1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Μ' αρέσουν αυτά. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Μάλλον. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Ποια λουλούδια λένε 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Καλώς ήρθες. Συγγνώμη που σε πρόδωσα"; 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Πριν από δύο βδομάδες γέννησε. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Πάρε λουλούδια "Άντε να ξεκουραστείς". 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Έτσι δεν είναι; 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Μετά τα ΜακΚαταστροφή, δουλεύω διπλά 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 για να αποδείξω ότι είμαι πιστή, αλλιώς θα καταλήξω διπλά απολυμένη. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Κι εγώ πού θα μένω μετά; 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Τι λέει ο Άλφι; 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Δεν ξέρω, ίσα που απαντάει στα μηνύματά μου. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Θέλω να πάω στο Λονδίνο και να του πω πώς νιώθω, 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 αλλά κρατάω μόνη μου το οχυρό της Σαβουάρ. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Τυχερή η Μάντελιν που σ' έχει. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Ξέχνα τα λουλούδια. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Πάρ' της ένα μπουκετάκι Έμιλι Κούπερ. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Μόνο που οι πιο πολλοί Γάλλοι πελάτες πήγαν με τη Σιλβί. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Η Μάντελιν δεν ξέρει ότι ζούμε ένα δράμα. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Αλλά σύντομα θα το μάθει. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Θα 'ναι η μεγαλύτερη μέρα. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Μεθαύριο θα έχουμε τη μεγαλύτερη μέρα. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Το ηλιοστάσιο. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Ευχαριστώ για την παγανιστική ενημέρωση. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Σημαίνει πολλά εδώ. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Η πόλη γιορτάζει. Μ' αρέσει. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Η Παγκόσμια Μέρα Μουσικής. Παίζουμε κι εμείς. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Έπρεπε να παίζετε στο τζαζ κλαμπ, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 όχι στους δρόμους του Παρισιού. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Ο Μπενουά ξέρει ότι αρνήθηκες; 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Δεν θέλω να διαλύσω την μπάντα. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Ούτε να δουλεύω σε δύο μέρη ταυτόχρονα. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Είδα κι εσένα. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Είμαι παράδειγμα προς αποφυγή. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Μια από τα ίδια. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Ήρθε! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Όλοι είμαστε εδώ πια! Ώρα για πάρτι! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Έμιλι, η Ζοζέτ, εσωτερική βοηθός. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Χάρηκα πολύ, Ζοζέτ. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Τον Τζακ τον ξέρεις. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ναι! Γεια σου, Τζακ! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Γνωριστήκαμε στο νοσοκομείο. Ήσουν πολύ δημοφιλής. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Επειδή ήταν το βαρύτερο νεογέννητο. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Τον έλεγαν "λε γκραν μπεμπέ". 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Ίσως γι' αυτό με κράτησαν τρεις μέρες έξτρα. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Για "αναμόρφωση περίνεου". 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Το πιο πιεστικό είναι ότι το Σικάγο δεν καταλαβαίνει 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 γιατί έφυγαν η Σιλβί και οι υπόλοιποι. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Δεν είπα ότι τους ακολούθησες. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Το εκτιμώ. Ελπίζω να ξέρεις ότι έμεινα για εσένα. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Η ανανέωση προσωπικού προηγείται. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Κάλεσα δύο γραφεία πρόσληψης προσωπικού. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Κυνηγοί κεφαλών, όπως λένε, κι έχω μια στοίβα βιογραφικά. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Η μόνη ανησυχία μας είναι η αντικατάσταση ενός ατόμου. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Της Σιλβί. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Αυτό απασχολεί το Σικάγο. Το ψάχνουν. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΡΑΤΟ 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Πιερ Καντό, Οίκος Λαβό, Ξενοδοχείο Ζιμέρ, κι εσύ. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Η επαγγελματική ταυτότητα. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Πολύ ωραία είναι. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Έτσι οι δυνητικοί πελάτες αντιλαμβάνονται 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 το ταλέντο του γραφείου Γκρατό. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Φροντίστε να λάβει ένα η Σαντρίν στο Tiffany πριν τη συνάντησή μας. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Να δημοσιεύσουμε μια φωτογραφία του κουτιού στα ΜΚΔ μας. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Ένα μικρό πρόβλημα. Δεν έχουμε ΜΚΔ. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Το φόρεμά σου από τον Πιερ. 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Από το ατελιέ του. 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 70 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Ολόδικό μου Καντό. 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Δεν τρως, δεν πίνεις όταν το φοράς. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Και το θέλουν πίσω. Στεγνό καθάρισμα. 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Επίσης, η Σαντρίν να πάρει πρόσκληση για το σόου του Πιερ. 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Είναι σημαντικό να ξέρουν όλοι ότι είναι πελάτισσά μας. 75 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 ΓΕΙΑ, ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ… 76 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΙΣΑ ΠΟΥ ΜΙΛΑΜΕ. ΧΩΡΙΣΑΜΕ; 77 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΜΟΥ 'ΣΚΑΣΕ ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ; ΠΕΣ ΚΙ ΑΛΛΑ. 79 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΟΥ ΛΕΙΠΕΙ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΜΗΠΩΣ ΣΟΥ ΛΕΙΠΩ ΕΓΩ; 80 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΣΙΓΟΥΡΑ ΔΕΝ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙ. 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Πάμε, δεν θέλω ν' αργήσω στο Tiffany. 82 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Η Σιλβί είχε κλείσει το ραντεβού. 83 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Η συνάντηση ήταν με τη Σαβουάρ, όχι με τη Σιλβί. Πάμε. 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Έλα! 85 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Μπονζούρ. 86 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Μερσί. 87 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Δες αυτές τις επιχειρηματίες. 88 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Ελπίζω να μην είναι ανταγωνίστριες. Δείχνουν πολύ άγριες. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Μπονζούρ, Σαντρίν. 90 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Μάντελιν Γουίλερ από τη Σαβουάρ. 91 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Μπονζούρ. 92 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Η συνάντηση ήταν με τη Σιλβί Γκρατό αυτήν την ώρα. 93 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Η συνάντηση ήταν με τη Σαβουάρ. Η Σιλβί δεν δουλεύει πια για μας. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Μάντελιν Γουίλερ. Από εδώ η συνεργάτιδά μου… 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Έμιλι; 96 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Μα δεν είναι δυνατόν. 97 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Όχι πάλι. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Ζητώ συγγνώμη, Σαντρίν. 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Αυτή η γυναίκα εμφανίζεται συνέχεια στα ραντεβού μου. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Η συνάντηση είναι με τη Σαβουάρ. Δηλαδή εμάς. 101 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Όχι εσένα. 102 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Κοίτα μπερδέματα. 103 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Είμαστε από τη Γκρατό. 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Η εταιρεία μου. 105 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Θα είδατε το κουτί της Σιλβί. 106 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Πιερ Καντό; 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Ζιμέρ και Οίκος Λαβό. 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Συγγνώμη, μαντάμ, δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 109 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 Όταν ο Όμιλος Γκίλμπερτ σάς εξαγόρασε, όλοι υπογράψατε ρήτρα μη ανταγωνισμού. 110 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Σας αφήνω να τα βρείτε μεταξύ σας. 111 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Σαντρίν. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Διάβασε τη σύμβαση, Σιλ. 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Μάλλον βάλε έναν δικηγόρο. 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Έλα, Έμιλι. 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Απίστευτο που την είπες "Σιλ". 116 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Συγκεντρώσου στη δουλειά. 117 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Ο Οίκος Λαβό έπρεπε να είναι μαζί μας. 118 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Είχες σχέση με τον Αντουάν. 119 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Η Σιλβί είχε. 120 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα στον Αντουάν. 121 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Δεν θα δουλέψει με τη Σιλβί χωρίς νομικές επιπτώσεις. 122 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Έχω μια μακρόχρονη σχέση με τη Σιλβί 123 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 κι είμαι πλάσμα της συνήθειας. 124 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Κι εγώ της εκτέλεσης των συμβάσεων. 125 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Η Σιλβί μπορεί να φύγει, αλλά δεν θα πάρει πελάτες. 126 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Τι λέει; 127 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Για ρήτρα μη ανταγωνισμού. 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Με τον Όμιλο Γκίλμπερτ, 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 όπου οι δικηγόροι τα παίρνουν σοβαρά αυτά. 130 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Ας μιλήσουν με τους δικούς μου. 131 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Και τώρα θα δω τον Οικονομικό Διευθυντή μου. 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Άλφι; 133 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Γεια, Έμιλι. 134 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Είσαι ο νέος Οικονομικός Διευθυντής του; Εσύ ήσουν στο Λονδίνο. 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Μου πρότεινε τη δουλειά. 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Θα σου το έλεγα, αλλά είχα δουλειά. 137 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Είσαι στο Παρίσι και δεν μου το είπες; 138 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Πιτσουνάκια, μήπως να τα λέγατε σε μια γωνιά στον ελεύθερο χρόνο σας; 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Πάμε. -Θα έχεις νέα των δικηγόρων μας. 140 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Με μηνύεις που δεν τηλεφώνησα; 141 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Έμιλι, είσαι στην ομάδα μου ή όχι; 142 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Φυσικά και είμαι. 143 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Πώς και δεν ήξερες 144 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 ότι το αγόρι σου δουλεύει με τον Αντουάν εδώ; 145 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Επειδή, μάλλον, δεν είναι το αγόρι μου. 146 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Με συγχωρείς, αλλά σε κορόιδεψαν. 147 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Και εμένα. 148 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Μη με απογοητεύσεις για τρίτη φορά. 149 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ΑΛΦΙ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ Σ' ΑΙΦΝΙΔΙΑΣΑ 150 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ; 151 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 ΕΜΙΛΙ: ΘΑ ΤΟ ΗΘΕΛΑ. ΔΕΙΠΝΟ ΑΠΟΨΕ; 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Ένα λευκό κρασί, παρακαλώ. -Αμέσως. 153 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Δεν είναι καλό να πίνεις μόνη. -Γεια! 154 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Να καθίσω; -Ναι, φυσικά. 155 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Ούτε και να τρως μόνη είναι καλό, 156 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 κάτι που κάνω περιμένοντας τον Γκαμπριέλ. 157 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Η ζωή της κοπέλας του σεφ. -Γεια. 158 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Σαλού, μον αμούρ. 159 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Έμιλι, τι έκπληξη. 160 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Γεια. 161 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Έχω ενδιαφέροντα νέα. 162 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Ο Άλφι είναι εδώ και δουλεύει για τον Αντουάν. 163 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Νομίζω ότι με ζητούν στην κουζίνα. 164 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Το ήξερες; 165 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Κι οι δυο μας. 166 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Σου τηλεφώνησε; 167 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Όχι! 168 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Ήμουν στον Αντουάν και τον σύστησε ως διευθυντή του. 169 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Ζήτησε να μη μιλήσουμε, θα το έλεγε αυτός. 170 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Δικοί μου φίλοι είστε όμως. 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Μακάρι να μη μας έβαζε στη μέση. 172 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Απίστευτο που δεν μου το είπες. 173 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Κι εσύ μου κράτησες μυστικά παλιά. 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Συγγνώμη, έπρεπε να σου πω για τον Άλφι. 175 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Θέλω να είμαστε φίλες, Καμίλ. 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Μα θα πρέπει να εμπιστευόμαστε η μια την άλλη. 177 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Κι εγώ το θέλω. 178 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Πραγματικά. 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Γεια σου, Κούπερ. 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Σας αφήνω μόνους. 181 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Οπότε όλοι ξέρουν ότι είσαι εδώ εκτός από εμένα. 182 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Τι έγινε; Πώς και δουλεύεις με τον Αντουάν; 183 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Έμεινα αρκετά μαζί του στο αποχαιρετιστήριο πάρτι που έχασες. 184 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Είχα κάποιες ιδέες για τον Οίκο Λαβό και μάλλον του άρεσαν. 185 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Στο πάρτι έγινε αυτό; -Όχι ακριβώς. 186 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Μόλις έφτασα στο Λονδίνο, ο Αντουάν ζήτησε να γυρίσω. 187 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Ήθελε να τα πούμε. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Και ήρθα. 189 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Στο τέλος του γεύματος, μου πρότεινε τη δουλειά του Οικονομικού Διευθυντή. 190 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 191 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Γιατί μου το έκρυψες; 192 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Έλαβα σήματα ότι δεν είμαστε στην ίδια φάση στη ζωή μας. 193 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Δεν ήθελα να νομίζεις ότι επιστρέφω για εσένα. 194 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Λυπάμαι που ένιωσες έτσι. 195 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Δεν το φαντάστηκα. 196 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Προσπάθησα πραγματικά κι ένιωσα ότι με κρέμασες. 197 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Δεν ξέρω τι να πω. 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Δεν χρειάζεται. 199 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Πραγματικά, Κούπερ, χάρηκα πολύ που σε είδα. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Ο Αντουάν κερνάει. 201 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Ο Άλφι ήταν εδώ συνέχεια. 202 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Πώς το ξέρεις; 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Σε μια γειτονιά μένουμε. 204 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Έπεσα πάνω στην Καμίλ 205 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 κι έμαθα ότι τα πίνατε οι δυο σας. 206 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Σοβαρά τώρα, είσαι καλά; -Όχι. 207 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Είμαι μπερδεμένη. 208 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Τα 'χω πάρει, αλλά ήταν τόσο όμορφος. 209 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Κουστουμάκι; -Ναι. 210 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Κατάλευκο πουκάμισο. 211 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Ήθελα να βάλω χέρι στη γραβάτα και να τη βγάλω. 212 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Σέξι. 213 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Είπε ότι προσπάθησε κι ότι εγώ δεν ανταποκρίθηκα. 214 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Μα δεν το έκανες. -Έκανα λάθος. 215 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Και τώρα πληγώθηκε και κλείστηκε στον εαυτό του. 216 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Είναι στον Αντουάν! 217 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Είναι… -Παράλογο εντελώς. 218 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Τι συμβαίνει, Άλφι; 219 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Τραγούδι της Γουόργουικ; 220 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 Το "Alfie"; Έλα τώρα! 221 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Τι συμβαίνει όταν τα ξεκαθαρίζεις, Άλφι; 222 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Καλά, εντάξει. Κατάλαβα. 223 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Μου αξίζει αυτό. 224 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Όταν τον έχασα κατάλαβα τι είχα. 225 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Πληγώθηκε, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι τον έχασες. 226 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Αλήθεια; 227 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ναι, αλλά κάνε κάτι αν τον θέλεις πίσω. 228 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Το αμερικανικό όνειρο μετατράπηκε σε γαλλικό εφιάλτη. 229 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Καλή τύχη και σ' εσένα. 230 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Θα κάνεις χαρούμενη μια άλλη εταιρεία μάρκετινγκ μια μέρα. 231 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Ορεβουάρ. 232 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Δύσκολα τα πράγματα. 233 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Η Μάντελιν στέλνει παντού μέιλ. 234 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 Θέλουν να μάθουν τι συμβαίνει. 235 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Όλη η δουλειά μας πάει στράφι. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Έχουμε ακόμα τον Πιερ Καντό. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Η δέσμευση του συμβολαίου είναι μόνο για ένα έτος. 238 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Άρα δεν έχουμε πελάτες. 239 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Θα βρούμε καινούριους, Ζουλιέν. 240 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Νόμιζες ότι ένα νέο ξεκίνημα είναι εύκολο; 241 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Όχι. 242 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Μάντελιν, θα μου δώσεις έγκριση για… 243 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Μπονζούρ! -Βγάζεις γάλα! 244 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ο Τζακ αρνείται την νταντά. 245 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Πολύ Γαλλίδα. 246 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Με χαρά σού λέω ότι η δέσμευση έπιασε τόπο. 247 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Η Σιλβί τα 'κανε πάνω της. 248 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Είναι καλή αυτή η αντιμετώπιση; 249 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Δεν είναι απαραίτητα υπέρ μας όλο αυτό. 250 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Κρατάει, όμως, τη Σιλβί μακριά 251 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 μέχρι να βρούμε Γάλλο πρόεδρο. 252 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Ξέρεις τι μου είπαν πρόσφατα όταν ήμουν σε δύσκολη θέση; 253 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Σπρώξε, ακόμα κι αν πονάς. 254 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ΕΜΙΛΙ: ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ; 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Γεια! -Γεια σου! 256 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Λουκ! -Έμιλι! 257 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Μου έλειψες. 258 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Κι εμένα. 259 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Αν δεν ερχόταν η Μάντελιν, ακόμα μαζί θα δουλεύαμε. 260 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Αλήθεια είναι, αλλά φταίει και ο εγωισμός της Σιλβί. 261 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Ξέρω ότι πονάει, 262 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 αλλά δημιουργήσαμε πολλές σχέσεις τόσα χρόνια μόνο για να τις χάσουμε; 263 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Νιώθω απαίσια. 264 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Όλοι υποφέρουμε. 265 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Εγώ είμαι σαν μεγάλο πετεινάρι. 266 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Έλα μου; 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Περήφανος, ψηλός, προστάτης του κοτετσιού. 268 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Κόκορας εννοείς. 269 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ναι! Κόκορας. 270 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Το πετεινάρι ή ο κόκορας είναι σύμβολο στη Γαλλία. 271 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Λαλώ κι όταν τα πόδια μου είναι σε σκατά. 272 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Έτσι είμαι εγώ. 273 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Αλλά τώρα… 274 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Τώρα δεν μπορώ να λαλήσω. 275 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Τότε κάτι πρέπει να κάνουμε. 276 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Θα περπατήσω στον λαβύρινθο του Βοτανικού Κήπου. 277 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Θέλεις να έρθεις; 278 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Έχουμε συνέντευξη για πρόεδρο στη Σαβουάρ. 279 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Έχω το σωστό άτομο για τη δουλειά, 280 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 αλλά θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 281 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 ΣΑΒΟΥΑΡ ΠΑΡΙΣΙ 282 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Πώς και δεν το σκέφτηκα; Λουκ, είσαι ο τέλειος υποψήφιος! 283 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Έχεις την εμπειρία, γνωρίζεις τα μπραντ και την αγορά. 284 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Όχι, δεν είμαι εγώ αυτός. 285 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Ένα άτομο είναι σωστό γι' αυτόν τον ρόλο. 286 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Κι αυτό είναι 287 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 η Σιλβί. 288 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Έλα μου; 289 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Αυτή έχει σχέσεις με πελάτες. 290 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Πιερ, Λαβό, Ζιμέρ, Rimowa. 291 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Αυτοί θέλουν να δουλέψουν μαζί της, όχι μαζί μου. 292 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Αυτήν εξαγόρασε το Σικάγο αρχικά. 293 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Η μόνη αντικαταστάτρια της Σιλβί είναι η Σιλβί. 294 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Μάλιστα. Αυτό είναι ενέδρα. 295 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Πονάμε κι εμείς κι εσύ. 296 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Η περηφάνια της πληγώθηκε. 297 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Έγινες σαφής. 298 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Τώρα, χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη και να την παρακαλέσεις να γυρίσει. 299 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Γιατί να μην μπήξω μαχαίρι στο μάτι; 300 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Οι Γάλλοι λατρεύουν την κολακεία. 301 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Στους Γάλλους θα μιλάς με συγκεκριμένο τρόπο. 302 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Αρέσκονται ν' ακούν ωραία πράγματα. 303 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 Μπονζούρ, μπονσουάρ, μετά από εσάς, μερσί. 304 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Θυμήσου ότι τα γαλλικά είναι η γλώσσα της διπλωματίας. 305 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Έχεις μια ευκαιρία εδώ να φερθείς διπλωματικά. 306 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Πρέσβειρα Μάντελιν Γουίλερ; 307 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Ναι; -Είναι χαζό. 308 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Δεν θα θέλει να με δει. 309 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Ξέρω πού θα είναι η Σιλβί απόψε. 310 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Μπορείς να πας κι εσύ. 311 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Ελάτε στην έκθεση μουσειακών κουστουμιών του Πιερ Καντό. Και οι δυο σας. 312 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Είναι το τέλειο μέρος για να πέσετε η μια πάνω στην άλλη. 313 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Τέλεια ιδέα. 314 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Δεν θα το 'λεγα. 315 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Μα δεν έχω άλλες επιλογές. 316 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Ξέρετε πού θα βρω ρούχο τελευταία στιγμή; 317 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Βεβαιότατα. 318 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ΒΑΣΙΚΙΑ 319 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Πόσο τέλειο! 320 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Μην αγγίζετε, μαντάμ! 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Δεν μπόρεσα να συγκρατηθώ. 322 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Όχι, δεν έπρεπε ν' αγγίζω την υψηλή ραπτική. 323 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Ήταν ξεχωριστή συλλογή. 324 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Ξανάβαλε τον Πιερ στο παιχνίδι, οπότε το καταλαβαίνω. 325 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Νικολά ντε Λεόν. 326 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Το ξέρω. Ξέρω τα πάντα για εσένα. 327 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ο πατέρας σου έχει την JVMA, 328 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 σπίτι σχεδόν κάθε πολυτελούς μπραντ. 329 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Έχει τρεις γιους στη δουλειά. 330 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Είσαι ο μικρότερος, αλλά μοιάζεις του πατέρα σου. 331 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Λατρεύεις τα αγωνιστικά αυτοκίνητα. 332 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Έμιλι Κούπερ, Σαβουάρ. 333 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Σαβουάρ! 334 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Είστε πίσω από αυτήν τη σειρά, 335 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 τη συλλογή που επανέφερε τον Πιερ Καντό. 336 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Ξέρω κι εγώ κάτι λίγα. 337 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Τότε θα ξέρεις πόση επιτυχία έχουμε. 338 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Θα ήθελα να συναντηθούμε για να συζητήσουμε για το μάρκετινγκ. 339 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Αν μας μελέτησες όπως λες, 340 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 θα ξέρεις ότι έχουμε εσωτερικό τμήμα μάρκετινγκ. 341 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -Αλλά ελπίζω να πιούμε ένα ποτό. -Φυσικά. 342 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Με συγχωρείς, μόλις είδα έναν φίλο μου. 343 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Τι κάνεις εδώ; 344 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Κλέβω από τη λάμψη σου, ως συνήθως. 345 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Πάρε, έχω αρκετή. 346 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Έφτασε η συνοδός μου. 347 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Η άλλη συνοδός μου; 348 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Βγάζει γάλα. 349 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Ζορίζομαι που δεν δουλεύω μαζί σας. 350 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Ας ελπίσουμε ότι μετά το αποψινό όλα θα διορθωθούν. 351 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Η Μάντελιν θα ζητήσει από τη Σιλβί να γυρίσει. 352 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Δεν είναι και τόσο σοκαριστικό. 353 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Τράκα υψηλής ραπτικής. 354 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Σκατά. 355 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Μπονσουάρ, Σιλβί. 356 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Είναι καλύτερο επάνω σου. 357 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Σοβαρά, Μάντελιν; 358 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Πρώτα τη Σαβουάρ, τώρα αυτό; 359 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Προσπαθείς να μου μοιάσεις; 360 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Σιλβί. 361 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Πού το βρήκες αυτό; 362 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Σε Louer le Runway. 363 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Νοικιασμένο είναι; 364 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Αηδία. 365 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Όχι, έχουν αυστηρή διαδικασία καθαρισμού. 366 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Κοίτα… 367 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Σιλβί. 368 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Μπορεί να κατάφερα να βάλω το φόρεμα, αλλά εσύ έχεις 369 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 τον τρόπο με τους πελάτες και την κουλτούρα. 370 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Δεν μπορώ καν να σε μιμηθώ. 371 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Πήρα ως δεδομένο αυτό που φέρνεις στην εταιρεία και… 372 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Ξέρεις… 373 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Συγγνώμη. 374 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Αφού κι οι δύο μας υποφέρουμε. 375 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Δεν θέλω να παρακαλέσω, αλλά θα το κάνω. 376 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Θα χαιρόμασταν να σ' έχουμε πίσω ως πρόεδρο της Σαβουάρ. 377 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Να καταλάβω κάτι. 378 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Πρώτα καταστρέφεις την εταιρεία μου και μετά θες να δουλέψω για εσένα; 379 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Με εμένα. 380 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Και με μια σημαντική αύξηση αποδοχών, 381 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 μαζί με έναν ολόκληρο μήνα άδεια τον Αύγουστο, 382 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 κάτι που εμείς στην Αμερική το βλέπουμε μόνο στα όνειρά μας. 383 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Δελεαστική προσφορά. 384 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Θα έχω τη χαρά να δίνω αναφορά στο ΔΣ του Σικάγου; 385 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Η χαρά όλη δική τους. 386 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Θα επισκεφτώ την έδρα της εταιρείας; 387 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Θες να πας σε αγώνα των Cubs και μια ξενάγηση στο Loop; 388 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Ας μην ξεχνάμε και την πίτσα. 389 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Μέχρι να σκάσεις από τις πολλές. 390 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Το κάνεις και ακούγεται τόσο δελεαστικό. 391 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Αλλά… 392 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Εγώ και η αμερικανική εταιρεία είμαστε όπως εσύ σε αυτό το φόρεμα. 393 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Δεν ταιριάζουμε. 394 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Σιλβί, έλα τώρα. 395 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Σου έμεινε ένας πελάτης. 396 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ναι. 397 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Ίσως έχω μόνο τον Πιερ, μα ένας σημαντικός παίκτης είναι αρκετός. 398 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 399 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 400 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Ευχαριστούμε για τη συνεισφορά του το Μουσείο Διακοσμητικών Τεχνών. 401 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Πολλές οι όμορφες αναμνήσεις εδώ. 402 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Είχα την ευτυχία να έχω μακρά καριέρα. 403 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Ανυπομονώ για κάτι ακόμα μεγαλύτερο. 404 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Γι' αυτό με ενθουσιασμό ανακοινώνω 405 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 ότι η JVMA αποκτά την Πιερ Καντό. 406 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Το ήξερες αυτό; -Όχι. 407 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Σοκ. Χειρότερο και από τα φορέματα. 408 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 Δεν έχουν εξωτερικούς συνεργάτες, 409 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 άρα ο Πιερ παρατά τη Σιλβί. 410 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Βρε βρε βρε. 411 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Μάλλον κατεβαίνεις στους μηδέν πελάτες. 412 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Η προσφορά μου μόλις έληξε. 413 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Άσε που εγώ το φόρεσα καλύτερα. 414 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Μακάρι να μιλούσες μαζί μας πριν αρνηθείς την προσφορά της Μάντελιν. 415 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Πλάκα κάνεις; -Όχι. 416 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Θυσιάσαμε πολλά για να δουλέψουμε μαζί σου. 417 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Ζουλιέν. 418 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Πιερ, εδώ. Χαμογέλασέ μας! 419 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Έχω να σου πω ότι μ' έπιασες εξαπίνης, Πιερ. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Μέχρι να κλείσει η συμφωνία δεν μπορούσα να μιλήσω. 421 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Υπόσχομαι ότι θα μιλήσουμε αύριο. 422 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Αλλά για απόψε, το θέμα είναι ο Καντό και όχι η Γκρατό. 423 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Χαμογέλα, καλή μου. Χαμογέλα, αγαπητή μου. 424 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 Ο ΠΙΕΡ ΚΑΡΝΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΑΙ ΣΤΟΝ ΟΜΙΛΟ JVMΑ 425 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 ΝΙΚΟΛΑ ΝΤΕ ΛΕΟΝ: ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ; 426 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΚΑΤΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. 427 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Σιλβί, ευχαριστώ που ήρθες. 428 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Συγχαρητήρια για το απόκτημά σας. 429 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Δεν ξέρω γιατί συναντιόμαστε αφού έχετε εσωτερικό μάρκετινγκ. 430 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Έτσι είναι. 431 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Αλλά μου άρεσε η δουλειά σας στον Πιερ. 432 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Θέλω να έρθεις να δουλέψεις για τον Καντό αποκλειστικά. 433 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Μάλιστα. 434 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Έχω εταιρεία πλέον και πρέπει να σκεφτώ το προσωπικό. 435 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Θα τους πάρεις μαζί σου σ' εμάς. 436 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Όσο κι αν αγαπώ τον Πιερ, ποτέ δεν δούλεψα για έναν μόνο πελάτη. 437 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Απ' όσο ξέρω, αυτήν τη στιγμή δεν έχεις άλλους πελάτες. 438 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Σου ρίχνω σανίδα σωτηρίας. 439 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία σου. 440 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Άφησέ με να το σκεφτώ και θα σ' ενημερώσω. 441 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Έχεις μέχρι το τέλος της μέρας. 442 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Είναι η μεγαλύτερη μέρα του έτους. Έχεις αρκετό χρόνο. 443 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Τι θα γίνει με το Γραφείο Γκρατό; 444 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Διαλύεται. Θα είμαστε υπάλληλοι της JVMA. 445 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Κάνατε θυσία για να είστε μαζί μου 446 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 και ήθελα να το συζητήσουμε όλοι. 447 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Είναι καλή προσφορά. 448 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Είναι μεγάλη εταιρεία. Σίγουρα θα έχει φοβερά προνόμια. 449 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Θα παίρνετε τις άδειές σας. 450 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Μην ανησυχείτε, όλα θα είναι τακτοποιημένα. 451 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Θα είμαστε ασφαλείς. 452 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Τι λες, Λουκ; 453 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Μη συμβιβάζεσαι, Σιλβί. 454 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Μπορούμε να το κάνουμε. 455 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Νόμιζες ότι ένα νέο ξεκίνημα είναι εύκολο; 456 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Σίγουρα; 457 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ναι! 458 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ναι! 459 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Σας ευχαριστώ. 460 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Πάμε ν' απολαύσουμε την Παγκόσμια Μέρα Μουσικής. 461 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Θα το παραδεχτώ για το Παρίσι. 462 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Ακόμα κι όταν έχεις κακή μέρα, η πόλη είναι πανέμορφη. 463 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Σε κάνει να νιώθεις όμορφα, διασκεδάζεις, σ' επηρεάζει. 464 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Το ηλιοστάσιο είναι σημαντικό. 465 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Φέρνει ευκαιρίες. 466 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ναι, είναι λες και ο ήλιος λέει "Ωραία, πάμε πάλι". 467 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Γκαμπριέλ! 468 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Άλφι! -Γεια. 469 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Χαίρομαι που ήρθες. -Τι λέει; 470 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Γεια. -Γεια σου. 471 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Ξέρεις, 472 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 σκεφτόμουν ότι είχες δίκιο. 473 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Δεν σου έδωσα όλα όσα αξίζεις. 474 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Απ' όταν έφυγες, σκεφτόμουν μόνο 475 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 πόσο μου λείπεις και πόσο μαντάρα τα έκανα. 476 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Αν δεν σε πειράζει, Κούπερ, 477 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 είχα πολύ δύσκολη μέρα. 478 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 Προτιμώ να μη μιλήσω για το ιστορικό της σχέσης μας τώρα. 479 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Ας απολαύσουμε τη μουσική. 480 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Είναι η ώρα να συνεχίσεις να προσπαθείς 481 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Χαμογέλα, τι χρειάζεται το κλάμα; 482 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Θα δεις ότι η ζωή αξίζει ακόμα τον κόπο 483 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Αν μόνο χαμογελάσεις 484 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Ευχαριστούμε. 485 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Θα μας βρείτε τις πιο πολλές νύχτες και τα Σαββατοκύριακα στη… 486 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Θα βρείτε τους δυο μας στη γέφυρα Πον ντεζ Αρ. 487 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Τη Μίντι στο Λα Τρομπέτ Μπλου 488 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 όπου θα τραγουδάει τρεις νύχτες τη βδομάδα. 489 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Τι συμβαίνει; 490 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Δεν απάντησες στον ιδιοκτήτη του κλαμπ 491 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 και πήρε τον Μπενουά που αποδέχτηκε την προσφορά. 492 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Δεν θέλω να σας παρατήσω. -Πρέπει. 493 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Πρέπει να πας στο κλαμπ. 494 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Θα είμαστε οι φαν σου. 495 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Εγώ θα είμαι φαν σου. 496 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Αυτός θα είναι ο γκρούπι. 497 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Εντάξει; 498 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Χαίρομαι για εσένα! -Γεια. 499 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Να το δανειστώ; 500 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Τι θα κάνεις; 501 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Την προσπάθειά μου. 502 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Εγώ… 503 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Τι συμβαίνει 504 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Άλφι; 505 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Θεούλη μου. 506 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Είναι μόνο για τη στιγμή που ζούμε; 507 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Τι συμβαίνει 508 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Όταν τα ξεκαθαρίζεις, Άλφι; 509 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Θα πάρουμε πιο πολλά απ' όσα δίνουμε; 510 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Ή μήπως θα είμαστε ευγενικοί; 511 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Πιστεύω στην αγάπη, Άλφι 512 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Κούπερ, τι πρέπει να κάνω για να πάψεις να τραγουδάς; 513 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Χωρίς πραγματική αγάπη Απλώς υπάρχουμε, Άλφι 514 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Μέχρι να βρεις την αγάπη που έχασες 515 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Δεν είσαι τίποτα, Άλφι -Άλφι 516 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ναι! 517 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Είσαι τρελή, Κούπερ. 518 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Το ξέρεις. 519 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου