1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Estas me gustan. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Bueno… 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 ¿Qué flores dicen: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Bienvenida de nuevo. Perdón por traicionarte"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Hace solo dos semanas del parto. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Deberían decir: "Vuélvete a la cama". 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 ¿A que sí? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Pero, desde lo del McDesastre, he trabajado el doble 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 para demostrarle mi lealtad a Madeline y que no me despida ella también. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Tendría que mudarme de casa. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ¿Y Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Ni idea. Casi ni me responde a los mensajes. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Me gustaría subirme al tren para ir a hablar con él. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Pero estoy yo sola ocupándome de Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Menos mal que estás tú. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Déjate de flores. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 El mejor regalo es un ramo de Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Lo malo es que casi todos los clientes se están yendo con Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline no sabe lo mal que va todo. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Pero no va a tardar en enterarse. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Voy a tener un día muy largo. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Más largo va a ser pasado mañana. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Solsticio de verano. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Gracias por avisarme del calendario pagano. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 En París se celebra. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Es mi fiesta favorita. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Se llama Fête de la Musique. Tocamos en la calle. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, deberías cantar en el club de jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 no en la calle. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 ¿Sabe Benoît que lo has rechazado? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 No, no quiero romper el grupo 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 ni trabajar en dos sitios a la vez. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Mira cómo te fue a ti. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Me alegro de haberte servido de ejemplo. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Y yo, la verdad. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY EN PARÍS 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 ¡Has vuelto! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 ¡Ha vuelto todo el mundo! ¡Cuánta gente! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, esta es Josette, la au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Y ya conoces a Jack. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Claro. Hola, Jack. 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Nos conocimos en el hospital. Todos hablaban de ti. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 El recién nacido más grande en meses. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Lo llamaban le grand bébé. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Por eso tuve que quedarme tres días. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Para hacer "reeducación perineal". 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Lo peor es que en Chicago no entienden 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 por qué se han marchado Sylvie y los demás. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 No he comentado lo tuyo. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Te lo agradezco. Estoy a tu disposición. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Es prioritario contratar al personal, 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 así que he llamado a empresas de contratación. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, se llaman, y tengo un montón de currículums. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Solo nos interesa sustituir a una persona: 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Es lo único que quiere Chicago. Están en ello. 58 00:02:45,373 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Hotel Zimmer y usted. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 La carta de presentación. 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Qué bonita. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Así los clientes se verán rodeados de talento 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 si se vienen a Agence Grateau. 63 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Enviadle una a Sandrine de Tiffany antes de la reunión de esta tarde. 64 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Tendríamos que publicar una foto de la caja en las redes sociales. 65 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Hay un problemilla: no tenemos redes. 66 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Tu vestido para el museo de Pierre. 67 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 De su estudio. 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Mi propio Cadault. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 No puedes comer ni beber con él puesto. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Y se lo tienes que devolver. Limpio. 71 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Hay que invitar a Sandrine al desfile de Pierre. 72 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Que sepan que es cliente nuestro. 73 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HOLA. ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 74 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 CASI NO HEMOS HABLADO ESTAS DOS SEMANAS. ¿HEMOS ROTO? 75 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 PERDONA. TENGO UN TRABAJO NUEVO. 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ¿TRABAJO NUEVO? CUÉNTAME. 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SÉ QUE NO ECHAS DE MENOS PARÍS, PERO ¿ME ECHAS DE MENOS A MÍ? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 NO ECHO NADA DE MENOS PARÍS. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Vamos, o llegamos tarde a la reunión en Tiffany. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie acordó la reunión antes de marcharse. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Pues es con Savoir, no con Sylvie, así que vamos. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 ¡Venga! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Menudas dos empresarias. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Espero que no sean la competencia. Se las ve con confianza. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler de Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Iba a reunirme con Sylvie Grateau a esta hora. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 No, ibas a reunirte con Savoir. Sylvie ya no trabaja con nosotros. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Soy Madeline Wheeler. Y esta es mi socia… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 ¿Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 No me lo puedo creer. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Otra vez no. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Disculpa, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Tiene la mala costumbre de presentarse en mis reuniones. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 La reunión era con Savoir, o sea, nosotras. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Vosotros no. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Ahí está la confusión. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Ahora somos Agence Grateau. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Mi nueva empresa. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Seguro que has visto la caja de Sylvie. 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ¿Rimowa? ¿Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, pero no sé si sabes 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 que, cuando Gilbert adquirió Savoir, firmaste un contrato de no competencia. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Esto resolvedlo entre vosotras. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Léete el contrato, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 O que se lo lea tu abogado. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Vamos, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 ¿La has llamado Syl? 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, céntrate. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Como poco deberíamos tener a Maison Lavaux. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Conoces muy bien a Antoine. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 No tanto como Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Eso espero, pero tenemos que dejárselo claro a Antoine. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Si trabaja con Sylvie, habrá repercusiones legales. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Conozco a Sylvie desde hace mucho tiempo 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 y soy un animal de costumbres. 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Y yo soy un animal de contratos vinculantes. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie se ha ido, pero no puede llevarse los clientes. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 ¿A qué se refiere? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Al contrato de no competencia. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Con el grupo Gilbert, 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 cuyos abogados no se toman estos temas a la ligera. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Pues que llamen a los míos. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Tengo una reunión con mi nuevo director financiero. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 ¿Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hola, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 ¿Eres su nuevo director financiero? ¿No estabas en Londres? 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine me hizo una oferta. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Te lo iba a decir, pero he estado liado. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 ¿Te has quedado en París y no me lo habías dicho? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Tortolitos, dejad esta conversación para vuestro tiempo libre. 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Vamos. - Te llamarán nuestros abogados. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 ¿Me demandas por no llamarte? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, dime la verdad. ¿Estás conmigo o no? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Pues claro. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ¿Y por qué no sabías 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 que tu novio está en París trabajando con Antoine? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Porque yo diría que ya no es mi novio. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, te están tomando el pelo. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 A las dos. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 No me defraudes por tercera vez. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE: Perdón por no decirte nada. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 ¿Podemos hablar? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY: Me encantaría. ¿Cenamos esta noche? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Una copa de vino blanco. - Bien. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - ¿Vas a beber a solas? - ¡Hola! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - ¿Me puedo sentar? - Claro. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Tampoco me gusta comer sola, 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 pero lo hago todas las noches esperando a Gabriel. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Eres la novia de un chef… - Hola. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, qué sorpresa. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hola. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Tengo novedades interesantes. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie está en París, trabajando con Antoine. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Me necesitan en la cocina. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 ¿Ya lo sabías? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Los dos. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 ¿Te ha llamado? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ¡No! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Antoine me ha presentado a su director financiero. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Nos pidió que no te dijésemos nada. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Pero si sois mis amigos. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 No nos gusta estar en el medio. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 ¿No me lo habéis contado? 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Tú también me has ocultado cosas. 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Lo siento. Tendría que haberte dicho lo de Alfie. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 De verdad que quiero ser tu amiga. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Pero tenemos que confiar la una en la otra. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Me parece bien. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 De verdad. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hola, Cooper. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Os dejo que habléis. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Todos sabían que te quedabas en París menos yo. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué te ha contratado Antoine? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Estuve hablando mucho con él en la fiesta que te perdiste. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Se me ocurrieron ideas para Maison Lavaux y se ve que le gustaron. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - ¿Todo eso durante la fiesta? - No. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Cuando llegué a Londres, Antoine me pidió volver. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Quería hablar. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Y volví. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Cuando acabamos de comer, me pidió que fuera su director financiero. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Ha ido todo muy rápido. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 ¿Por qué me lo has escondido? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 He dado por hecho que tú y yo no buscábamos lo mismo. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Yo no quería que pensaras que volvía por ti. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Siento mucho que pienses eso. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 No es cosa mía. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Me he entregado en cuerpo y alma y me has dejado colgado. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 No… No sé qué decirte. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Pues no digas nada. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Me alegro mucho de haberte visto, Cooper. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Paga Antoine. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Qué fuerte que Alfie siga en París. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ¿Cómo lo sabes? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Esto es como un corrillo. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Me he cruzado con Camille 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 y me ha dicho que estabais tomando algo. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - ¿Estás bien? - No. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 No entiendo nada. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Estoy cabreada, pero estaba guapísimo. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - ¿De traje? - De traje. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Cuello italiano. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Solo pensaba en quitarle la corbata. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Qué sexi. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Dice que se ha entregado en cuerpo y alma y yo no. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Es que no. - Pues mal por mí. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Y le he hecho daño y se ha cerrado en banda. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 ¡Y trabaja con Antoine! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Qué… - Es para flipar. 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ¿Qué está pasando, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ¿Eh? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 La canción. 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie". ¡Por favor! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ¿Qué pasa cuando lo arreglas, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Que sí, que lo pillo. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Me lo tengo merecido. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 No sabía lo que tenía hasta perderlo. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 No, le has hecho daño, pero no tienes por qué haberlo perdido. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ¿Tú crees? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Sí, pero vas a tener que abrirte para recuperarlo. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 El sueño estadounidense, convertido en pesadilla francesa. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Suerte para ti también. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Algún día otra agencia tendrá la suerte de trabajar contigo. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Qué difícil. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline ha escrito a los clientes, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 que ahora quieren saber qué pasa. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 A la mierda todos los clientes. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 No, nos queda Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Y la cláusula de no competencia solo dura un año. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 No tenemos clientes. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Ya encontraremos otros, Julien. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 ¿Os pensabais que abrir un negocio era fácil? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 No. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, ¿puedes aprobarme…? 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Te sacas leche. 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Sí. Jack está en huelga de mamar. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Típico francés. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 En fin, hemos aplicado la cláusula de no competencia. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Seguro que Sylvie se ha cagado. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 ¿Crees que hacemos bien? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 No tiene por qué traernos clientes. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Pero al menos se los quita a Sylvie 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 mientras buscamos presidente. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Hace poco, durante un momento difícil, me dijeron: 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 "Empuja, aunque duela". 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY: ¿Quedamos para tomar algo? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - ¡Hola! - ¡Hola! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - ¡Luc! - ¡Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Te he echado de menos. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Y yo a ti. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Si no hubiera venido Madeline, seguiríamos trabajando juntos. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Sí, pero también tiene la culpa el ego de Sylvie. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Sé que está destrozada, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 pero hemos perdido clientes que tardamos años en ganarnos. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Me siento fatal. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Todos estamos mal. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Yo suelo ser como un pollón. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ¿Perdón? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Alto, orgulloso, que protege el rebaño. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 ¡Un gallo! 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Eso, un gallo. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 El gallo es el símbolo de Francia. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Canta aunque esté en la mierda. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Pues así soy yo. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Pero ahora… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 no puedo ni cantar. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Pues tenemos que solucionarlo. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Me voy al laberinto del Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ¿Te vienes? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Es que estamos buscando al nuevo presidente 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 y he encontrado a la persona perfecta, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 pero necesito tu ayuda. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 ¿Cómo no se me había ocurrido? Luc, eres el candidato perfecto. 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Tienes experiencia y conoces las marcas y el lujo. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 No, no soy yo. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Solo hay una persona idónea para este puesto. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Que es… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 ¿Perdona? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie tiene los contactos. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa… 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Quieren trabajar con ella, no conmigo. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Además, en Chicago la querían a ella. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Solo Sylvie puede sustituir a Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Vale, me habéis tendido una trampa. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Todos lo estamos pasando mal. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvie tiene dañado el orgullo. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Has dejado todo claro, 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 pero deberías disculparte y pedirle que regrese. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Antes me clavaría un cuchillo en el ojo. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 A los franceses nos encantan los halagos. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Tienes que hablarnos de una forma muy concreta. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Nos gusta que nos digan cosas bonitas. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci". 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Recuerda que el francés es el idioma de la diplomacia. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Y tienes la oportunidad de ser diplomática. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 La embajadora Madeline Wheeler. 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - ¿Te gusta? - Qué tontería. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Además, Sylvie no quiere verme. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Sé dónde va a estar esta noche. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Podrías ir tú también. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Venid a la retrospectiva de Pierre Cadault en el Museo del Traje. Las dos. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Así os encontraréis casualmente con Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Qué bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Yo no la veo tan bonne idée. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Pero no me quedan opciones. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 ¿Sabes dónde puedo comprarme un vestido? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,432 --> 00:16:57,808 ¡Cómo mola! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Perdón. Me cuesta contenerme. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 No. No debería toucher la ropa. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Fue una colección muy especial. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Mucha gente conoció a Pierre gracias a ella. Lo entiendo. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ya. Te conozco perfectamente. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Tu padre dirige JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 grupo de casi todas las marcas de lujo. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Tiene tres hijos, todos en el negocio. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Eres el más joven y también el que más se parece a su padre, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 incluida su afición por los coches. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 ¡Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ringard fue idea vuestra: 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 la colección que reinventó a Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Yo también os conozco. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Entonces sabrás de nuestro éxito. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Me encantaría quedar para comer o tomar algo y hablar de publicidad. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Si hubieras hecho los deberes, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 sabrías que nuestra publicidad la llevamos nosotros mismos, 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - pero podemos tomar algo. - De acuerdo. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Perdona, acaba de llegar un amigo. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ¿Qué haces tú aquí? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Robarte el protagonismo, como siempre. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Pues para ti. A mí me sobra. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Ha llegado mi acompañante. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 ¿Y mi otra acompañante? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Sacándose leche. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Es un rollo no trabajar con vosotros. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Espero que esta noche todo quede arreglado. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline va a pedirle a Sylvie que vuelva. 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Tampoco es para tanto. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Qué desastre. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 A ti te sienta mucho mejor. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Ya te vale, Madeline. 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Primero Savoir y ahora esto. 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 ¿Me estás imitando? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 ¿De dónde lo has sacado? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 De Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ¿Es alquilado? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Qué asco. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Tienen un proceso de limpieza muy riguroso. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Oye… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Llevaré el mismo vestido que tú, pero… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 tu forma de tratar con los clientes 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 es algo que nunca podré imitar. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 He menospreciado tu aportación a la empresa y… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 te… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Te pido perdón. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Sinceramente, las dos lo estamos pasando mal. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 No quería tener que suplicártelo, pero lo estoy haciendo. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Nos gustaría que volvieras a ser presidenta de Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Vamos a ver. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 ¿Primero acabas con mi empresa y ahora quieres que trabaje para ti? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Conmigo. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Y con un importante aumento de sueldo 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 y vacaciones todo el mes de agosto, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 cosa que en Estados Unidos es un sueño imposible. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Es una buena oferta. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ¿Tendría el placer de estar en contacto con la junta? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 El placer sería suyo. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ¿Podría visitar la sede de la empresa? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Con partido de los Cubs y visita al Loop incluidos. 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Y la pizza de estilo Chicago. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Hasta que te salga por las orejas. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Vaya, es una propuesta interesante. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Pero… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 mi presencia en una empresa estadounidense es como tú con ese vestido. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 No pega. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, anda. 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Solo tienes un cliente. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ya. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Tendré solo a Pierre, pero me vale con un solo gran cliente. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Por favor, préstenme atención. 396 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Gracias al Museo de Artes Decorativas por este magnífico homenaje. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Cuántos recuerdos maravillosos. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 He tenido la suerte de gozar de una larga carrera, 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 que espero que dure mucho tiempo más. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Por eso es un placer anunciar 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 que JVMA va a adquirir Pierre Cadault. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - ¿Lo sabíais? - No. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Esta sorpresa es peor que la de los vestidos. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA no trabaja con agencias, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 así que Pierre va a dejar a Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Pues nada. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Te has quedado sin clientes. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Y retiro la oferta. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Por cierto, me sienta mucho mejor a mí. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Tendrías que habernos consultado antes de rechazar la oferta. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Será una broma. - No. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Hemos sacrificado mucho por ti. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, aquí. Sonríe, Pierre. 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 La verdad, me ha pillado por sorpresa, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 No podía decir nada hasta que estuviese firmado. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Hablamos mañana. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Hoy es la noche de Cadault, no de Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Sonríe, cariño. Sonríe, cielo. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 Pierre Cadault se une al grupo de lujo JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON: ¿Podemos vernos? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Quiero hablar de negocios importantes. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, gracias por venir. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 En fin, enhorabuena por la adquisición. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 No sé por qué hemos quedado. La publicidad la lleváis vosotros. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Es verdad. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Pero me gusta lo que ha hecho Savoir con Pierre. 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Me gustaría que trabajases en exclusiva con Cadault. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 A ver. 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Tengo una empresa y empleados. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Puedes traerte a tu propio personal. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Me encanta Pierre, pero nunca he trabajado con un único cliente. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Por lo que yo sé, ahora mismo estás sin clientes. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Te estoy salvando la vida. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Gracias por tu generosa oferta. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Me lo pensaré y te digo. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Tienes hasta esta noche. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Es el día más largo del año, así que tienes tiempo de sobra. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 ¿Qué va a pasar con Agence Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Se disolvería. Seríamos empleados de JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Sé que os habéis arriesgado por acompañarme, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 así que quería consultároslo. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Es una buena oferta. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Es una gran empresa, seguramente con muchas ventajas. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Tendréis vacaciones. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 No os preocupéis. Estará todo cubierto. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Todo asegurado. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 ¿Qué te parece, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 No des el brazo a torcer. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Podemos conseguirlo. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 ¿Pensabas que fundar una empresa iba a ser fácil? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ¿Estás seguro? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Sí. 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Sí. 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Gracias. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Vamos a disfrutar de la Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Una cosa buena tiene París: 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 hasta cuando una está teniendo un mal día, está preciosa. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 La gente está contenta y se lo pasa bien, y eso a una se le pega. 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 El solsticio es muy importante. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Trae nuevas oportunidades. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Sí. Es como si el sol dijera: "Venga, vamos a volver a intentarlo". 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 ¡Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - ¡Alfie! - Hola. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Has podido venir. - ¿Qué tal? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Hola. - Hola. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Por cierto… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 He estado pensando y tienes razón. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 No te estaba dando lo que te mereces. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Cuando te fuiste, solo pensaba 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 en cuánto te echaba de menos y cuánto la he cagado. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Si no te importa, Cooper, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 ha sido un día larguísimo 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 y preferiría no hablar de nuestra relación. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Vamos a oír la música. 476 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Es el momento de seguir intentándolo. 477 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Sonríe. ¿Para qué llorar? 478 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 La vida sigue mereciendo la pena 479 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 si sonríes. 480 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Muchas gracias. 481 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Estamos casi todas las noches y fines de semana en el Pont des Arts… 482 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 En realidad, en Pont des Arts estamos él y yo. 483 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy va a estar en La Trompette Bleue 484 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 actuando tres noches por semana. 485 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ¿Qué haces? 486 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Como no le contestabas al dueño, 487 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 ha llamado a Benoît, que ha aceptado en tu nombre. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - No quiero dejar el grupo. - Lo vas a dejar. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Tienes que actuar en el club. 490 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Seremos tus fans. 491 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Tu fan seré yo. 492 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Él que sea tu grupi. 493 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ¿Te parece bien? 494 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - ¡Cómo me alegro! - Hola. 495 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 ¿Me lo prestas? 496 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 ¿Qué vas a hacer? 497 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Entregarme. 498 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Ho… 499 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 ¿Qué está pasando, 500 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 501 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Alucino. 502 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 ¿Es solo para este momento? 503 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 ¿Qué pasa 504 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 cuando lo arreglas, Alfie? 505 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 ¿Tenemos que tomar más de lo que damos? 506 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 ¿O tenemos que ser amables? 507 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Creo en el amor, Alfie. 508 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, ¿qué tengo que hacer para que dejes de cantar? 509 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Sin el amor verdadero, solo existimos, Alfie. 510 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Hasta que encuentres el amor que has perdido, 511 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - no eres nada, Alfie. - Alfie. 512 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 ¡Bien! 513 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Estás loca, Cooper. 514 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Y lo sabes. 515 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Subtítulos: Sara Bueno Carrero