1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Μ' αρέσουν αυτά.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Μάλλον.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Ποια λουλούδια λένε
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Καλώς ήρθες. Συγγνώμη που σε πρόδωσα";
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Πριν από δύο βδομάδες γέννησε.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Πάρε λουλούδια "Άντε να ξεκουραστείς".
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Έτσι δεν είναι;
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Μετά τα ΜακΚαταστροφή, δουλεύω διπλά
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
για να αποδείξω ότι είμαι πιστή,
αλλιώς θα καταλήξω διπλά απολυμένη.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Κι εγώ πού θα μένω μετά;
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Τι λέει ο Άλφι;
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Δεν ξέρω, ίσα που απαντάει
στα μηνύματά μου.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Θέλω να πάω στο Λονδίνο
και να του πω πώς νιώθω,
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
αλλά κρατάω μόνη μου το οχυρό της Σαβουάρ.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Τυχερή η Μάντελιν που σ' έχει.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Ξέχνα τα λουλούδια.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Πάρ' της ένα μπουκετάκι Έμιλι Κούπερ.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Μόνο που οι πιο πολλοί Γάλλοι πελάτες
πήγαν με τη Σιλβί.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Η Μάντελιν δεν ξέρει ότι ζούμε ένα δράμα.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Αλλά σύντομα θα το μάθει.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Θα 'ναι η μεγαλύτερη μέρα.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Μεθαύριο θα έχουμε τη μεγαλύτερη μέρα.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Το ηλιοστάσιο.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Ευχαριστώ για την παγανιστική ενημέρωση.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Σημαίνει πολλά εδώ.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Η πόλη γιορτάζει. Μ' αρέσει.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Η Παγκόσμια Μέρα Μουσικής.
Παίζουμε κι εμείς.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Έπρεπε να παίζετε στο τζαζ κλαμπ,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
όχι στους δρόμους του Παρισιού.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Ο Μπενουά ξέρει ότι αρνήθηκες;
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Δεν θέλω να διαλύσω την μπάντα.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Ούτε να δουλεύω σε δύο μέρη ταυτόχρονα.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Είδα κι εσένα.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Είμαι παράδειγμα προς αποφυγή.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Μια από τα ίδια.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Ήρθε!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Όλοι είμαστε εδώ πια! Ώρα για πάρτι!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Έμιλι, η Ζοζέτ, εσωτερική βοηθός.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Χάρηκα πολύ, Ζοζέτ.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Τον Τζακ τον ξέρεις.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ναι! Γεια σου, Τζακ!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Γνωριστήκαμε στο νοσοκομείο.
Ήσουν πολύ δημοφιλής.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Επειδή ήταν το βαρύτερο νεογέννητο.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Τον έλεγαν "λε γκραν μπεμπέ".
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Ίσως γι' αυτό με κράτησαν
τρεις μέρες έξτρα.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Για "αναμόρφωση περίνεου".
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Το πιο πιεστικό είναι
ότι το Σικάγο δεν καταλαβαίνει
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
γιατί έφυγαν η Σιλβί και οι υπόλοιποι.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Δεν είπα ότι τους ακολούθησες.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Το εκτιμώ. Ελπίζω να ξέρεις
ότι έμεινα για εσένα.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Η ανανέωση προσωπικού προηγείται.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Κάλεσα δύο γραφεία πρόσληψης προσωπικού.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Κυνηγοί κεφαλών, όπως λένε,
κι έχω μια στοίβα βιογραφικά.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Η μόνη ανησυχία μας είναι
η αντικατάσταση ενός ατόμου.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Της Σιλβί.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Αυτό απασχολεί το Σικάγο. Το ψάχνουν.
58
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΡΑΤΟ
59
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Πιερ Καντό, Οίκος Λαβό,
Ξενοδοχείο Ζιμέρ, κι εσύ.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Η επαγγελματική ταυτότητα.
61
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Πολύ ωραία είναι.
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Έτσι οι δυνητικοί πελάτες αντιλαμβάνονται
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
το ταλέντο του γραφείου Γκρατό.
64
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Φροντίστε να λάβει ένα η Σαντρίν
στο Tiffany πριν τη συνάντησή μας.
65
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Να δημοσιεύσουμε
μια φωτογραφία του κουτιού στα ΜΚΔ μας.
66
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Ένα μικρό πρόβλημα. Δεν έχουμε ΜΚΔ.
67
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Το φόρεμά σου από τον Πιερ.
68
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Από το ατελιέ του.
69
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ
70
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Ολόδικό μου Καντό.
71
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Δεν τρως, δεν πίνεις όταν το φοράς.
72
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Και το θέλουν πίσω. Στεγνό καθάρισμα.
73
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Επίσης, η Σαντρίν να πάρει
πρόσκληση για το σόου του Πιερ.
74
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Είναι σημαντικό να ξέρουν όλοι
ότι είναι πελάτισσά μας.
75
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
ΓΕΙΑ, ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ…
76
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΙΣΑ ΠΟΥ ΜΙΛΑΜΕ.
ΧΩΡΙΣΑΜΕ;
77
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΜΟΥ 'ΣΚΑΣΕ ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ
78
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ; ΠΕΣ ΚΙ ΑΛΛΑ.
79
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΟΥ ΛΕΙΠΕΙ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ.
ΜΗΠΩΣ ΣΟΥ ΛΕΙΠΩ ΕΓΩ;
80
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΣΙΓΟΥΡΑ ΔΕΝ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙ.
81
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Πάμε, δεν θέλω ν' αργήσω στο Tiffany.
82
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Η Σιλβί είχε κλείσει το ραντεβού.
83
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Η συνάντηση ήταν με τη Σαβουάρ,
όχι με τη Σιλβί. Πάμε.
84
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Έλα!
85
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Μπονζούρ.
86
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Μερσί.
87
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Δες αυτές τις επιχειρηματίες.
88
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Ελπίζω να μην είναι ανταγωνίστριες.
Δείχνουν πολύ άγριες.
89
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Μπονζούρ, Σαντρίν.
90
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Μάντελιν Γουίλερ από τη Σαβουάρ.
91
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Μπονζούρ.
92
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Η συνάντηση ήταν
με τη Σιλβί Γκρατό αυτήν την ώρα.
93
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Η συνάντηση ήταν με τη Σαβουάρ.
Η Σιλβί δεν δουλεύει πια για μας.
94
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Μάντελιν Γουίλερ.
Από εδώ η συνεργάτιδά μου…
95
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Έμιλι;
96
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Μα δεν είναι δυνατόν.
97
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Όχι πάλι.
98
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Ζητώ συγγνώμη, Σαντρίν.
99
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Αυτή η γυναίκα
εμφανίζεται συνέχεια στα ραντεβού μου.
100
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Η συνάντηση είναι με τη Σαβουάρ.
Δηλαδή εμάς.
101
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Όχι εσένα.
102
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Κοίτα μπερδέματα.
103
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Είμαστε από τη Γκρατό.
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Η εταιρεία μου.
105
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Θα είδατε το κουτί της Σιλβί.
106
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Πιερ Καντό;
107
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Ζιμέρ και Οίκος Λαβό.
108
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Συγγνώμη, μαντάμ,
δεν ξέρεις τι σου γίνεται.
109
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
Όταν ο Όμιλος Γκίλμπερτ σάς εξαγόρασε,
όλοι υπογράψατε ρήτρα μη ανταγωνισμού.
110
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Σας αφήνω να τα βρείτε μεταξύ σας.
111
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Σαντρίν.
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Διάβασε τη σύμβαση, Σιλ.
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Μάλλον βάλε έναν δικηγόρο.
114
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Έλα, Έμιλι.
115
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Απίστευτο που την είπες "Σιλ".
116
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Συγκεντρώσου στη δουλειά.
117
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Ο Οίκος Λαβό έπρεπε να είναι μαζί μας.
118
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Είχες σχέση με τον Αντουάν.
119
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Η Σιλβί είχε.
120
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
ένα πράγμα στον Αντουάν.
121
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Δεν θα δουλέψει με τη Σιλβί
χωρίς νομικές επιπτώσεις.
122
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Έχω μια μακρόχρονη σχέση με τη Σιλβί
123
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
κι είμαι πλάσμα της συνήθειας.
124
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Κι εγώ της εκτέλεσης των συμβάσεων.
125
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Η Σιλβί μπορεί να φύγει,
αλλά δεν θα πάρει πελάτες.
126
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Τι λέει;
127
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Για ρήτρα μη ανταγωνισμού.
128
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Με τον Όμιλο Γκίλμπερτ,
129
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
όπου οι δικηγόροι τα παίρνουν σοβαρά αυτά.
130
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Ας μιλήσουν με τους δικούς μου.
131
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Και τώρα θα δω
τον Οικονομικό Διευθυντή μου.
132
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Άλφι;
133
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Γεια, Έμιλι.
134
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Είσαι ο νέος Οικονομικός Διευθυντής του;
Εσύ ήσουν στο Λονδίνο.
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Μου πρότεινε τη δουλειά.
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Θα σου το έλεγα, αλλά είχα δουλειά.
137
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Είσαι στο Παρίσι και δεν μου το είπες;
138
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Πιτσουνάκια, μήπως να τα λέγατε
σε μια γωνιά στον ελεύθερο χρόνο σας;
139
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Πάμε.
-Θα έχεις νέα των δικηγόρων μας.
140
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Με μηνύεις που δεν τηλεφώνησα;
141
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Έμιλι, είσαι στην ομάδα μου ή όχι;
142
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Φυσικά και είμαι.
143
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Πώς και δεν ήξερες
144
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
ότι το αγόρι σου δουλεύει
με τον Αντουάν εδώ;
145
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Επειδή, μάλλον, δεν είναι το αγόρι μου.
146
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Με συγχωρείς, αλλά σε κορόιδεψαν.
147
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Και εμένα.
148
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Μη με απογοητεύσεις για τρίτη φορά.
149
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ΑΛΦΙ:
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ Σ' ΑΙΦΝΙΔΙΑΣΑ
150
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ;
151
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
ΕΜΙΛΙ:
ΘΑ ΤΟ ΗΘΕΛΑ. ΔΕΙΠΝΟ ΑΠΟΨΕ;
152
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Ένα λευκό κρασί, παρακαλώ.
-Αμέσως.
153
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Δεν είναι καλό να πίνεις μόνη.
-Γεια!
154
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Να καθίσω;
-Ναι, φυσικά.
155
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Ούτε και να τρως μόνη είναι καλό,
156
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
κάτι που κάνω περιμένοντας τον Γκαμπριέλ.
157
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Η ζωή της κοπέλας του σεφ.
-Γεια.
158
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Σαλού, μον αμούρ.
159
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Έμιλι, τι έκπληξη.
160
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Γεια.
161
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Έχω ενδιαφέροντα νέα.
162
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Ο Άλφι είναι εδώ
και δουλεύει για τον Αντουάν.
163
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Νομίζω ότι με ζητούν στην κουζίνα.
164
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Το ήξερες;
165
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Κι οι δυο μας.
166
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Σου τηλεφώνησε;
167
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Όχι!
168
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Ήμουν στον Αντουάν
και τον σύστησε ως διευθυντή του.
169
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Ζήτησε να μη μιλήσουμε, θα το έλεγε αυτός.
170
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Δικοί μου φίλοι είστε όμως.
171
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Μακάρι να μη μας έβαζε στη μέση.
172
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Απίστευτο που δεν μου το είπες.
173
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Κι εσύ μου κράτησες μυστικά παλιά.
174
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Συγγνώμη, έπρεπε να σου πω για τον Άλφι.
175
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Θέλω να είμαστε φίλες, Καμίλ.
176
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Μα θα πρέπει
να εμπιστευόμαστε η μια την άλλη.
177
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Κι εγώ το θέλω.
178
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Πραγματικά.
179
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Γεια σου, Κούπερ.
180
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Σας αφήνω μόνους.
181
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Οπότε όλοι ξέρουν
ότι είσαι εδώ εκτός από εμένα.
182
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Τι έγινε;
Πώς και δουλεύεις με τον Αντουάν;
183
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Έμεινα αρκετά μαζί του
στο αποχαιρετιστήριο πάρτι που έχασες.
184
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Είχα κάποιες ιδέες για τον Οίκο Λαβό
και μάλλον του άρεσαν.
185
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Στο πάρτι έγινε αυτό;
-Όχι ακριβώς.
186
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Μόλις έφτασα στο Λονδίνο,
ο Αντουάν ζήτησε να γυρίσω.
187
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Ήθελε να τα πούμε.
188
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Και ήρθα.
189
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Στο τέλος του γεύματος, μου πρότεινε
τη δουλειά του Οικονομικού Διευθυντή.
190
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
191
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Γιατί μου το έκρυψες;
192
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Έλαβα σήματα ότι δεν είμαστε
στην ίδια φάση στη ζωή μας.
193
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Δεν ήθελα να νομίζεις
ότι επιστρέφω για εσένα.
194
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Λυπάμαι που ένιωσες έτσι.
195
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Δεν το φαντάστηκα.
196
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Προσπάθησα πραγματικά
κι ένιωσα ότι με κρέμασες.
197
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Δεν ξέρω τι να πω.
198
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Δεν χρειάζεται.
199
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Πραγματικά, Κούπερ,
χάρηκα πολύ που σε είδα.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Ο Αντουάν κερνάει.
201
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Ο Άλφι ήταν εδώ συνέχεια.
202
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Πώς το ξέρεις;
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Σε μια γειτονιά μένουμε.
204
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Έπεσα πάνω στην Καμίλ
205
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
κι έμαθα ότι τα πίνατε οι δυο σας.
206
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Σοβαρά τώρα, είσαι καλά;
-Όχι.
207
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Είμαι μπερδεμένη.
208
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Τα 'χω πάρει, αλλά ήταν τόσο όμορφος.
209
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Κουστουμάκι;
-Ναι.
210
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Κατάλευκο πουκάμισο.
211
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Ήθελα να βάλω χέρι
στη γραβάτα και να τη βγάλω.
212
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Σέξι.
213
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Είπε ότι προσπάθησε
κι ότι εγώ δεν ανταποκρίθηκα.
214
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Μα δεν το έκανες.
-Έκανα λάθος.
215
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Και τώρα πληγώθηκε
και κλείστηκε στον εαυτό του.
216
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Είναι στον Αντουάν!
217
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Είναι…
-Παράλογο εντελώς.
218
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Τι συμβαίνει, Άλφι;
219
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Τραγούδι της Γουόργουικ;
220
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
Το "Alfie"; Έλα τώρα!
221
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Τι συμβαίνει όταν τα ξεκαθαρίζεις, Άλφι;
222
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Καλά, εντάξει. Κατάλαβα.
223
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Μου αξίζει αυτό.
224
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Όταν τον έχασα κατάλαβα τι είχα.
225
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Πληγώθηκε, αλλά αυτό
δεν σημαίνει ότι τον έχασες.
226
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Αλήθεια;
227
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ναι, αλλά κάνε κάτι αν τον θέλεις πίσω.
228
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Το αμερικανικό όνειρο
μετατράπηκε σε γαλλικό εφιάλτη.
229
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Καλή τύχη και σ' εσένα.
230
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Θα κάνεις χαρούμενη
μια άλλη εταιρεία μάρκετινγκ μια μέρα.
231
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Ορεβουάρ.
232
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Δύσκολα τα πράγματα.
233
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Η Μάντελιν στέλνει παντού μέιλ.
234
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
Θέλουν να μάθουν τι συμβαίνει.
235
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Όλη η δουλειά μας πάει στράφι.
236
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Έχουμε ακόμα τον Πιερ Καντό.
237
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Η δέσμευση του συμβολαίου
είναι μόνο για ένα έτος.
238
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Άρα δεν έχουμε πελάτες.
239
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Θα βρούμε καινούριους, Ζουλιέν.
240
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Νόμιζες ότι ένα νέο ξεκίνημα είναι εύκολο;
241
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Όχι.
242
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Μάντελιν, θα μου δώσεις έγκριση για…
243
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Μπονζούρ!
-Βγάζεις γάλα!
244
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ο Τζακ αρνείται την νταντά.
245
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Πολύ Γαλλίδα.
246
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Με χαρά σού λέω
ότι η δέσμευση έπιασε τόπο.
247
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Η Σιλβί τα 'κανε πάνω της.
248
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Είναι καλή αυτή η αντιμετώπιση;
249
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Δεν είναι απαραίτητα υπέρ μας όλο αυτό.
250
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Κρατάει, όμως, τη Σιλβί μακριά
251
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
μέχρι να βρούμε Γάλλο πρόεδρο.
252
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Ξέρεις τι μου είπαν πρόσφατα
όταν ήμουν σε δύσκολη θέση;
253
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Σπρώξε, ακόμα κι αν πονάς.
254
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
ΕΜΙΛΙ:
ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ;
255
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Γεια!
-Γεια σου!
256
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Λουκ!
-Έμιλι!
257
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Μου έλειψες.
258
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Κι εμένα.
259
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Αν δεν ερχόταν η Μάντελιν,
ακόμα μαζί θα δουλεύαμε.
260
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Αλήθεια είναι,
αλλά φταίει και ο εγωισμός της Σιλβί.
261
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Ξέρω ότι πονάει,
262
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
αλλά δημιουργήσαμε πολλές σχέσεις
τόσα χρόνια μόνο για να τις χάσουμε;
263
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Νιώθω απαίσια.
264
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Όλοι υποφέρουμε.
265
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Εγώ είμαι σαν μεγάλο πετεινάρι.
266
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Έλα μου;
267
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Περήφανος, ψηλός, προστάτης του κοτετσιού.
268
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Κόκορας εννοείς.
269
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ναι! Κόκορας.
270
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Το πετεινάρι ή ο κόκορας
είναι σύμβολο στη Γαλλία.
271
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Λαλώ κι όταν τα πόδια μου είναι σε σκατά.
272
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Έτσι είμαι εγώ.
273
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Αλλά τώρα…
274
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Τώρα δεν μπορώ να λαλήσω.
275
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Τότε κάτι πρέπει να κάνουμε.
276
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Θα περπατήσω
στον λαβύρινθο του Βοτανικού Κήπου.
277
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Θέλεις να έρθεις;
278
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Έχουμε συνέντευξη για πρόεδρο στη Σαβουάρ.
279
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
Έχω το σωστό άτομο για τη δουλειά,
280
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
αλλά θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
281
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
ΣΑΒΟΥΑΡ
ΠΑΡΙΣΙ
282
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Πώς και δεν το σκέφτηκα;
Λουκ, είσαι ο τέλειος υποψήφιος!
283
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Έχεις την εμπειρία,
γνωρίζεις τα μπραντ και την αγορά.
284
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Όχι, δεν είμαι εγώ αυτός.
285
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Ένα άτομο είναι σωστό γι' αυτόν τον ρόλο.
286
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Κι αυτό είναι
287
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
η Σιλβί.
288
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Έλα μου;
289
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Αυτή έχει σχέσεις με πελάτες.
290
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Πιερ, Λαβό, Ζιμέρ, Rimowa.
291
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Αυτοί θέλουν να δουλέψουν μαζί της,
όχι μαζί μου.
292
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Αυτήν εξαγόρασε το Σικάγο αρχικά.
293
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Η μόνη αντικαταστάτρια της Σιλβί
είναι η Σιλβί.
294
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Μάλιστα. Αυτό είναι ενέδρα.
295
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Πονάμε κι εμείς κι εσύ.
296
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Η περηφάνια της πληγώθηκε.
297
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Έγινες σαφής.
298
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Τώρα, χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη
και να την παρακαλέσεις να γυρίσει.
299
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Γιατί να μην μπήξω μαχαίρι στο μάτι;
300
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Οι Γάλλοι λατρεύουν την κολακεία.
301
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Στους Γάλλους θα μιλάς
με συγκεκριμένο τρόπο.
302
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Αρέσκονται ν' ακούν ωραία πράγματα.
303
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
Μπονζούρ, μπονσουάρ, μετά από εσάς, μερσί.
304
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Θυμήσου ότι τα γαλλικά
είναι η γλώσσα της διπλωματίας.
305
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Έχεις μια ευκαιρία εδώ
να φερθείς διπλωματικά.
306
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Πρέσβειρα Μάντελιν Γουίλερ;
307
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Ναι;
-Είναι χαζό.
308
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Δεν θα θέλει να με δει.
309
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Ξέρω πού θα είναι η Σιλβί απόψε.
310
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Μπορείς να πας κι εσύ.
311
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Ελάτε στην έκθεση μουσειακών κουστουμιών
του Πιερ Καντό. Και οι δυο σας.
312
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Είναι το τέλειο μέρος
για να πέσετε η μια πάνω στην άλλη.
313
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Τέλεια ιδέα.
314
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Δεν θα το 'λεγα.
315
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Μα δεν έχω άλλες επιλογές.
316
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Ξέρετε πού θα βρω ρούχο τελευταία στιγμή;
317
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Βεβαιότατα.
318
00:16:55,931 --> 00:16:56,765
ΒΑΣΙΚΙΑ
319
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Πόσο τέλειο!
320
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Μην αγγίζετε, μαντάμ!
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Δεν μπόρεσα να συγκρατηθώ.
322
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Όχι, δεν έπρεπε
ν' αγγίζω την υψηλή ραπτική.
323
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Ήταν ξεχωριστή συλλογή.
324
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Ξανάβαλε τον Πιερ στο παιχνίδι,
οπότε το καταλαβαίνω.
325
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Νικολά ντε Λεόν.
326
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Το ξέρω. Ξέρω τα πάντα για εσένα.
327
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Ο πατέρας σου έχει την JVMA,
328
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
σπίτι σχεδόν κάθε πολυτελούς μπραντ.
329
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Έχει τρεις γιους στη δουλειά.
330
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Είσαι ο μικρότερος,
αλλά μοιάζεις του πατέρα σου.
331
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Λατρεύεις τα αγωνιστικά αυτοκίνητα.
332
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Έμιλι Κούπερ, Σαβουάρ.
333
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Σαβουάρ!
334
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Είστε πίσω από αυτήν τη σειρά,
335
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
τη συλλογή που επανέφερε τον Πιερ Καντό.
336
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Ξέρω κι εγώ κάτι λίγα.
337
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Τότε θα ξέρεις πόση επιτυχία έχουμε.
338
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Θα ήθελα να συναντηθούμε
για να συζητήσουμε για το μάρκετινγκ.
339
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Αν μας μελέτησες όπως λες,
340
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
θα ξέρεις ότι έχουμε
εσωτερικό τμήμα μάρκετινγκ.
341
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-Αλλά ελπίζω να πιούμε ένα ποτό.
-Φυσικά.
342
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Με συγχωρείς, μόλις είδα έναν φίλο μου.
343
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Τι κάνεις εδώ;
344
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Κλέβω από τη λάμψη σου, ως συνήθως.
345
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Πάρε, έχω αρκετή.
346
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Έφτασε η συνοδός μου.
347
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Η άλλη συνοδός μου;
348
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Βγάζει γάλα.
349
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Ζορίζομαι που δεν δουλεύω μαζί σας.
350
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Ας ελπίσουμε
ότι μετά το αποψινό όλα θα διορθωθούν.
351
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Η Μάντελιν θα ζητήσει
από τη Σιλβί να γυρίσει.
352
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Δεν είναι και τόσο σοκαριστικό.
353
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Τράκα υψηλής ραπτικής.
354
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Σκατά.
355
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Μπονσουάρ, Σιλβί.
356
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Είναι καλύτερο επάνω σου.
357
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Σοβαρά, Μάντελιν;
358
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Πρώτα τη Σαβουάρ, τώρα αυτό;
359
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Προσπαθείς να μου μοιάσεις;
360
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Σιλβί.
361
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Πού το βρήκες αυτό;
362
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Σε Louer le Runway.
363
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Νοικιασμένο είναι;
364
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Αηδία.
365
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Όχι, έχουν αυστηρή διαδικασία καθαρισμού.
366
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Κοίτα…
367
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Σιλβί.
368
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Μπορεί να κατάφερα
να βάλω το φόρεμα, αλλά εσύ έχεις
369
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
τον τρόπο με τους πελάτες
και την κουλτούρα.
370
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Δεν μπορώ καν να σε μιμηθώ.
371
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Πήρα ως δεδομένο αυτό
που φέρνεις στην εταιρεία και…
372
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Ξέρεις…
373
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Συγγνώμη.
374
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Αφού κι οι δύο μας υποφέρουμε.
375
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Δεν θέλω να παρακαλέσω, αλλά θα το κάνω.
376
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Θα χαιρόμασταν να σ' έχουμε πίσω
ως πρόεδρο της Σαβουάρ.
377
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Να καταλάβω κάτι.
378
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Πρώτα καταστρέφεις την εταιρεία μου
και μετά θες να δουλέψω για εσένα;
379
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Με εμένα.
380
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Και με μια σημαντική αύξηση αποδοχών,
381
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
μαζί με έναν ολόκληρο μήνα
άδεια τον Αύγουστο,
382
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
κάτι που εμείς στην Αμερική
το βλέπουμε μόνο στα όνειρά μας.
383
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Δελεαστική προσφορά.
384
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Θα έχω τη χαρά
να δίνω αναφορά στο ΔΣ του Σικάγου;
385
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Η χαρά όλη δική τους.
386
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Θα επισκεφτώ την έδρα της εταιρείας;
387
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Θες να πας σε αγώνα των Cubs
και μια ξενάγηση στο Loop;
388
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Ας μην ξεχνάμε και την πίτσα.
389
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Μέχρι να σκάσεις από τις πολλές.
390
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Το κάνεις και ακούγεται τόσο δελεαστικό.
391
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Αλλά…
392
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Εγώ και η αμερικανική εταιρεία
είμαστε όπως εσύ σε αυτό το φόρεμα.
393
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Δεν ταιριάζουμε.
394
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Σιλβί, έλα τώρα.
395
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Σου έμεινε ένας πελάτης.
396
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ναι.
397
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Ίσως έχω μόνο τον Πιερ,
μα ένας σημαντικός παίκτης είναι αρκετός.
398
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ;
399
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ
400
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Ευχαριστούμε για τη συνεισφορά του
το Μουσείο Διακοσμητικών Τεχνών.
401
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Πολλές οι όμορφες αναμνήσεις εδώ.
402
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Είχα την ευτυχία να έχω μακρά καριέρα.
403
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Ανυπομονώ για κάτι ακόμα μεγαλύτερο.
404
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Γι' αυτό με ενθουσιασμό ανακοινώνω
405
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
ότι η JVMA αποκτά την Πιερ Καντό.
406
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Το ήξερες αυτό;
-Όχι.
407
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Σοκ. Χειρότερο και από τα φορέματα.
408
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
Δεν έχουν εξωτερικούς συνεργάτες,
409
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
άρα ο Πιερ παρατά τη Σιλβί.
410
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Βρε βρε βρε.
411
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Μάλλον κατεβαίνεις στους μηδέν πελάτες.
412
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Η προσφορά μου μόλις έληξε.
413
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Άσε που εγώ το φόρεσα καλύτερα.
414
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Μακάρι να μιλούσες μαζί μας
πριν αρνηθείς την προσφορά της Μάντελιν.
415
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Πλάκα κάνεις;
-Όχι.
416
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Θυσιάσαμε πολλά
για να δουλέψουμε μαζί σου.
417
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Ζουλιέν.
418
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Πιερ, εδώ. Χαμογέλασέ μας!
419
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Έχω να σου πω
ότι μ' έπιασες εξαπίνης, Πιερ.
420
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Μέχρι να κλείσει η συμφωνία
δεν μπορούσα να μιλήσω.
421
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Υπόσχομαι ότι θα μιλήσουμε αύριο.
422
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Αλλά για απόψε,
το θέμα είναι ο Καντό και όχι η Γκρατό.
423
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Χαμογέλα, καλή μου. Χαμογέλα, αγαπητή μου.
424
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
Ο ΠΙΕΡ ΚΑΡΝΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΑΙ ΣΤΟΝ ΟΜΙΛΟ JVMΑ
425
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
ΝΙΚΟΛΑ ΝΤΕ ΛΕΟΝ:
ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ;
426
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΚΑΤΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ.
427
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Σιλβί, ευχαριστώ που ήρθες.
428
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Συγχαρητήρια για το απόκτημά σας.
429
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Δεν ξέρω γιατί συναντιόμαστε
αφού έχετε εσωτερικό μάρκετινγκ.
430
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Έτσι είναι.
431
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Αλλά μου άρεσε η δουλειά σας στον Πιερ.
432
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Θέλω να έρθεις να δουλέψεις
για τον Καντό αποκλειστικά.
433
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Μάλιστα.
434
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Έχω εταιρεία πλέον
και πρέπει να σκεφτώ το προσωπικό.
435
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Θα τους πάρεις μαζί σου σ' εμάς.
436
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Όσο κι αν αγαπώ τον Πιερ,
ποτέ δεν δούλεψα για έναν μόνο πελάτη.
437
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Απ' όσο ξέρω, αυτήν τη στιγμή
δεν έχεις άλλους πελάτες.
438
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Σου ρίχνω σανίδα σωτηρίας.
439
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία σου.
440
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Άφησέ με να το σκεφτώ και θα σ' ενημερώσω.
441
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Έχεις μέχρι το τέλος της μέρας.
442
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Είναι η μεγαλύτερη μέρα του έτους.
Έχεις αρκετό χρόνο.
443
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Τι θα γίνει με το Γραφείο Γκρατό;
444
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Διαλύεται. Θα είμαστε υπάλληλοι της JVMA.
445
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Κάνατε θυσία για να είστε μαζί μου
446
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
και ήθελα να το συζητήσουμε όλοι.
447
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Είναι καλή προσφορά.
448
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Είναι μεγάλη εταιρεία.
Σίγουρα θα έχει φοβερά προνόμια.
449
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Θα παίρνετε τις άδειές σας.
450
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Μην ανησυχείτε,
όλα θα είναι τακτοποιημένα.
451
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Θα είμαστε ασφαλείς.
452
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Τι λες, Λουκ;
453
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Μη συμβιβάζεσαι, Σιλβί.
454
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Μπορούμε να το κάνουμε.
455
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Νόμιζες ότι ένα νέο ξεκίνημα είναι εύκολο;
456
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Σίγουρα;
457
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ναι!
458
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ναι!
459
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Σας ευχαριστώ.
460
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Πάμε ν' απολαύσουμε
την Παγκόσμια Μέρα Μουσικής.
461
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Θα το παραδεχτώ για το Παρίσι.
462
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Ακόμα κι όταν έχεις κακή μέρα,
η πόλη είναι πανέμορφη.
463
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Σε κάνει να νιώθεις όμορφα,
διασκεδάζεις, σ' επηρεάζει.
464
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Το ηλιοστάσιο είναι σημαντικό.
465
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Φέρνει ευκαιρίες.
466
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ναι, είναι λες και ο ήλιος λέει
"Ωραία, πάμε πάλι".
467
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Γκαμπριέλ!
468
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Άλφι!
-Γεια.
469
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Χαίρομαι που ήρθες.
-Τι λέει;
470
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Γεια.
-Γεια σου.
471
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Ξέρεις,
472
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
σκεφτόμουν ότι είχες δίκιο.
473
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Δεν σου έδωσα όλα όσα αξίζεις.
474
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Απ' όταν έφυγες, σκεφτόμουν μόνο
475
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
πόσο μου λείπεις
και πόσο μαντάρα τα έκανα.
476
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Αν δεν σε πειράζει, Κούπερ,
477
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
είχα πολύ δύσκολη μέρα.
478
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
Προτιμώ να μη μιλήσω
για το ιστορικό της σχέσης μας τώρα.
479
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Ας απολαύσουμε τη μουσική.
480
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Είναι η ώρα να συνεχίσεις να προσπαθείς
481
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Χαμογέλα, τι χρειάζεται το κλάμα;
482
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Θα δεις ότι η ζωή αξίζει ακόμα τον κόπο
483
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Αν μόνο χαμογελάσεις
484
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Ευχαριστούμε.
485
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Θα μας βρείτε τις πιο πολλές νύχτες
και τα Σαββατοκύριακα στη…
486
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Θα βρείτε τους δυο μας
στη γέφυρα Πον ντεζ Αρ.
487
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Τη Μίντι στο Λα Τρομπέτ Μπλου
488
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
όπου θα τραγουδάει
τρεις νύχτες τη βδομάδα.
489
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Τι συμβαίνει;
490
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Δεν απάντησες στον ιδιοκτήτη του κλαμπ
491
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
και πήρε τον Μπενουά
που αποδέχτηκε την προσφορά.
492
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Δεν θέλω να σας παρατήσω.
-Πρέπει.
493
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Πρέπει να πας στο κλαμπ.
494
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Θα είμαστε οι φαν σου.
495
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Εγώ θα είμαι φαν σου.
496
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Αυτός θα είναι ο γκρούπι.
497
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Εντάξει;
498
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Χαίρομαι για εσένα!
-Γεια.
499
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Να το δανειστώ;
500
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Τι θα κάνεις;
501
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Την προσπάθειά μου.
502
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Εγώ…
503
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Τι συμβαίνει
504
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Άλφι;
505
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Θεούλη μου.
506
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Είναι μόνο για τη στιγμή που ζούμε;
507
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Τι συμβαίνει
508
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Όταν τα ξεκαθαρίζεις, Άλφι;
509
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Θα πάρουμε πιο πολλά απ' όσα δίνουμε;
510
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Ή μήπως θα είμαστε ευγενικοί;
511
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Πιστεύω στην αγάπη, Άλφι
512
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Κούπερ, τι πρέπει να κάνω
για να πάψεις να τραγουδάς;
513
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Χωρίς πραγματική αγάπη
Απλώς υπάρχουμε, Άλφι
514
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Μέχρι να βρεις την αγάπη που έχασες
515
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Δεν είσαι τίποτα, Άλφι
-Άλφι
516
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ναι!
517
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Είσαι τρελή, Κούπερ.
518
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Το ξέρεις.
519
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου