke an das Musée des Arts décoratifs
für diese wunderbare Ehrung.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
So viele schöne Erinnerungen hier.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Ich bin
mit einer langen Karriere gesegnet.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Und ich freue mich darauf,
dass sie noch größer wird.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Und darum freue ich mich sehr,
ankündigen zu können,
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
dass JVMA Pierre Cadault kaufen wird.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Wusstest du das?
-Nein.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Das ist ein größerer Schock
als die Kleider.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA übernimmt das Marketing,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
Pierre wird Sylvie also fallen lassen.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Sieh mal einer an.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Jetzt ist wohl kein Klient mehr übrig.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Und mein Angebot ist abgelaufen.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Und ehrlich, ich finde,
mir steht es besser.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Du hättest mit uns reden sollen,
bevor du Madelines Angebot abgelehnt hast.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Soll das ein Witz sein?
-Nein.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Wir haben viel für dich geopfert.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, hier drüben! Ein Lächeln!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Ich bin etwas überrumpelt, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Ich musste den Deal
bis zum Schluss geheim halten.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Wir reden morgen, versprochen.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Aber heute geht es um Cadault,
nicht Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Lächle, Darling. Lächle, Liebes.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT
WECHSELT ZU LUXUSGRUPPE JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
ES GEHT UM WICHTIGE GESCHÄFTE,
ÜBER DIE ICH REDEN MÖCHTE.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, danke für das Treffen.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Nun, Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Warum treffen wir uns?
Sie übernehmen das Marketing selbst.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Ja, das tun wir.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Aber was Savoir mit Pierre gemacht hat…
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Ich möchte, dass Sie exklusiv
für Cadault bei uns arbeiten.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Nun.
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Ich habe jetzt eine Firma
und muss an meine Mitarbeiter denken.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Die Mitarbeiter dürfen Sie mitbringen.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
So sehr ich Pierre auch liebe,
ich hatte noch nie nur einen Klienten.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
So wie ich das sehe,
haben Sie momentan gar keine Klienten.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Ich werfe die Rettungsleine aus.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Danke für Ihr großzügiges Angebot.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Ich denke darüber nach und melde mich.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Sie haben bis heute Abend.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Das ist der längste Tag des Jahres.
Sollte reichen.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Was passiert mit der Agence Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Wird aufgelöst.
Wir wären Mitarbeiter bei JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Ihr habt ein Opfer gebracht,
mit mir zu kommen,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
also wollte ich das mit euch besprechen.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Das Angebot ist gut.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Die Firma ist riesig.
Es gibt sicher tolle Boni und Leistungen.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Ihr habt euren Urlaub.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Keine Sorge, alles wird geregelt.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Wir wären alle sicher.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Was denkst du, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Ich sage, bleib dir selbst treu.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Wir schaffen das.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Du hast doch nicht gedacht,
dass eine Firmengründung leicht wäre?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Bist du sicher?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ja!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ja!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Danke.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Lasst uns die Fête de la Musique genießen.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Eins muss ich Paris lassen.
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Selbst an einem schlechten Tag
sieht die Stadt toll aus.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Sie fühlt sich gut, amüsiert sich,
und das färbt irgendwie auf einen ab.
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Die Sonnenwende ist eine wichtige Zeit.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Sie birgt viele Chancen.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ja. Als würde die Sonne sagen:
"Probieren wir es noch einmal."
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Hey.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Du hast es geschafft.
-Wie läuft's?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Hi.
-Hey.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Also…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Ich habe nachgedacht,
und du hattest recht.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Ich habe dir nicht das gegeben,
was du verdient hast.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Und als du weg warst,
dachte ich nur daran,
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
wie sehr ich dich vermisse
und wie mies ich war.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Hör mal, Cooper,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
ich hatte einen langen Tag
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
und will gerade nicht
über unsere Beziehung reden.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Genießen wir die Musik.
476
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Das ist die Zeit
In der du es weiter versuchen musst
477
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Lächle, was bringt es, zu weinen?
478
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Du wirst merken
Dass das Leben sich noch lohnt
479
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Wenn du nur lächelst
480
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Vielen Dank.
481
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
An den meisten Abenden und Wochenenden
sind wir am Pont des Arts…
482
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Wir beide sind am Pont des Arts,
483
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy spielt im Trompette Bleue,
484
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
wo sie dreimal die Woche auftritt.
485
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Was ist los?
486
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Du hast dem Clubbesitzer
nicht geantwortet,
487
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
also rief er Benoît an,
der das Angebot für dich annahm.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Ich will das nicht aufgeben.
-Das musst du.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Du solltest im Club spielen.
490
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Wir sind deine Fans.
491
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Ich zumindest.
492
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Er ist dein Groupie.
493
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Ist das ok?
494
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Ich freue mich so!
-Hi.
495
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Darf ich mal?
496
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Was hast du vor?
497
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Meine Gefühle gestehen.
498
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Ich…
499
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Was soll das alles…
500
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
501
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Oh mein Gott.
502
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Ist es nur für den Moment
In dem wir leben?
503
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Was soll das alles
504
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Wenn du es merkst, Alfie?
505
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Sollen wir mehr nehmen, als wir geben?
506
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Oder sollen wir gütig sein?
507
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Ich glaube an die Liebe, Alfie…
508
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, was muss ich tun,
damit du aufhörst zu singen?
509
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Ohne die wahre Liebe
Existieren wir nur, Alfie
510
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Bis du die Liebe findest
Die du vermisst hast
511
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Bist du nichts, Alfie
-Alfie
512
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ja!
513
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Du bist irre, Cooper.
514
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Das weißt du.
515
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Untertitel von: Christina Halbweiß