1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Estas me gustan.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Bueno…
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
¿Qué flores dicen:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Bienvenida de nuevo.
Perdón por traicionarte"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Hace solo dos semanas del parto.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Deberían decir: "Vuélvete a la cama".
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
¿A que sí?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Pero, desde lo del McDesastre,
he trabajado el doble
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
para demostrarle mi lealtad a Madeline
y que no me despida ella también.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Tendría que mudarme de casa.
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
¿Y Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Ni idea.
Casi ni me responde a los mensajes.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Me gustaría subirme
al tren para ir a hablar con él.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Pero estoy yo sola ocupándome de Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Menos mal que estás tú.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Déjate de flores.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
El mejor regalo
es un ramo de Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Lo malo es que casi todos los clientes
se están yendo con Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline no sabe lo mal que va todo.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Pero no va a tardar en enterarse.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Voy a tener un día muy largo.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Más largo va a ser pasado mañana.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Solsticio de verano.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Gracias por avisarme
del calendario pagano.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
En París se celebra.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Es mi fiesta favorita.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Se llama Fête de la Musique.
Tocamos en la calle.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, deberías cantar en el club de jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
no en la calle.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
¿Sabe Benoît que lo has rechazado?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
No, no quiero romper el grupo
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
ni trabajar en dos sitios a la vez.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Mira cómo te fue a ti.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Me alegro de haberte servido de ejemplo.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Y yo, la verdad.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY EN PARÍS
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
¡Has vuelto!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
¡Ha vuelto todo el mundo! ¡Cuánta gente!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, esta es Josette, la au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Y ya conoces a Jack.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Claro. Hola, Jack.
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Nos conocimos en el hospital.
Todos hablaban de ti.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
El recién nacido más grande en meses.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Lo llamaban le grand bébé.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Por eso tuve que quedarme tres días.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Para hacer "reeducación perineal".
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Lo peor es que en Chicago no entienden
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
por qué se han marchado
Sylvie y los demás.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
No he comentado lo tuyo.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Te lo agradezco. Estoy a tu disposición.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Es prioritario contratar al personal,
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
así que he llamado
a empresas de contratación.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, se llaman,
y tengo un montón de currículums.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Solo nos interesa sustituir a una persona:
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Es lo único que quiere Chicago.
Están en ello.
58
00:02:45,373 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Hotel Zimmer y usted.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
La carta de presentación.
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Qué bonita.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Así los clientes
se verán rodeados de talento
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
si se vienen a Agence Grateau.
63
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Enviadle una a Sandrine de Tiffany
antes de la reunión de esta tarde.
64
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Tendríamos que publicar
una foto de la caja en las redes sociales.
65
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Hay un problemilla: no tenemos redes.
66
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Tu vestido para el museo de Pierre.
67
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
De su estudio.
68
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Mi propio Cadault.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
No puedes comer ni beber con él puesto.
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Y se lo tienes que devolver. Limpio.
71
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Hay que invitar
a Sandrine al desfile de Pierre.
72
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Que sepan que es cliente nuestro.
73
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HOLA. ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
74
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
CASI NO HEMOS HABLADO ESTAS DOS SEMANAS.
¿HEMOS ROTO?
75
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
PERDONA. TENGO UN TRABAJO NUEVO.
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
¿TRABAJO NUEVO? CUÉNTAME.
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SÉ QUE NO ECHAS DE MENOS PARÍS,
PERO ¿ME ECHAS DE MENOS A MÍ?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
NO ECHO NADA DE MENOS PARÍS.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Vamos, o llegamos
tarde a la reunión en Tiffany.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie acordó
la reunión antes de marcharse.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Pues es con Savoir,
no con Sylvie, así que vamos.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
¡Venga!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Menudas dos empresarias.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Espero que no sean la competencia.
Se las ve con confianza.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler de Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Iba a reunirme
con Sylvie Grateau a esta hora.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
No, ibas a reunirte con Savoir.
Sylvie ya no trabaja con nosotros.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Soy Madeline Wheeler. Y esta es mi socia…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
¿Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
No me lo puedo creer.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Otra vez no.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Disculpa, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Tiene la mala costumbre
de presentarse en mis reuniones.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
La reunión era con Savoir,
o sea, nosotras.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Vosotros no.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Ahí está la confusión.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Ahora somos Agence Grateau.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Mi nueva empresa.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Seguro que has visto la caja de Sylvie.
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
¿Rimowa? ¿Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, pero no sé si sabes
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
que, cuando Gilbert adquirió Savoir,
firmaste un contrato de no competencia.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Esto resolvedlo entre vosotras.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Léete el contrato, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
O que se lo lea tu abogado.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Vamos, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
¿La has llamado Syl?
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, céntrate.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Como poco deberíamos tener
a Maison Lavaux.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Conoces muy bien a Antoine.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
No tanto como Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Eso espero, pero tenemos
que dejárselo claro a Antoine.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Si trabaja con Sylvie,
habrá repercusiones legales.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Conozco a Sylvie desde hace mucho tiempo
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
y soy un animal de costumbres.
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Y yo soy un animal
de contratos vinculantes.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie se ha ido,
pero no puede llevarse los clientes.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
¿A qué se refiere?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Al contrato de no competencia.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Con el grupo Gilbert,
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
cuyos abogados
no se toman estos temas a la ligera.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Pues que llamen a los míos.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Tengo una reunión
con mi nuevo director financiero.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
¿Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hola, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
¿Eres su nuevo director financiero?
¿No estabas en Londres?
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine me hizo una oferta.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Te lo iba a decir, pero he estado liado.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
¿Te has quedado en París
y no me lo habías dicho?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Tortolitos, dejad esta conversación
para vuestro tiempo libre.
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Vamos.
- Te llamarán nuestros abogados.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
¿Me demandas por no llamarte?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, dime la verdad.
¿Estás conmigo o no?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Pues claro.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
¿Y por qué no sabías
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
que tu novio está en París
trabajando con Antoine?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Porque yo diría que ya no es mi novio.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, te están tomando el pelo.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
A las dos.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
No me defraudes por tercera vez.
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE: Perdón por no decirte nada.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
¿Podemos hablar?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY: Me encantaría. ¿Cenamos esta noche?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Una copa de vino blanco.
- Bien.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- ¿Vas a beber a solas?
- ¡Hola!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- ¿Me puedo sentar?
- Claro.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Tampoco me gusta comer sola,
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
pero lo hago todas las noches
esperando a Gabriel.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Eres la novia de un chef…
- Hola.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, qué sorpresa.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hola.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Tengo novedades interesantes.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie está en París,
trabajando con Antoine.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Me necesitan en la cocina.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
¿Ya lo sabías?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Los dos.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
¿Te ha llamado?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
¡No!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Antoine me ha presentado
a su director financiero.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Nos pidió que no te dijésemos nada.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Pero si sois mis amigos.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
No nos gusta estar en el medio.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
¿No me lo habéis contado?
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Tú también me has ocultado cosas.
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Lo siento.
Tendría que haberte dicho lo de Alfie.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
De verdad que quiero ser tu amiga.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Pero tenemos que confiar
la una en la otra.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Me parece bien.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
De verdad.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hola, Cooper.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Os dejo que habléis.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Todos sabían
que te quedabas en París menos yo.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
¿Qué ha pasado?
¿Por qué te ha contratado Antoine?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Estuve hablando mucho
con él en la fiesta que te perdiste.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Se me ocurrieron ideas para Maison Lavaux
y se ve que le gustaron.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- ¿Todo eso durante la fiesta?
- No.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Cuando llegué a Londres,
Antoine me pidió volver.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Quería hablar.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Y volví.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Cuando acabamos de comer,
me pidió que fuera su director financiero.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Ha ido todo muy rápido.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
¿Por qué me lo has escondido?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
He dado por hecho
que tú y yo no buscábamos lo mismo.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Yo no quería
que pensaras que volvía por ti.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Siento mucho que pienses eso.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
No es cosa mía.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Me he entregado en cuerpo y alma
y me has dejado colgado.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
No… No sé qué decirte.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Pues no digas nada.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Me alegro mucho de haberte visto, Cooper.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Paga Antoine.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Qué fuerte que Alfie siga en París.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
¿Cómo lo sabes?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Esto es como un corrillo.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Me he cruzado con Camille
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
y me ha dicho que estabais tomando algo.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- ¿Estás bien?
- No.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
No entiendo nada.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Estoy cabreada, pero estaba guapísimo.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- ¿De traje?
- De traje.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Cuello italiano.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Solo pensaba en quitarle la corbata.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Qué sexi.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Dice que se ha entregado
en cuerpo y alma y yo no.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Es que no.
- Pues mal por mí.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Y le he hecho daño
y se ha cerrado en banda.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
¡Y trabaja con Antoine!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Qué…
- Es para flipar.
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
¿Qué está pasando, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
¿Eh?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
La canción.
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie". ¡Por favor!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
¿Qué pasa cuando lo arreglas, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Que sí, que lo pillo.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Me lo tengo merecido.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
No sabía lo que tenía hasta perderlo.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
No, le has hecho daño,
pero no tienes por qué haberlo perdido.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
¿Tú crees?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Sí, pero vas a tener que abrirte
para recuperarlo.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
El sueño estadounidense,
convertido en pesadilla francesa.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Suerte para ti también.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Algún día otra agencia tendrá
la suerte de trabajar contigo.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Qué difícil.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline ha escrito a los clientes,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
que ahora quieren saber qué pasa.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
A la mierda todos los clientes.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
No, nos queda Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Y la cláusula de no competencia
solo dura un año.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
No tenemos clientes.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Ya encontraremos otros, Julien.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
¿Os pensabais
que abrir un negocio era fácil?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
No.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, ¿puedes aprobarme…?
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Te sacas leche.
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Sí. Jack está en huelga de mamar.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Típico francés.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
En fin, hemos aplicado
la cláusula de no competencia.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Seguro que Sylvie se ha cagado.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
¿Crees que hacemos bien?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
No tiene por qué traernos clientes.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Pero al menos se los quita a Sylvie
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
mientras buscamos presidente.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Hace poco,
durante un momento difícil, me dijeron:
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
"Empuja, aunque duela".
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY: ¿Quedamos para tomar algo?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- ¡Hola!
- ¡Hola!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- ¡Luc!
- ¡Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Te he echado de menos.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Y yo a ti.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Si no hubiera venido Madeline,
seguiríamos trabajando juntos.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Sí, pero también tiene
la culpa el ego de Sylvie.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Sé que está destrozada,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
pero hemos perdido clientes
que tardamos años en ganarnos.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Me siento fatal.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Todos estamos mal.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Yo suelo ser como un pollón.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
¿Perdón?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Alto, orgulloso, que protege el rebaño.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
¡Un gallo!
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Eso, un gallo.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
El gallo es el símbolo de Francia.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Canta aunque esté en la mierda.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Pues así soy yo.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Pero ahora…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
no puedo ni cantar.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Pues tenemos que solucionarlo.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Me voy al laberinto
del Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
¿Te vienes?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Es que estamos buscando
al nuevo presidente
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
y he encontrado a la persona perfecta,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
pero necesito tu ayuda.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
¿Cómo no se me había ocurrido?
Luc, eres el candidato perfecto.
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Tienes experiencia
y conoces las marcas y el lujo.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
No, no soy yo.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Solo hay una persona idónea
para este puesto.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Que es…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
¿Perdona?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie tiene los contactos.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa…
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Quieren trabajar con ella, no conmigo.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Además, en Chicago la querían a ella.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Solo Sylvie puede sustituir a Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Vale, me habéis tendido una trampa.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Todos lo estamos pasando mal.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvie tiene dañado el orgullo.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Has dejado todo claro,
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
pero deberías disculparte
y pedirle que regrese.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Antes me clavaría un cuchillo en el ojo.
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
A los franceses nos encantan los halagos.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Tienes que hablarnos
de una forma muy concreta.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Nos gusta que nos digan cosas bonitas.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci".
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Recuerda que el francés
es el idioma de la diplomacia.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Y tienes la oportunidad
de ser diplomática.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
La embajadora Madeline Wheeler.
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- ¿Te gusta?
- Qué tontería.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Además, Sylvie no quiere verme.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Sé dónde va a estar esta noche.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Podrías ir tú también.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Venid a la retrospectiva de Pierre Cadault
en el Museo del Traje. Las dos.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Así os encontraréis
casualmente con Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Qué bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Yo no la veo tan bonne idée.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Pero no me quedan opciones.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
¿Sabes dónde puedo comprarme un vestido?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
¡Cómo mola!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Perdón. Me cuesta contenerme.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
No. No debería toucher la ropa.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Fue una colección muy especial.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Mucha gente conoció
a Pierre gracias a ella. Lo entiendo.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ya. Te conozco perfectamente.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Tu padre dirige JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
grupo de casi todas las marcas de lujo.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Tiene tres hijos, todos en el negocio.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Eres el más joven y también
el que más se parece a su padre,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
incluida su afición por los coches.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
¡Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ringard fue idea vuestra:
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
la colección que reinventó a Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Yo también os conozco.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Entonces sabrás de nuestro éxito.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Me encantaría quedar para comer
o tomar algo y hablar de publicidad.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Si hubieras hecho los deberes,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
sabrías que nuestra publicidad
la llevamos nosotros mismos,
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- pero podemos tomar algo.
- De acuerdo.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Perdona, acaba de llegar un amigo.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
¿Qué haces tú aquí?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Robarte el protagonismo, como siempre.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Pues para ti. A mí me sobra.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Ha llegado mi acompañante.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
¿Y mi otra acompañante?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Sacándose leche.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Es un rollo no trabajar con vosotros.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Espero que esta noche
todo quede arreglado.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline va a pedirle a Sylvie que vuelva.
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Tampoco es para tanto.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Qué desastre.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
A ti te sienta mucho mejor.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Ya te vale, Madeline.
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Primero Savoir y ahora esto.
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
¿Me estás imitando?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
¿De dónde lo has sacado?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
De Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
¿Es alquilado?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Qué asco.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Tienen un proceso
de limpieza muy riguroso.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Oye…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Llevaré el mismo vestido que tú, pero…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
tu forma de tratar con los clientes
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
es algo que nunca podré imitar.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
He menospreciado
tu aportación a la empresa y…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
te…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Te pido perdón.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Sinceramente, las dos
lo estamos pasando mal.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
No quería tener que suplicártelo,
pero lo estoy haciendo.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Nos gustaría
que volvieras a ser presidenta de Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Vamos a ver.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
¿Primero acabas con mi empresa
y ahora quieres que trabaje para ti?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Conmigo.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Y con un importante aumento de sueldo
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
y vacaciones todo el mes de agosto,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
cosa que en Estados Unidos
es un sueño imposible.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Es una buena oferta.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
¿Tendría el placer
de estar en contacto con la junta?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
El placer sería suyo.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
¿Podría visitar la sede de la empresa?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Con partido de los Cubs
y visita al Loop incluidos.
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Y la pizza de estilo Chicago.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Hasta que te salga por las orejas.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Vaya, es una propuesta interesante.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Pero…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
mi presencia en una empresa estadounidense
es como tú con ese vestido.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
No pega.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, anda.
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Solo tienes un cliente.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ya.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Tendré solo a Pierre,
pero me vale con un solo gran cliente.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Por favor, préstenme atención.
396
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Gracias al Museo de Artes Decorativas
por este magnífico homenaje.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Cuántos recuerdos maravillosos.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
He tenido la suerte
de gozar de una larga carrera,
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
que espero que dure mucho tiempo más.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Por eso es un placer anunciar
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
que JVMA va a adquirir Pierre Cadault.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- ¿Lo sabíais?
- No.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Esta sorpresa
es peor que la de los vestidos.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA no trabaja con agencias,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
así que Pierre va a dejar a Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Pues nada.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Te has quedado sin clientes.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Y retiro la oferta.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Por cierto, me sienta mucho mejor a mí.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Tendrías que habernos consultado
antes de rechazar la oferta.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Será una broma.
- No.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Hemos sacrificado mucho por ti.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, aquí. Sonríe, Pierre.
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
La verdad,
me ha pillado por sorpresa, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
No podía decir nada
hasta que estuviese firmado.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Hablamos mañana.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Hoy es la noche de Cadault, no de Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Sonríe, cariño. Sonríe, cielo.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
Pierre Cadault
se une al grupo de lujo JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON: ¿Podemos vernos?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Quiero hablar de negocios importantes.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, gracias por venir.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
En fin, enhorabuena por la adquisición.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
No sé por qué hemos quedado.
La publicidad la lleváis vosotros.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Es verdad.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Pero me gusta
lo que ha hecho Savoir con Pierre.
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Me gustaría
que trabajases en exclusiva con Cadault.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
A ver.
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Tengo una empresa y empleados.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Puedes traerte a tu propio personal.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Me encanta Pierre, pero nunca
he trabajado con un único cliente.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Por lo que yo sé,
ahora mismo estás sin clientes.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Te estoy salvando la vida.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Gracias por tu generosa oferta.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Me lo pensaré y te digo.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Tienes hasta esta noche.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Es el día más largo del año,
así que tienes tiempo de sobra.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
¿Qué va a pasar con Agence Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Se disolvería. Seríamos empleados de JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Sé que os habéis arriesgado
por acompañarme,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
así que quería consultároslo.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Es una buena oferta.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Es una gran empresa,
seguramente con muchas ventajas.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Tendréis vacaciones.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
No os preocupéis. Estará todo cubierto.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Todo asegurado.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
¿Qué te parece, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
No des el brazo a torcer.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Podemos conseguirlo.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
¿Pensabas que fundar
una empresa iba a ser fácil?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
¿Estás seguro?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Sí.
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Sí.
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Gracias.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Vamos a disfrutar
de la Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Una cosa buena tiene París:
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
hasta cuando una está teniendo un mal día,
está preciosa.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
La gente está contenta y se lo pasa bien,
y eso a una se le pega.
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
El solsticio es muy importante.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Trae nuevas oportunidades.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Sí. Es como si el sol dijera:
"Venga, vamos a volver a intentarlo".
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
¡Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- ¡Alfie!
- Hola.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Has podido venir.
- ¿Qué tal?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Hola.
- Hola.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Por cierto…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
He estado pensando y tienes razón.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
No te estaba dando lo que te mereces.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Cuando te fuiste, solo pensaba
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
en cuánto te echaba de menos
y cuánto la he cagado.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Si no te importa, Cooper,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
ha sido un día larguísimo
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
y preferiría
no hablar de nuestra relación.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Vamos a oír la música.
476
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Es el momento de seguir intentándolo.
477
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Sonríe. ¿Para qué llorar?
478
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
La vida sigue mereciendo la pena
479
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
si sonríes.
480
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Muchas gracias.
481
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Estamos casi todas las noches
y fines de semana en el Pont des Arts…
482
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
En realidad,
en Pont des Arts estamos él y yo.
483
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy va a estar en La Trompette Bleue
484
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
actuando tres noches por semana.
485
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
¿Qué haces?
486
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Como no le contestabas al dueño,
487
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
ha llamado a Benoît,
que ha aceptado en tu nombre.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- No quiero dejar el grupo.
- Lo vas a dejar.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Tienes que actuar en el club.
490
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Seremos tus fans.
491
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Tu fan seré yo.
492
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Él que sea tu grupi.
493
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
¿Te parece bien?
494
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- ¡Cómo me alegro!
- Hola.
495
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
¿Me lo prestas?
496
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
¿Qué vas a hacer?
497
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Entregarme.
498
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Ho…
499
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
¿Qué está pasando,
500
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
501
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Alucino.
502
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
¿Es solo para este momento?
503
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
¿Qué pasa
504
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
cuando lo arreglas, Alfie?
505
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
¿Tenemos que tomar más de lo que damos?
506
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
¿O tenemos que ser amables?
507
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Creo en el amor, Alfie.
508
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, ¿qué tengo que hacer
para que dejes de cantar?
509
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Sin el amor verdadero,
solo existimos, Alfie.
510
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Hasta que encuentres
el amor que has perdido,
511
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- no eres nada, Alfie.
- Alfie.
512
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
¡Bien!
513
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Estás loca, Cooper.
514
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Y lo sabes.
515
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Subtítulos: Sara Bueno Carrero