1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Me encantan.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Supongo.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
¿Qué flores dicen:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Bienvenida, lamento haberte traicionado"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Tuvo al bebé hace dos semanas.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
¿Qué flores dicen: "Haz reposo, cariño"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Lo sé.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Pero desde el McDesastre,
tuve que trabajar el doble
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
para demostrarle a Madeline que soy leal,
o me despedirán de dos lugares.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Dios mío, ¿dónde viviría yo?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
¿Cómo está Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
No sé. Apenas responde mis mensajes.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Quiero tomar el tren a Londres
y decirle lo que siento.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Pero estoy manejando Savoir sola.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline tiene suerte de tenerte.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Olvida las flores.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Regálale un ramo de Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
La mayoría de los clientes franceses
se fueron con Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline no sabe lo mal que estamos.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Pronto lo sabrá.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Va a ser el día más largo.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
De hecho, el día más largo
es pasado mañana.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Es el solsticio.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Gracias por enseñarme
el calendario pagano.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Es importante en París.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Todos celebran. Es mi día favorito.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
La Fête de la Musique.
Tocaremos en la Tercera.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Deberías cantar en el club de jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
no en las calles de París.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
¿Benoît sabe que los rechazaste?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
No, no quiero que la banda se separe.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Ni trabajar en dos lugares a la vez.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Vi cómo resultó para ti.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Me alegra servirte de ejemplo.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
A mí también.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY EN PARÍS
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
¡Regresó!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
¡Ya estamos todos! ¡Es una fiesta!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ella es Josette, la au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Y ya conoces a Jack.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
¡Sí! ¡Hola, Jack!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Nos conocimos en el hospital.
Eras muy popular.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Porque fue el bebé más grande en meses.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Lo llaman le grand bebé.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Creo que por eso
me retuvieron tres días más.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Para una "reeducación perineal".
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Lo más importante
es que Chicago no entiende
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
por qué se fueron
Sylvie y todos los franceses.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Omití la parte en que tú los seguiste.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Te lo agradezco.
Debes saber que estoy aquí para ti.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
La prioridad son los empleados nuevos.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Llamé a un par de empresas
de contratación.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Les llaman chasseurs de tête,
y tengo una pila de currículums.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Lo más importante
es reemplazar a una persona.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Es lo que le importa a Chicago.
Trabajan en eso.
58
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
AGENCIA GRATEAU
59
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Hotel Zimmer y usted.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Nuestra tarjeta de presentación.
61
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Es hermosa.
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Los clientes potenciales
verán el talento que los rodea
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
cuando firman con la Agencia Grateau.
64
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Que Sandrine de Tiffany reciba una
antes de nuestra reunión.
65
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Deberíamos subir una foto de la caja
a nuestras redes sociales.
66
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Hay un problema.
No tenemos redes sociales.
67
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Tu vestido para la retrospectiva
del Museo Pierre.
68
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Directo de su atelier.
69
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Mi propio Cadault.
70
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Pidieron que no bebas ni comas
cuando lo uses.
71
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Y lo necesitan de regreso. Limpio.
72
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Vean que Sandrine reciba
una invitación a la muestra de Pierre.
73
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Es importante que todos sepan
que es nuestro cliente.
74
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HOLA, ESPERO QUE ESTÉS BIEN…
75
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
PASARON DOS SEMANAS
Y APENAS HABLAMOS. ¿TERMINAMOS?
76
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
LO SIENTO, TENGO UN TRABAJO NUEVO.
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
¿UN TRABAJO NUEVO? CUÉNTAME.
78
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SÉ QUE NO EXTRAÑAS PARÍS,
PERO ¿NO ME EXTRAÑAS A MÍ?
79
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
DEFINITIVAMENTE, NO EXTRAÑO PARÍS.
80
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
No quiero llegar tarde
a la reunión en Tiffany.
81
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie organizó esa reunión antes de irse.
82
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
La reunión es con Savoir,
no con Sylvie, así que vamos.
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
¡Vamos!
84
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
85
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
86
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Mira a esas genios de los negocios.
87
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Espero que no sean nuestra competencia.
Parecen feroces.
88
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler, de Savoir.
90
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Tenía una reunión
con Sylvie Grateau a esta hora.
92
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
No. Tu reunión era con Savoir.
Sylvie ya no trabaja con nosotros.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Soy Madeline Wheeler. Ella es mi socia…
94
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
¿Emily?
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
No es posible.
96
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Otra vez, no.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Discúlpame, Sandrine.
98
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Esta mujer tiene el hábito
de aparecer en mis reuniones.
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Tu reunión es con Savoir.
Nosotras somos Savoir.
100
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
No tú.
101
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Esa es la confusión.
102
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Somos la Agencia Grateau.
103
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Es mi nueva empresa.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Creo que ya viste la caja de Sylvie.
105
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
¿Rimowa, Pierre Cadault?
106
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
107
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
no sé si te das cuenta,
108
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
pero cuando Gilbert Group compró Savoir,
firmaron una cláusula de no competencia.
109
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Las dejaré para que peleen.
110
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lee tu contrato, Syl.
112
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Mejor, que lo lea tu abogado.
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Vamos, Emily.
114
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
La llamaste "Syl".
115
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, concéntrate en el juego.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux debería seguir con nosotros.
117
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Tuviste una relación con Antoine.
118
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
No como Sylvie.
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Espero que no. Pero necesitamos
aclararle las cosas a Antoine.
120
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
No trabajará con Sylvie
sin repercusiones legales.
121
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Tengo una larga relación con Sylvie.
122
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Soy una criatura de hábitos.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Y yo, de contratos vinculantes.
124
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie se fue,
pero no puede llevarse las cuentas.
125
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
¿De qué habla?
126
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Firmó una cláusula.
127
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Con Gilbert Group,
128
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
cuyos abogados no toman
estas cosas a la ligera.
129
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Que llamen a mis abogados.
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Y ahora debo ver
a mi nuevo jefe de finanzas.
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
¿Alfie?
132
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hola, Emily.
133
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
¿Eres el nuevo jefe de finanzas?
Deberías estar en Londres.
134
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine me ofreció un puesto.
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Iba a decírtelo, pero estuve ocupado.
136
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
¿Estabas en París y no me lo dijiste?
137
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Sigan su conversación de enamorados
en su tiempo libre.
138
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Vámonos.
- Te llamarán nuestros abogados.
139
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
¿Me demandarás por no llamarte?
140
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, debo saberlo.
¿Estás en mi equipo o no?
141
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Sí, por supuesto.
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
¿Cómo es que no sabías
143
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
que tu novio estaba en París,
trabajando con Antoine?
144
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Supongo que ya no es mi novio.
145
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, lo siento, pero te están engañando.
146
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
A las dos.
147
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Trata de no decepcionarme por tercera vez.
148
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE - LAMENTO HABERTE SORPRENDIDO ASÍ.
149
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
¿PODEMOS HABLAR?
150
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY - ME ENCANTARÍA. ¿CENAMOS HOY?
151
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Una copa de vino blanco, por favor.
- Por supuesto.
152
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- No es lindo beber sola, ¿sabes?
- ¡Hola!
153
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Tampoco es lindo comer sola,
155
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
pero lo hago siempre esperando a Gabriel.
156
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- La vida de la novia del chef.
- Hola.
157
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, qué sorpresa.
159
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hola.
160
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Tengo noticias interesantes.
161
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie está en París,
trabajando para Antoine.
162
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Creo que me llaman de la cocina.
163
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Espera, ¿lo sabías?
164
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Los dos sabíamos.
165
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
¿Te llamó por fin?
166
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
¡No!
167
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Antoine me lo presentó
como su jefe de finanzas.
168
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Nos pidió que no te dijéramos.
Quería hacerlo él.
169
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Pero ustedes son mis amigos.
170
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Ojalá no nos hubiese metido.
171
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
No puedo creer que no me lo dijeras.
172
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Tú me has ocultado cosas, ¿no?
173
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Lo siento, debí decirte lo de Alfie.
174
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
De verdad quiero que seamos amigas.
175
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Y eso significa
que debemos confiar en la otra.
176
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
También quiero eso.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
De verdad.
178
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hola, Cooper.
179
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Los dejaré hablar.
180
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Así que todos sabían
que estabas en París, menos yo.
181
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
¿Qué pasa? ¿Cómo terminaste con Antoine?
182
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Pasé mucho tiempo con él
en mi despedida, a la que no fuiste.
183
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Tenía algunas ideas para Maison Lavaux
y creo que le gustaron.
184
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- ¿Todo pasó en la fiesta?
- No, no todo.
185
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Cuando llegué a Londres,
Antoine me pidió que volviera.
186
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Quería saber más.
187
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Así que vine.
188
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Y después de un almuerzo maravilloso,
me pidió que fuera su jefe de finanzas.
189
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Todo pasó muy rápido.
190
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
¿Por qué me lo ocultaste?
191
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Todo indicaba que tú y yo
no estábamos en la misma página.
192
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
No quise que pensaras que volvía por ti.
193
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Lamento que sintieras eso.
194
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
No inventé esto.
195
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Me expuse, y tú me dejaste colgando.
196
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
No sé qué decir.
197
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
No tienes que decir nada.
198
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Me gustó mucho verte, Cooper.
199
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine invita.
200
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Alfie estuvo aquí todo este tiempo.
201
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
¿Cómo lo supiste?
202
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Vivimos todos juntos.
203
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Me encontré con Camille afuera
204
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
y me dijo que estaban bebiendo juntos.
205
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- En serio, ¿estás bien?
- No.
206
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Estoy confundida.
207
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Un poco enojada, pero se veía tan bien.
208
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- ¿De traje?
- De traje.
209
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Camisa de cuello ancho.
210
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Quería poner el dedo
en su corbata y tirar.
211
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Lindo.
212
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Dijo que sintió que se expuso
y que yo no respondí.
213
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- No lo hiciste.
- Me equivoqué.
214
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Y ahora se siente herido
y se cerró por completo.
215
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
¡Y trabaja para Antoine!
216
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Eso es…
- ¿No es una locura?
217
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
¿De qué se trata, Alfie?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
La de Dionne Warwick.
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
¿"Alfie"? ¡Vamos!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
¿De qué se trata
cuando lo piensas bien, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Está bien, entiendo.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Merezco esto.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
No supe lo que tenía hasta que lo perdí.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
No, está herido, pero no lo perdiste.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
¿De verdad?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Sí, pero tendrás que esforzarte
para recuperarlo.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Sí, bueno, el sueño americano
se convirtió en la pesadilla francesa.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Te deseo lo mejor.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Algún día harás muy feliz
a otra empresa de mercadeo.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Esto es muy difícil.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline les envió correos
a todos nuestros clientes,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
y quieren saber qué pasó.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Nuestro negocio se terminó.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
No, aún tenemos a Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Y la cláusula de no competencia
es válida por un año, no para siempre.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
No tenemos clientes.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Encontraremos nuevos, Julien.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
No creyeron que empezar un negocio
iba a ser fácil, ¿no?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
No.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, ¿puedes aprobarme…?
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- ¡Bonjour!
- Te sacas leche.
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jack hace una huelga de hambre.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Muy francés.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
En fin, ya se sabe
lo de la no competencia.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie debe estar muy asustada.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
¿Es el mejor curso de acción?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
No necesariamente atrae a los clientes.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
No, pero se los quita a Sylvie,
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
mientras buscamos un presidente francés.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
¿Sabes qué me dijeron hace poco
cuando estaba en dificultades?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Puja. Aunque duela.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY - ¿VAMOS A TOMAR ALGO?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- ¡Hola!
- Hola.
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- ¡Luc!
- ¡Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Te extrañé.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Yo también.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Si Madeline no hubiese regresado,
aún trabajaríamos juntos.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Sí, pero también es culpa
del ego de Sylvie.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Sé que está sufriendo,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
pero construimos muchas relaciones
con los años, solo para perderlas.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Me siento muy mal.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Todos estamos sufriendo.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Suelo ser un gran pollo.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
¿Qué?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Ya sabes, orgulloso, alto,
protector del corral.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Un gallo.
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
¡Sí! El gallo.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
El gallo es un símbolo de Francia.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Canta aunque tenga los pies en la mierda.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Así soy yo.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Pero ahora…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
no puedo cantar.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Entonces, tenemos que hacer algo.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Voy a caminar por el laberinto
del Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
¿Quieres venir?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Estamos entrevistando
para presidente de Savoir,
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
y tengo a la persona para el puesto,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
pero necesito tu ayuda.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
¿Por qué no lo pensé antes?
Luc, eres el candidato perfecto.
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Tienes experiencia,
conoces las marcas, conoces el lujo.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
No. No es para mí.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Hay una sola persona
perfecta para ese papel.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Y esa persona es…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Disculpa. ¿Qué?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie tiene los contactos.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Todos esos clientes
quieren trabajar con ella. No conmigo.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Es lo que Chicago compró al principio.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
La única que puede
reemplazar a Sylvie es Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Esto es una emboscada.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Nosotros sufrimos. Ustedes sufren.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
El orgullo de Sylvie está dañado.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Tenías razón.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Y ahora debes pedirle disculpas
y rogarle que regrese.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
¿Y si mejor me apuñalo en el ojo?
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Los franceses adoran que los adulen.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Hay que hablarles de cierta manera.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Les gusta escuchar halagos.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci".
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Recuerda. El francés
es el idioma de la diplomacia.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Y tienes la oportunidad
de ser diplomática.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
La embajadora Madeline Wheeler, ¿no?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- ¿Sí?
- Eso es estúpido.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Pero Sylvie no querrá verme.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Sé dónde estará esta noche.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Y puedes estar ahí, también.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Ven a la retrospectiva de Pierre Cadault.
Vengan las dos.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Es el lugar perfecto
para encontrarse con Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Es una bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Para mí, no es tan bonne idée.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Pero no me quedan opciones.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
¿Saben dónde puedo encontrar un vestido?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
¡Genial!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Lo siento, no puedo evitarlo.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
No. No debería tocar las piezas.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Esta fue una colección muy especial.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Volvió a poner a Pierre en el mapa,
así que lo entiendo.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Sí, lo sé, por supuesto.
Sé todo sobre usted.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Su padre dirige JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
hogar de las marcas de lujo importantes.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Tiene tres hijos, todos en el negocio.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Usted es el menor,
pero el más parecido a su padre,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
incluso su amor por los autos de carrera.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, de Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
¡Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ustedes están detrás de Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
la colección
que reinventó a Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
También sé algunas cosas.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Entonces sabe lo exitosos que podemos ser.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Me encantaría tomar algo
y hablar de sus necesidades de mercadeo.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Si realmente hizo los deberes,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
sabrá que manejamos el mercadeo
dentro de la empresa,
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- pero igual espero ir a tomar algo.
- Claro.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Disculpe. Llegó un amigo.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
¿Qué haces aquí?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Te robo protagonismo, como siempre.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Tómalo. Tengo demasiado.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Llegó mi invitada.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
¿Y mi otra invitada?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Sacándose leche.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Es horrible no trabajar con ustedes.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Espero que,
después de esta noche, todo se arregle.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline le pedirá a Sylvie
que regrese a Savoir.
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
No es tan sorprendente.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Es un desastre de couture.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Te queda mejor.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
¿De verdad, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
¿Primero Savoir y ahora esto?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
¿Tratas de ser yo?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
¿De dónde sacó eso?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
De Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
¿Es alquilado?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Qué asco.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
No, hacen una limpieza muy rigurosa.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Mira…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Quizás pueda ponerme el vestido, pero…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Tú tienes un manejo
de los clientes y la cultura
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
que no puedo emular.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
No valoré
lo que aportas a la empresa y…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Lo…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Lo siento.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Pero seamos sinceras. Las dos sufrimos.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
No quiero rogarte, pero aquí estoy.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Nos encantaría que volvieras
como presidenta de Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Déjame entender.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Primero destruyes mi empresa,
¿y luego quieres que trabaje para ti?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Conmigo.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Y con un aumento sustancial de sueldo,
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
y todo el mes de agosto de vacaciones,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
algo que en Estados Unidos
es solo un sueño.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Qué oferta tentadora.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
¿Aún tendré el placer
de reportar a Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
El placer será de ellos.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
¿Podría visitar las oficinas centrales?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Con un partido de los Cubs
y un paseo en el Loop.
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
No olvidemos la pizza.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Hasta que te salga de las orejas.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Dios mío, es muy tentador.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Pero…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Una empresa estadounidense y yo
sería como tú en ese vestido.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
No encaja.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, vamos.
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Te queda un solo cliente.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Sí.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Solo tengo a Pierre,
pero con un cliente importante alcanza.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
¿Podrían darme su atención, por favor?
396
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Gracias al Museo de Arte Decorativo
por este maravilloso tributo.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Muchos recuerdos hermosos.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Fui bendecido con una larga carrera.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Y deseo verla crecer aún más.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Por eso me entusiasma anunciarles
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
que JVMA adquirirá Pierre Cadault.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- ¿Sabían esto?
- No.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Es una sorpresa.
Aún peor que los vestidos.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA no trabaja con empresas externas.
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
Significa que Pierre dejará a Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Bueno.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Parece que ahora tienes cero clientes.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Mi oferta acaba de expirar.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Y para que conste, a mí me queda mejor.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Ojalá hubieses hablado con nosotros
antes de rechazar la oferta de Madeline.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- ¿Bromeas?
- No.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Sacrificamos mucho para trabajar contigo.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, ¡por aquí! ¡Una sonrisa!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Debo decir
que me siento sorprendida, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Debía mantenerlo en secreto
hasta firmar el trato.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Te prometo que hablaremos mañana.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Pero esta noche
se trata de Cadault, no de Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Sonríe, querida.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT SE UNE
AL GRUPO DE LUJO JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON - ¿PODEMOS VERNOS?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
QUISIERA HABLAR DE NEGOCIOS IMPORTANTES.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, gracias por venir.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Felicitaciones por tu adquisición.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
No sé por qué nos reunimos.
Sé que manejan su propio mercadeo.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Sí, así es.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Pero me encanta
lo que hizo Savoir con Pierre.
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Quiero que vengas a trabajar
en exclusiva con la línea de Cadault.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Bueno.
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Tengo que pensar
en mi empresa y mis empleados.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Esperamos que traigas a tus empleados.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Adoro a Pierre, pero nunca trabajé
con un solo cliente.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Entiendo que ahora
no tienes ningún cliente.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Te estoy arrojando un salvavidas.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Gracias por la generosa oferta.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Déjame pensarlo y te responderé luego.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Tienes hasta el final del día.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Es el día más largo del año.
Tienes bastante tiempo.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
¿Qué pasará con la Agencia Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Se disuelve. Seremos empleados de JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Sé que hicieron un sacrificio
al venir conmigo,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
así que quería consultarlo con ustedes.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Es una buena oferta.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Es una gran empresa.
Deben tener muchos beneficios.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Tendrán sus vacaciones.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
No tendrán que preocuparse,
me encargaré de todo.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Todos estaremos seguros.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
¿Qué piensas, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Yo diría que te mantengas firme, Sylvie.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Podemos hacerlo.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
No creíste que empezar un negocio
sería fácil, ¿no?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
¿Están seguros?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
¡Sí!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
¡Sí!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Gracias.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Disfrutemos de la Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Hay que reconocerle algo a París.
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Aunque tengas un mal día,
la ciudad siempre es hermosa.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Se siente bien, se divierte,
y eso se te pega un poco, ¿no?
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
El solsticio es muy importante.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Trae nuevas oportunidades.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Es como si el sol dijera:
"Bueno, intentémoslo otra vez".
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
¡Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- ¡Alfie!
- Hola.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Qué bueno que viniste.
- ¿Qué tal?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Hola.
- Hola.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Entonces…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Estuve pensando, y tenías razón.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
No te di lo que merecías.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Después de que te fuiste, pensé
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
en lo mucho que te extraño
y en lo mucho que me equivoqué.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Si no te molesta, Cooper,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
tuve un día muy largo
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
y prefiero no hablar
de nuestra historia ahora.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Disfrutemos la música.
476
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Es el momento de seguir intentándolo.
477
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Sonríe, ¿de qué sirve llorar?
478
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Verás que la vida aún vale la pena
479
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
si, simplemente, sonríes.
480
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Muchas gracias.
481
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Pueden encontrarnos todas las noches
en el Pont des Arts…
482
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
De hecho, pueden encontrarnos
a nosotros dos allí,
483
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
pero Mindy estará en La Trompette Bleue,
484
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
donde cantará tres noches a la semana.
485
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
¿Qué pasa?
486
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
No le contestabas al dueño del club,
487
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
así que llamó a Benoît
y él aceptó la oferta por ti.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- No quiero abandonarlos.
- Debes hacerlo.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Debes estar en ese club.
490
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Seremos admiradores.
491
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Yo seré tu admirador.
492
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Él puede ser un groupie.
493
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
¿Está bien?
494
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- ¡Me alegro por ti!
- Hola.
495
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
¿Me prestas esto?
496
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
¿Qué vas a hacer?
497
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Voy a exponerme.
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
¿De qué se trata…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Dios mío.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
¿Es solo por el momento que vivimos?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
¿De qué se trata
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
cuando lo piensas bien, Alfie?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
¿Debemos tomar más de lo que damos?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
¿O debemos ser amables?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Creo en el amor, Alfie…
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, ¿qué debo hacer
para que dejes de cantar?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Sin amor verdadero, solo existimos, Alfie.
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Hasta encontrar el amor que perdiste,
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- no eres nada, Alfie.
- Alfie.
511
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
¡Sí!
512
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Estás loca, Cooper.
513
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Lo sabes.
514
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Subtítulos: Emilia Mas