1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Me encantan. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Supongo. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 ¿Qué flores dicen: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Bienvenida, lamento haberte traicionado"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Tuvo al bebé hace dos semanas. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 ¿Qué flores dicen: "Haz reposo, cariño"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Lo sé. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Pero desde el McDesastre, tuve que trabajar el doble 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 para demostrarle a Madeline que soy leal, o me despedirán de dos lugares. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Dios mío, ¿dónde viviría yo? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ¿Cómo está Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 No sé. Apenas responde mis mensajes. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Quiero tomar el tren a Londres y decirle lo que siento. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Pero estoy manejando Savoir sola. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline tiene suerte de tenerte. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Olvida las flores. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Regálale un ramo de Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 La mayoría de los clientes franceses se fueron con Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline no sabe lo mal que estamos. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Pronto lo sabrá. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Va a ser el día más largo. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 De hecho, el día más largo es pasado mañana. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Es el solsticio. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Gracias por enseñarme el calendario pagano. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Es importante en París. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Todos celebran. Es mi día favorito. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 La Fête de la Musique. Tocaremos en la Tercera. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Deberías cantar en el club de jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 no en las calles de París. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 ¿Benoît sabe que los rechazaste? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 No, no quiero que la banda se separe. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Ni trabajar en dos lugares a la vez. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Vi cómo resultó para ti. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Me alegra servirte de ejemplo. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 A mí también. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY EN PARÍS 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 ¡Regresó! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 ¡Ya estamos todos! ¡Es una fiesta! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ella es Josette, la au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Y ya conoces a Jack. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 ¡Sí! ¡Hola, Jack! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Nos conocimos en el hospital. Eras muy popular. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Porque fue el bebé más grande en meses. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Lo llaman le grand bebé. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Creo que por eso me retuvieron tres días más. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Para una "reeducación perineal". 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Lo más importante es que Chicago no entiende 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 por qué se fueron Sylvie y todos los franceses. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Omití la parte en que tú los seguiste. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Te lo agradezco. Debes saber que estoy aquí para ti. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 La prioridad son los empleados nuevos. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Llamé a un par de empresas de contratación. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Les llaman chasseurs de tête, y tengo una pila de currículums. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Lo más importante es reemplazar a una persona. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Es lo que le importa a Chicago. Trabajan en eso. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 AGENCIA GRATEAU 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Hotel Zimmer y usted. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Nuestra tarjeta de presentación. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Es hermosa. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Los clientes potenciales verán el talento que los rodea 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 cuando firman con la Agencia Grateau. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Que Sandrine de Tiffany reciba una antes de nuestra reunión. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Deberíamos subir una foto de la caja a nuestras redes sociales. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Hay un problema. No tenemos redes sociales. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Tu vestido para la retrospectiva del Museo Pierre. 68 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Directo de su atelier. 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Mi propio Cadault. 70 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Pidieron que no bebas ni comas cuando lo uses. 71 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Y lo necesitan de regreso. Limpio. 72 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Vean que Sandrine reciba una invitación a la muestra de Pierre. 73 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Es importante que todos sepan que es nuestro cliente. 74 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HOLA, ESPERO QUE ESTÉS BIEN… 75 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 PASARON DOS SEMANAS Y APENAS HABLAMOS. ¿TERMINAMOS? 76 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 LO SIENTO, TENGO UN TRABAJO NUEVO. 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ¿UN TRABAJO NUEVO? CUÉNTAME. 78 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SÉ QUE NO EXTRAÑAS PARÍS, PERO ¿NO ME EXTRAÑAS A MÍ? 79 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 DEFINITIVAMENTE, NO EXTRAÑO PARÍS. 80 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 No quiero llegar tarde a la reunión en Tiffany. 81 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie organizó esa reunión antes de irse. 82 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 La reunión es con Savoir, no con Sylvie, así que vamos. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 ¡Vamos! 84 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 85 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 86 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Mira a esas genios de los negocios. 87 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Espero que no sean nuestra competencia. Parecen feroces. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler, de Savoir. 90 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Tenía una reunión con Sylvie Grateau a esta hora. 92 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 No. Tu reunión era con Savoir. Sylvie ya no trabaja con nosotros. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Soy Madeline Wheeler. Ella es mi socia… 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 ¿Emily? 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 No es posible. 96 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Otra vez, no. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Discúlpame, Sandrine. 98 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Esta mujer tiene el hábito de aparecer en mis reuniones. 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Tu reunión es con Savoir. Nosotras somos Savoir. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 No tú. 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Esa es la confusión. 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Somos la Agencia Grateau. 103 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Es mi nueva empresa. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Creo que ya viste la caja de Sylvie. 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ¿Rimowa, Pierre Cadault? 106 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, no sé si te das cuenta, 108 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 pero cuando Gilbert Group compró Savoir, firmaron una cláusula de no competencia. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Las dejaré para que peleen. 110 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lee tu contrato, Syl. 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Mejor, que lo lea tu abogado. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Vamos, Emily. 114 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 La llamaste "Syl". 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, concéntrate en el juego. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux debería seguir con nosotros. 117 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Tuviste una relación con Antoine. 118 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 No como Sylvie. 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Espero que no. Pero necesitamos aclararle las cosas a Antoine. 120 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 No trabajará con Sylvie sin repercusiones legales. 121 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Tengo una larga relación con Sylvie. 122 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Soy una criatura de hábitos. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Y yo, de contratos vinculantes. 124 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie se fue, pero no puede llevarse las cuentas. 125 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 ¿De qué habla? 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Firmó una cláusula. 127 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Con Gilbert Group, 128 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 cuyos abogados no toman estas cosas a la ligera. 129 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Que llamen a mis abogados. 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Y ahora debo ver a mi nuevo jefe de finanzas. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 ¿Alfie? 132 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hola, Emily. 133 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 ¿Eres el nuevo jefe de finanzas? Deberías estar en Londres. 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine me ofreció un puesto. 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Iba a decírtelo, pero estuve ocupado. 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 ¿Estabas en París y no me lo dijiste? 137 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Sigan su conversación de enamorados en su tiempo libre. 138 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Vámonos. - Te llamarán nuestros abogados. 139 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 ¿Me demandarás por no llamarte? 140 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, debo saberlo. ¿Estás en mi equipo o no? 141 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Sí, por supuesto. 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ¿Cómo es que no sabías 143 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 que tu novio estaba en París, trabajando con Antoine? 144 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Supongo que ya no es mi novio. 145 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, lo siento, pero te están engañando. 146 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 A las dos. 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Trata de no decepcionarme por tercera vez. 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE - LAMENTO HABERTE SORPRENDIDO ASÍ. 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 ¿PODEMOS HABLAR? 150 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY - ME ENCANTARÍA. ¿CENAMOS HOY? 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Una copa de vino blanco, por favor. - Por supuesto. 152 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - No es lindo beber sola, ¿sabes? - ¡Hola! 153 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - ¿Puedo? - Sí, claro. 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Tampoco es lindo comer sola, 155 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 pero lo hago siempre esperando a Gabriel. 156 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - La vida de la novia del chef. - Hola. 157 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, qué sorpresa. 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hola. 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Tengo noticias interesantes. 161 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie está en París, trabajando para Antoine. 162 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Creo que me llaman de la cocina. 163 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Espera, ¿lo sabías? 164 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Los dos sabíamos. 165 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 ¿Te llamó por fin? 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ¡No! 167 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Antoine me lo presentó como su jefe de finanzas. 168 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Nos pidió que no te dijéramos. Quería hacerlo él. 169 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Pero ustedes son mis amigos. 170 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Ojalá no nos hubiese metido. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 No puedo creer que no me lo dijeras. 172 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Tú me has ocultado cosas, ¿no? 173 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Lo siento, debí decirte lo de Alfie. 174 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 De verdad quiero que seamos amigas. 175 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Y eso significa que debemos confiar en la otra. 176 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 También quiero eso. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 De verdad. 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hola, Cooper. 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Los dejaré hablar. 180 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Así que todos sabían que estabas en París, menos yo. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 ¿Qué pasa? ¿Cómo terminaste con Antoine? 182 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Pasé mucho tiempo con él en mi despedida, a la que no fuiste. 183 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Tenía algunas ideas para Maison Lavaux y creo que le gustaron. 184 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - ¿Todo pasó en la fiesta? - No, no todo. 185 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Cuando llegué a Londres, Antoine me pidió que volviera. 186 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Quería saber más. 187 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Así que vine. 188 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Y después de un almuerzo maravilloso, me pidió que fuera su jefe de finanzas. 189 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Todo pasó muy rápido. 190 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 ¿Por qué me lo ocultaste? 191 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Todo indicaba que tú y yo no estábamos en la misma página. 192 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 No quise que pensaras que volvía por ti. 193 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Lamento que sintieras eso. 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 No inventé esto. 195 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Me expuse, y tú me dejaste colgando. 196 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 No sé qué decir. 197 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 No tienes que decir nada. 198 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Me gustó mucho verte, Cooper. 199 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine invita. 200 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Alfie estuvo aquí todo este tiempo. 201 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ¿Cómo lo supiste? 202 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Vivimos todos juntos. 203 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Me encontré con Camille afuera 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 y me dijo que estaban bebiendo juntos. 205 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - En serio, ¿estás bien? - No. 206 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Estoy confundida. 207 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Un poco enojada, pero se veía tan bien. 208 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - ¿De traje? - De traje. 209 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Camisa de cuello ancho. 210 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Quería poner el dedo en su corbata y tirar. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Lindo. 212 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Dijo que sintió que se expuso y que yo no respondí. 213 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - No lo hiciste. - Me equivoqué. 214 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Y ahora se siente herido y se cerró por completo. 215 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 ¡Y trabaja para Antoine! 216 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Eso es… - ¿No es una locura? 217 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ¿De qué se trata, Alfie? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 La de Dionne Warwick. 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 ¿"Alfie"? ¡Vamos! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ¿De qué se trata cuando lo piensas bien, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Está bien, entiendo. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Merezco esto. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 No supe lo que tenía hasta que lo perdí. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 No, está herido, pero no lo perdiste. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ¿De verdad? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Sí, pero tendrás que esforzarte para recuperarlo. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Sí, bueno, el sueño americano se convirtió en la pesadilla francesa. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Te deseo lo mejor. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Algún día harás muy feliz a otra empresa de mercadeo. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Esto es muy difícil. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline les envió correos a todos nuestros clientes, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 y quieren saber qué pasó. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Nuestro negocio se terminó. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 No, aún tenemos a Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Y la cláusula de no competencia es válida por un año, no para siempre. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 No tenemos clientes. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Encontraremos nuevos, Julien. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 No creyeron que empezar un negocio iba a ser fácil, ¿no? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 No. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, ¿puedes aprobarme…? 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - ¡Bonjour! - Te sacas leche. 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jack hace una huelga de hambre. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Muy francés. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 En fin, ya se sabe lo de la no competencia. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie debe estar muy asustada. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 ¿Es el mejor curso de acción? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 No necesariamente atrae a los clientes. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 No, pero se los quita a Sylvie, 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 mientras buscamos un presidente francés. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 ¿Sabes qué me dijeron hace poco cuando estaba en dificultades? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Puja. Aunque duela. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY - ¿VAMOS A TOMAR ALGO? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - ¡Hola! - Hola. 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - ¡Luc! - ¡Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Te extrañé. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Yo también. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Si Madeline no hubiese regresado, aún trabajaríamos juntos. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Sí, pero también es culpa del ego de Sylvie. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Sé que está sufriendo, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 pero construimos muchas relaciones con los años, solo para perderlas. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Me siento muy mal. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Todos estamos sufriendo. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Suelo ser un gran pollo. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ¿Qué? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Ya sabes, orgulloso, alto, protector del corral. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Un gallo. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 ¡Sí! El gallo. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 El gallo es un símbolo de Francia. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Canta aunque tenga los pies en la mierda. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Así soy yo. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Pero ahora… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 no puedo cantar. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Entonces, tenemos que hacer algo. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Voy a caminar por el laberinto del Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ¿Quieres venir? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Estamos entrevistando para presidente de Savoir, 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 y tengo a la persona para el puesto, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 pero necesito tu ayuda. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 ¿Por qué no lo pensé antes? Luc, eres el candidato perfecto. 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Tienes experiencia, conoces las marcas, conoces el lujo. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 No. No es para mí. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Hay una sola persona perfecta para ese papel. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Y esa persona es… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Disculpa. ¿Qué? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie tiene los contactos. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Todos esos clientes quieren trabajar con ella. No conmigo. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Es lo que Chicago compró al principio. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 La única que puede reemplazar a Sylvie es Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Esto es una emboscada. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Nosotros sufrimos. Ustedes sufren. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 El orgullo de Sylvie está dañado. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Tenías razón. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Y ahora debes pedirle disculpas y rogarle que regrese. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ¿Y si mejor me apuñalo en el ojo? 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Los franceses adoran que los adulen. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Hay que hablarles de cierta manera. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Les gusta escuchar halagos. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci". 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Recuerda. El francés es el idioma de la diplomacia. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Y tienes la oportunidad de ser diplomática. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 La embajadora Madeline Wheeler, ¿no? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - ¿Sí? - Eso es estúpido. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Pero Sylvie no querrá verme. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Sé dónde estará esta noche. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Y puedes estar ahí, también. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Ven a la retrospectiva de Pierre Cadault. Vengan las dos. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Es el lugar perfecto para encontrarse con Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Es una bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Para mí, no es tan bonne idée. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Pero no me quedan opciones. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 ¿Saben dónde puedo encontrar un vestido? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,432 --> 00:16:57,808 ¡Genial! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Lo siento, no puedo evitarlo. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 No. No debería tocar las piezas. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Esta fue una colección muy especial. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Volvió a poner a Pierre en el mapa, así que lo entiendo. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Sí, lo sé, por supuesto. Sé todo sobre usted. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Su padre dirige JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 hogar de las marcas de lujo importantes. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Tiene tres hijos, todos en el negocio. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Usted es el menor, pero el más parecido a su padre, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 incluso su amor por los autos de carrera. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, de Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 ¡Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ustedes están detrás de Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 la colección que reinventó a Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 También sé algunas cosas. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Entonces sabe lo exitosos que podemos ser. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Me encantaría tomar algo y hablar de sus necesidades de mercadeo. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Si realmente hizo los deberes, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 sabrá que manejamos el mercadeo dentro de la empresa, 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - pero igual espero ir a tomar algo. - Claro. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Disculpe. Llegó un amigo. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ¿Qué haces aquí? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Te robo protagonismo, como siempre. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Tómalo. Tengo demasiado. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Llegó mi invitada. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 ¿Y mi otra invitada? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Sacándose leche. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Es horrible no trabajar con ustedes. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Espero que, después de esta noche, todo se arregle. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline le pedirá a Sylvie que regrese a Savoir. 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 No es tan sorprendente. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Es un desastre de couture. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Te queda mejor. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 ¿De verdad, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 ¿Primero Savoir y ahora esto? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 ¿Tratas de ser yo? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 ¿De dónde sacó eso? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 De Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ¿Es alquilado? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Qué asco. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 No, hacen una limpieza muy rigurosa. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Mira… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Quizás pueda ponerme el vestido, pero… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Tú tienes un manejo de los clientes y la cultura 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 que no puedo emular. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 No valoré lo que aportas a la empresa y… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Lo… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Lo siento. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Pero seamos sinceras. Las dos sufrimos. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 No quiero rogarte, pero aquí estoy. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Nos encantaría que volvieras como presidenta de Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Déjame entender. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Primero destruyes mi empresa, ¿y luego quieres que trabaje para ti? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Conmigo. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Y con un aumento sustancial de sueldo, 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 y todo el mes de agosto de vacaciones, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 algo que en Estados Unidos es solo un sueño. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Qué oferta tentadora. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ¿Aún tendré el placer de reportar a Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 El placer será de ellos. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ¿Podría visitar las oficinas centrales? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Con un partido de los Cubs y un paseo en el Loop. 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 No olvidemos la pizza. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Hasta que te salga de las orejas. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Dios mío, es muy tentador. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Pero… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Una empresa estadounidense y yo sería como tú en ese vestido. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 No encaja. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, vamos. 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Te queda un solo cliente. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Sí. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Solo tengo a Pierre, pero con un cliente importante alcanza. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ¿Podrían darme su atención, por favor? 396 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Gracias al Museo de Arte Decorativo por este maravilloso tributo. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Muchos recuerdos hermosos. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Fui bendecido con una larga carrera. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Y deseo verla crecer aún más. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Por eso me entusiasma anunciarles 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 que JVMA adquirirá Pierre Cadault. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - ¿Sabían esto? - No. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Es una sorpresa. Aún peor que los vestidos. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA no trabaja con empresas externas. 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 Significa que Pierre dejará a Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Bueno. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Parece que ahora tienes cero clientes. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Mi oferta acaba de expirar. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Y para que conste, a mí me queda mejor. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Ojalá hubieses hablado con nosotros antes de rechazar la oferta de Madeline. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - ¿Bromeas? - No. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Sacrificamos mucho para trabajar contigo. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, ¡por aquí! ¡Una sonrisa! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Debo decir que me siento sorprendida, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Debía mantenerlo en secreto hasta firmar el trato. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Te prometo que hablaremos mañana. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Pero esta noche se trata de Cadault, no de Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Sonríe, querida. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT SE UNE AL GRUPO DE LUJO JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON - ¿PODEMOS VERNOS? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 QUISIERA HABLAR DE NEGOCIOS IMPORTANTES. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, gracias por venir. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Felicitaciones por tu adquisición. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 No sé por qué nos reunimos. Sé que manejan su propio mercadeo. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Sí, así es. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Pero me encanta lo que hizo Savoir con Pierre. 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Quiero que vengas a trabajar en exclusiva con la línea de Cadault. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Bueno. 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Tengo que pensar en mi empresa y mis empleados. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Esperamos que traigas a tus empleados. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Adoro a Pierre, pero nunca trabajé con un solo cliente. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Entiendo que ahora no tienes ningún cliente. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Te estoy arrojando un salvavidas. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Gracias por la generosa oferta. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Déjame pensarlo y te responderé luego. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Tienes hasta el final del día. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Es el día más largo del año. Tienes bastante tiempo. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 ¿Qué pasará con la Agencia Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Se disuelve. Seremos empleados de JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Sé que hicieron un sacrificio al venir conmigo, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 así que quería consultarlo con ustedes. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Es una buena oferta. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Es una gran empresa. Deben tener muchos beneficios. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Tendrán sus vacaciones. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 No tendrán que preocuparse, me encargaré de todo. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Todos estaremos seguros. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 ¿Qué piensas, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Yo diría que te mantengas firme, Sylvie. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Podemos hacerlo. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 No creíste que empezar un negocio sería fácil, ¿no? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ¿Están seguros? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 ¡Sí! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 ¡Sí! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Gracias. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Disfrutemos de la Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Hay que reconocerle algo a París. 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Aunque tengas un mal día, la ciudad siempre es hermosa. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Se siente bien, se divierte, y eso se te pega un poco, ¿no? 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 El solsticio es muy importante. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Trae nuevas oportunidades. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Es como si el sol dijera: "Bueno, intentémoslo otra vez". 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 ¡Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - ¡Alfie! - Hola. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Qué bueno que viniste. - ¿Qué tal? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Hola. - Hola. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Entonces… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Estuve pensando, y tenías razón. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 No te di lo que merecías. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Después de que te fuiste, pensé 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 en lo mucho que te extraño y en lo mucho que me equivoqué. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Si no te molesta, Cooper, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 tuve un día muy largo 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 y prefiero no hablar de nuestra historia ahora. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Disfrutemos la música. 476 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Es el momento de seguir intentándolo. 477 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Sonríe, ¿de qué sirve llorar? 478 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Verás que la vida aún vale la pena 479 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 si, simplemente, sonríes. 480 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Muchas gracias. 481 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Pueden encontrarnos todas las noches en el Pont des Arts… 482 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 De hecho, pueden encontrarnos a nosotros dos allí, 483 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 pero Mindy estará en La Trompette Bleue, 484 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 donde cantará tres noches a la semana. 485 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ¿Qué pasa? 486 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 No le contestabas al dueño del club, 487 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 así que llamó a Benoît y él aceptó la oferta por ti. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - No quiero abandonarlos. - Debes hacerlo. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Debes estar en ese club. 490 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Seremos admiradores. 491 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Yo seré tu admirador. 492 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Él puede ser un groupie. 493 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ¿Está bien? 494 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - ¡Me alegro por ti! - Hola. 495 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 ¿Me prestas esto? 496 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 ¿Qué vas a hacer? 497 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Voy a exponerme. 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 ¿De qué se trata… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Dios mío. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 ¿Es solo por el momento que vivimos? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 ¿De qué se trata 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 cuando lo piensas bien, Alfie? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 ¿Debemos tomar más de lo que damos? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 ¿O debemos ser amables? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Creo en el amor, Alfie… 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, ¿qué debo hacer para que dejes de cantar? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Sin amor verdadero, solo existimos, Alfie. 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Hasta encontrar el amor que perdiste, 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - no eres nada, Alfie. - Alfie. 511 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 ¡Sí! 512 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Estás loca, Cooper. 513 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Lo sabes. 514 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Subtítulos: Emilia Mas