1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Die sind hübsch. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Vielleicht. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Welche Blumen sagen: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Hallo zurück. Sorry, ich bin eine Verräterin." 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Sie hat vor zwei Wochen entbunden. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Welche Blumen sagen: "Leg dich wieder hin"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ja, oder? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Aber seit dem McDesaster musste ich ranklotzen, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 um Madeline meine Treue zu beweisen. Sonst werde ich wieder gefeuert. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Gott, wo soll ich dann wohnen? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Und Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Ich weiß nicht. Er reagiert kaum. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Ich will den Zug nach London nehmen, ihm meine Gefühle gestehen. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Aber ich halte alleine die Stellung bei Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline hat Glück, dich zu haben. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Vergiss Blumen. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Besorg ihr einen Strauß "Emily Coopers". 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Nur leider laufen die meisten Kunden zu Sylvie über. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline hat keine Ahnung. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Das ändert sich bald. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Das wird der längste Tag. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Eigentlich ist übermorgen der längste Tag. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Da ist Sonnenwende. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Danke für das heidnische Kalenderupdate. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Das gibt's hier. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Ganz Paris feiert es. Es ist toll. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Es heißt Fête de la Musique. Wir spielen auch. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, du solltest im Jazzclub spielen, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 nicht als Straßenmusikerin. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Weiß Benoît von deiner Absage? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nein, ich will die Band nicht entzweien. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Und nicht an zwei Orten arbeiten. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 So wie du. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Gut, dass ich dir eine Lehre war. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Finde ich auch. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Sie ist zurück! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Alle sind hier! Das ist eine Party! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, das ist Josette, das Au-pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Und du kennst Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ja! Hallo, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Wir kennen uns aus dem Krankenhaus. Da warst du ein Star. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Weil er das größte Baby seit Monaten war! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Sie nannten ihn le grand Baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Darum blieb ich doch drei Tage länger dort. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Für die "perineale Reha". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Wichtiger ist jedoch, dass Chicago nicht versteht, 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 warum Sylvie und das gesamte Team weg sind. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Dich habe ich nicht erwähnt. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Das ist lieb. Du weißt, ich bin für dich da. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Neue Leute anzuheuern hat Prio. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Darum habe ich einige Agenturen angerufen. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, und ich habe jede Menge Lebensläufe. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Das Wichtigste ist, eine bestimmte Person zu ersetzen. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Und Chicago arbeitet bereits daran. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, das Hotel Zimmer und Sie. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Unsere Visitenkarte. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Wunderschön. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Mögliche Kunden bekommen einen Vorgeschmack auf unser Talent, 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 wenn sie zur Agence Grateau kommen. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Sorg dafür, dass Sandrine bei Tiffany vor unserem Meeting eine bekommt. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Wir sollten ein Foto davon ins Netz stellen. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Kleines Problem. Wir haben keinen Social Media Manager. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Dein Kleid für Pierres Retrospektive im Museum. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Direkt aus seinem Atelier. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Mein eigenes Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Du darfst weder essen noch trinken, während du es trägst. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Und du musst es zurückgeben. Gereinigt. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sandrine soll auch eine Einladung zu Pierres Show bekommen. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Alle müssen wissen, dass sie unsere Klientin ist. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEY, HOFFENTLICH GEHT'S DIR GUT… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 SEIT ZWEI WOCHEN REDEN WIR KAUM. IST ES AUS? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 SORRY, HAB ZU VIEL ZU TUN IM NEUEN JOB. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NEUER JOB?! ERZÄHL MIR MEHR. 76 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 … 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ICH WEISS, DU VERMISST PARIS NICHT. ABER VIELLEICHT MICH? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 PARIS AUF KEINEN FALL. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Na los. Unser Meeting bei Tiffany beginnt. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie hat das Meeting letzten Monat ausgemacht. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Aber mit Savoir, nicht mit Sylvie, also gehen wir hin. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Komm! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Schau mal, die zwei Business-Ladys. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Hoffentlich nicht unsere Konkurrenz. Die sehen taff aus. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler von Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Ich war eigentlich mit Sylvie Grateau verabredet. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nein. Mit Savoir. Sylvie arbeitet nicht mehr für uns. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Ich bin Madeline Wheeler. Und das ist meine Koll… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Das ist unmöglich. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Nicht das wieder. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Verzeihung, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Diese Frau taucht immer in meinen Meetings auf. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Das Meeting ist für Savoir. Wir sind Savoir. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Nicht du. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Ein Missverständnis. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Wir sind die Agence Grateau. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Meine neue Firma. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Sie haben sicher Sylvies Kästchen gesehen. 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, dir ist wohl nicht klar, 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 dass die Gilbert Group mit dem Kauf von Savoir alle Rechte an den Kunden behält. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Ok, regeln Sie das unter sich. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lies den Vertrag, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Oder besser, dein Anwalt. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Komm, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Du hast sie "Syl" genannt. 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, streng dich an. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Zumindest Maison Lavaux sollte bei uns sein. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Du warst so eng mit Antoine. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Nicht wie Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Hoffentlich nicht, aber wir sollten Antoine das klarmachen. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Ohne rechtliche Folgen kann er nicht zu Sylvie. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ich habe eine lange Beziehung zu Sylvie. 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Ich bin ein Gewohnheitsmensch. 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Und ich bin ein Vertragsmensch. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie darf unsere Klienten nicht einfach mitnehmen. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Wovon redet sie? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Die Wettbewerbsklausel. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Mit der Gilbert Group, 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 deren Anwälte das sehr ernst nehmen. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Die sollen meine Anwälte anrufen. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Entschuldigt mich, mein neuer CFO kommt gleich. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hallo, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Warte, du bist der neue CFO? Du solltest in London sein. 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Mir wurde ein Job angeboten. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Ich wollte es dir noch sagen. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Du warst die ganze Zeit über in Paris? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Ok. Warum verlegt ihr Turteltäubchen das Gespräch nicht auf ein andermal? 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Komm. -Ihr hört von unseren Anwälten. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Du verklagst mich wegen Funkstille? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, sei ehrlich. Bist du in meinem Team? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ja, natürlich. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Warum wusstest du nicht, 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 dass dein Freund hier in Paris für Antoine arbeitet? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Weil er wohl nicht mein Freund ist. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, die spielen nur mit dir. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Mit uns beiden. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Enttäusch mich bitte kein drittes Mal. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 TUT MIR LEID, DICH SO ZU ÜBERRUMPELN. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 KÖNNEN WIR REDEN? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 GERNE. DINNER HEUTE ABEND? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Ein Glas Weißwein, bitte. -Gerne. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Es ist nicht nett, alleine zu trinken. -Hi! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Darf ich? -Ja, sicher. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Und auch nicht, alleine zu essen, 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 was ich die meisten Abende ohne Gabriel tu. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Das Leben der Freundin des Kochs. -Hey. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, Überraschung. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hi. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Ich habe interessante Neuigkeiten. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie ist in Paris und arbeitet für Antoine. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Ich werde in der Küche gebraucht. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Du wusstest es? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Wir beide, ja. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Hat er angerufen? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nein! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Ich war bei Antoine und wurde seinem neuen CFO vorgestellt. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Wir sollten nichts sagen, er wollte es selbst tun. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Aber ihr seid meine Freunde. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Ja, wir standen zwischen den Stühlen. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Du hast mir echt nichts gesagt. 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Du hast mir auch schon Dinge verheimlicht. 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Tut mir leid, ich hätte dir das sagen sollen. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Ich will, dass wir Freundinnen sind. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Und das bedeutet, dass wir uns vertrauen müssen. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Das will ich auch. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Wirklich. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hey, Cooper. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Ich lasse euch reden. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Alle wissen, dass du geblieben bist, außer mir. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Was ist los? Wie bist du bei Antoine gelandet? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Ich habe bei meiner Abschiedsparty mit ihm geredet, wo du nicht warst. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Ich hatte Ideen für Maison Lavaux, und die gefielen ihm offenbar. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Das ist bei der Party passiert? -Nicht alles. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Als ich in London ankam, bat Antoine mich zurückzukommen. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Er wollte mehr hören. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Also tat ich es. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Und am Ende eines tollen Lunches fragte er mich, ob ich sein CFO sein will. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Das ging alles sehr schnell. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Aber warum hast du nichts gesagt? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Ich merkte irgendwie, dass es zwischen uns nicht mehr passte. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Du solltest nicht denken, dass ich das für dich tue. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Nein, das tut mir echt leid. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Das war echt. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Ich habe dir meine Gefühle gezeigt, doch du hast mich hängen lassen. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Ich… bin sprachlos. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Du musst nichts sagen. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Es war echt schön, dich zu sehen, Cooper. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine lädt ein. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Oh mein Gott. Alfie war die ganze Zeit hier. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Woher weißt du das? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Das ist wie ein Wohnheim hier. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Ich habe Camille getroffen, 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 sie hat von eurem Umtrunk erzählt. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Aber ernsthaft, alles ok? -Nein. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Ich bin verwirrt. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Ich bin irgendwie wütend, aber er sah so gut aus. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Im Anzug? -Im Anzug. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Ein Hemd mit Kragen. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Ich wollte ihm die Krawatte lösen. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Heiß. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Er meinte, ich hätte seine Gefühle nicht erwidert. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Stimmt ja auch. -Ich lag falsch. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Jetzt ist er verletzt und total verschlossen. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Er arbeitet für Antoine! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Das ist… -Irre, oder? 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 What's it all about, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Hä? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Von Dionne Warwick? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 Der Song "Alfie"? Komm! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Was soll das alles Wenn du es merkst, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Ok, ich versteh's schon. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Ich verdiene das. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Jetzt merke ich, was ich verloren habe. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Nein, er ist verletzt, aber du hast ihn nicht verloren. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Echt nicht? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Aber du musst dich reinhängen, wenn du ihn zurückwillst. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Tja, der amerikanische Traum wurde zu einem französischen Albtraum. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Ihnen auch alles Gute. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Eines Tages machen Sie eine andere Marketingfirma sehr glücklich. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Einfach hart. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline hat allen Klienten gemailt, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 die wollen wissen, was los ist. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Unser Geschäft ist kaputt. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nein, wir haben noch Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Und die Klausel gilt nur ein Jahr, nicht für immer. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Also haben wir keine Klienten. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Wir finden neue, Julien. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Ihr habt doch nicht gedacht, dass so ein Firmenneustart leicht wird? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nein. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Hey, Madeline, siehst du dir bitte… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Du pumpst ab! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ja. Jack ist im Stillstreik. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 So französisch. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Jedenfalls, die E-Mails sind rausgegangen. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie hat sicher Schiss. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Ist das wirklich der beste Weg? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Dadurch kriegen wir ja keine Klienten. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Nein, aber Sylvie kriegt auch keine, 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 während wir einen Franzosen als Chef suchen. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Weißt du, was mir neulich jemand sagte, als es schwer wurde? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Pressen. Auch, wenn es wehtut. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ZEIT FÜR EINEN DRINK? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Hey! -Hi! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Ich habe dich vermisst. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Ich dich auch. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Wäre Madeline nicht gekommen, wären wir noch Kollegen. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Stimmt, aber Sylvies Ego ist auch daran schuld. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Sie ist eingeschnappt, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 aber wir haben so viele Partnerschaften über Jahre aufgebaut, die wir verlieren. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Ich fühle mich schrecklich. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Wir leiden alle. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Ich bin normalerweise ein Riesengockel. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Ein was? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Du weißt, stolz, groß, der Beschützer der Hennen. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Ein Hahn. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ja! Der Hahn. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Der Gockel bzw. Hahn ist ein Symbol in Frankreich. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Er kräht, auch wenn er in der Kacke steht. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Das bin ich. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Aber momentan… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 …kann selbst ich nicht krähen. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Ich denke, dann müssen wir etwas tun. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Ich möchte durchs Labyrinth im Jardin des Plantes laufen. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Kommst du mit? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Wir haben gleich ein Bewerbungsgespräch 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 für die Stelle des neuen Präsidenten, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 da brauche ich deine Hilfe. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Warum fiel mir das nicht ein? Luc, du bist perfekt geeignet! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Du hast Erfahrung, kennst die Marken und Luxus. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nein, nein. Nicht ich. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Es gibt nur eine Person, die für diese Stelle die Richtige ist. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Und das ist 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Tut mir leid. Was? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie hat die Beziehungen. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Die wollen alle mit ihr arbeiten. Nicht mit mir. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago hat sie geholt. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Die Einzige, die Sylvie ersetzen kann, ist Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Ok. Das ist ein Überfall. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Wir sind verletzt. Sie sind verletzt. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvies Ego ist angekratzt. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Sie hatten recht. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Und jetzt müssen Sie sich entschuldigen und sie anbetteln, zurückzukommen. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Da kann ich mich gleich erstechen. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Und Franzosen lieben Schmeicheleien. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Mit Franzosen müssen Sie auf bestimmte Art reden. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Sie hören gern liebliche Dinge. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Merken Sie sich: Französisch ist die Sprache der Diplomatie. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Und du hast die Gelegenheit, Diplomatin zu sein. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Botschafterin Madeline Wheeler? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Ja? -Das ist doch dämlich. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie will mich gar nicht sehen. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Ich weiß, wo sie heute Abend ist. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Und Sie können auch da sein. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Bei Pierre Cadaults Retrospektive im Modemuseum. Sie beide. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Das ist der perfekte Ort, um Sylvie zufällig zu begegnen. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Was für eine bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Ich finde die Idee gar nicht so bonne. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Aber mir bleibt keine Wahl. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Wisst ihr, wo ich schnell ein Kleid finde? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Total cool! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Sorry, ich kann nicht anders. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nein. Ich sollte die Couture nicht touch-ieren. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Das war eine besondere Kollektion. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Das Comeback für Pierre in vielen Augen, ich verstehe das. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ja, natürlich. Ich weiß alles über Sie. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ihrem Vater gehört JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 die Firma, die fast jede Luxusmarke beheimatet. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Er hat drei Söhne, alle im Geschäft. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Sie sind der Jüngste, aber Ihrem Vater auch am ähnlichsten, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 z. B. in Ihrer Liebe zu Sportwagen. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Sie stehen hinter Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 der Comeback-Kollektion von Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Ich weiß auch einiges. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Dann kennen Sie unseren Erfolg. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Wie wäre es mit einem Lunch, um übers Marketing bei Ihnen zu reden? 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Wüssten Sie Bescheid, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 würden Sie wissen, dass wir unser Marketing selbst machen. 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -Aber den Drink nehme ich gerne. -Natürlich. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Verzeihung. Da vorne steht ein Freund. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Was treibst du hier? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Ich stehle dir die Schau, wie immer. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Kein Problem. Ich teile gerne. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Da ist ja meine Begleitung. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Wo ist meine andere Begleitung? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Sie pumpt ab. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Es ist echt schwer ohne euch. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Hoffentlich regelt sich nach heute Abend alles. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline will Sylvie zurück zu Savoir holen. 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 So schockierend ist das nicht. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Das ist Couture-strophal. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Du gewinnst das Fashion-Duell. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Wirklich, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Erst Savoir, jetzt das? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Willst du ich sein? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Wo haben Sie das her? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Von Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Es ist geliehen? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Das ist ekelhaft. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nein, die reinigen die Kleidung dort gründlich. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Hör mal… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 …Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Ich kann vielleicht das Kleid anziehen, aber du… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Dein Umgang mit Klienten und Kultur… 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Das kann ich nicht nachahmen. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Ich habe dich für selbstverständlich genommen und… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Es… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Es tut mir leid. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Aber seien wir ehrlich. Wir leiden beide. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Ich will nicht betteln, aber na ja, hier bin ich. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Wir hätten dich gern als Präsidentin bei Savoir zurück. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Moment. Langsam. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Erst willst du meine Firma zerstören, dann soll ich für dich arbeiten? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Mit mir. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Und mit einer Gehaltserhöhung, 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 inklusive einem ganzen Urlaubsmonat im August, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 wovon wir in Amerika nur träumen können. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Sehr verlockend. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Berichte ich immer noch dem Vorstand in Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Es wäre ihm eine Ehre. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Vielleicht könnte ich die Zentrale besuchen? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Wie wär's mit einem Cubs-Spiel und einer Tour durch den Loop? 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Nicht zu vergessen Deep Dish Pizza. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Bis sie dir aus den Ohren kommt. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Oh Gott, das klingt ja so verführerisch. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Aber… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 …ich und eine amerikanische Firma, das ist wie du in diesem Kleid. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Es passt einfach nicht. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, komm schon. 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Du hast nur noch einen Klienten. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ja. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Ich habe vielleicht nur Pierre, aber ein Top-Klient reicht. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 396 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Danke an das Musée des Arts décoratifs für diese wunderbare Ehrung. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 So viele schöne Erinnerungen hier. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Ich bin mit einer langen Karriere gesegnet. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Und ich freue mich darauf, dass sie noch größer wird. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Und darum freue ich mich sehr, ankündigen zu können, 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 dass JVMA Pierre Cadault kaufen wird. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Wusstest du das? -Nein. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Das ist ein größerer Schock als die Kleider. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA übernimmt das Marketing, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 Pierre wird Sylvie also fallen lassen. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Sieh mal einer an. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Jetzt ist wohl kein Klient mehr übrig. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Und mein Angebot ist abgelaufen. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Und ehrlich, ich finde, mir steht es besser. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Du hättest mit uns reden sollen, bevor du Madelines Angebot abgelehnt hast. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Soll das ein Witz sein? -Nein. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Wir haben viel für dich geopfert. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, hier drüben! Ein Lächeln! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Ich bin etwas überrumpelt, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Ich musste den Deal bis zum Schluss geheim halten. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Wir reden morgen, versprochen. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Aber heute geht es um Cadault, nicht Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Lächle, Darling. Lächle, Liebes. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT WECHSELT ZU LUXUSGRUPPE JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 KÖNNEN WIR UNS TREFFEN? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ES GEHT UM WICHTIGE GESCHÄFTE, ÜBER DIE ICH REDEN MÖCHTE. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, danke für das Treffen. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Nun, Glückwunsch zu Ihrem Kauf. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Warum treffen wir uns? Sie übernehmen das Marketing selbst. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Ja, das tun wir. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Aber was Savoir mit Pierre gemacht hat… 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Ich möchte, dass Sie exklusiv für Cadault bei uns arbeiten. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Nun. 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Ich habe jetzt eine Firma und muss an meine Mitarbeiter denken. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Die Mitarbeiter dürfen Sie mitbringen. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 So sehr ich Pierre auch liebe, ich hatte noch nie nur einen Klienten. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 So wie ich das sehe, haben Sie momentan gar keine Klienten. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Ich werfe die Rettungsleine aus. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Danke für Ihr großzügiges Angebot. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Ich denke darüber nach und melde mich. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Sie haben bis heute Abend. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Das ist der längste Tag des Jahres. Sollte reichen. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Was passiert mit der Agence Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Wird aufgelöst. Wir wären Mitarbeiter bei JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Ihr habt ein Opfer gebracht, mit mir zu kommen, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 also wollte ich das mit euch besprechen. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Das Angebot ist gut. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Die Firma ist riesig. Es gibt sicher tolle Boni und Leistungen. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Ihr habt euren Urlaub. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Keine Sorge, alles wird geregelt. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Wir wären alle sicher. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Was denkst du, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Ich sage, bleib dir selbst treu. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Wir schaffen das. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Du hast doch nicht gedacht, dass eine Firmengründung leicht wäre? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Bist du sicher? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ja! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ja! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Danke. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Lasst uns die Fête de la Musique genießen. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Eins muss ich Paris lassen. 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Selbst an einem schlechten Tag sieht die Stadt toll aus. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Sie fühlt sich gut, amüsiert sich, und das färbt irgendwie auf einen ab. 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Die Sonnenwende ist eine wichtige Zeit. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Sie birgt viele Chancen. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ja. Als würde die Sonne sagen: "Probieren wir es noch einmal." 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Hey. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Du hast es geschafft. -Wie läuft's? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Hi. -Hey. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Also… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Ich habe nachgedacht, und du hattest recht. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Ich habe dir nicht das gegeben, was du verdient hast. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Und als du weg warst, dachte ich nur daran, 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 wie sehr ich dich vermisse und wie mies ich war. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Hör mal, Cooper, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 ich hatte einen langen Tag 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 und will gerade nicht über unsere Beziehung reden. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Genießen wir die Musik. 476 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Das ist die Zeit In der du es weiter versuchen musst 477 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Lächle, was bringt es, zu weinen? 478 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Du wirst merken Dass das Leben sich noch lohnt 479 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Wenn du nur lächelst 480 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Vielen Dank. 481 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 An den meisten Abenden und Wochenenden sind wir am Pont des Arts… 482 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Wir beide sind am Pont des Arts, 483 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy spielt im Trompette Bleue, 484 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 wo sie dreimal die Woche auftritt. 485 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Was ist los? 486 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Du hast dem Clubbesitzer nicht geantwortet, 487 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 also rief er Benoît an, der das Angebot für dich annahm. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Ich will das nicht aufgeben. -Das musst du. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Du solltest im Club spielen. 490 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Wir sind deine Fans. 491 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Ich zumindest. 492 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Er ist dein Groupie. 493 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Ist das ok? 494 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Ich freue mich so! -Hi. 495 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Darf ich mal? 496 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Was hast du vor? 497 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Meine Gefühle gestehen. 498 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Ich… 499 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Was soll das alles… 500 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 501 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Oh mein Gott. 502 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Ist es nur für den Moment In dem wir leben? 503 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Was soll das alles 504 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Wenn du es merkst, Alfie? 505 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Sollen wir mehr nehmen, als wir geben? 506 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Oder sollen wir gütig sein? 507 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Ich glaube an die Liebe, Alfie… 508 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, was muss ich tun, damit du aufhörst zu singen? 509 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Ohne die wahre Liebe Existieren wir nur, Alfie 510 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Bis du die Liebe findest Die du vermisst hast 511 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Bist du nichts, Alfie -Alfie 512 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ja! 513 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Du bist irre, Cooper. 514 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Das weißt du. 515 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Untertitel von: Christina Halbweiß