1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Nämä ovat ihania.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Niin kai.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Miten sanon kukilla:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Tervetuloa takaisin töihin.
Anteeksi petos"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Hän synnytti kaksi viikkoa sitten.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Miten sanot: "Takaisin sänkyyn"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Tiedän, eikö?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
McKatastrofin jälkeen
olen tehnyt tuplasti töitä -
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
osoittaakseni uskollisuutta Madelinelle.
Muuten menetän toisenkin työni.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Missä silloin asuisin?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Miten Alfie voi?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
En tiedä. Hän tuskin vastaa viesteihin.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Haluan mennä junalla Lontooseen
ja kertoa tunteistani.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Mutta pidän yksin Savoiria pystyssä.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Onneksi Madelinella on sinut.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Unohda kukat.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Anna hänelle vähän Emily Cooperia.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Ranskalaiset asiakkaat
ovat siirtymässä Sylvielle.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline ei tiedä tilanteen vakavuutta.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Pian tietää.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Tästä tulee pitkä päivä.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Itse asiassa ylihuominen on pisin päivä.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Kesäpäivänseisaus.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Kiitos pakanallisista tiedoista.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Se on tärkeä täällä.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Kaupunki juhlii. Suosikkijuhlani.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Fête de la Musique.
Minä ja bändi soitamme siellä.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Sinun pitäisi laulaa jazzklubilla,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
ei Pariisin kaduilla.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Tietääkö Benoît tarjouksesta?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Ei. En halua hajottaa bändiä -
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
enkä tehdä töitä kahdessa paikassa.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Sinulle kävi huonosti.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Olen siis varoittava esimerkki.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Samat sanat.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Tulit takaisin!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Kaikki ovat täällä! Juhlitaan!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, tässä on au pairini Josette.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Ja tunnetkin Jackin.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Kyllä. Hei, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Tapasimme kerran sairaalassa.
Olit todella suosittu.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Koska hän oli suurin vauva kuukausiin.
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Sanottiin, että hän on le grand.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Siksi jouduin jäämään
vielä kolmeksi päiväksi.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Välilihaani korjattiin.
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Tärkeämpää on se,
että Chicagossa ei ymmärretä,
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
miksi Sylvie ja muut
Ranskan toimistolla lähtivät.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
En kertonut, että seurasit heitä.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Kiitos. Toivottavasti tiedät,
että olen tukenasi.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Tärkeintä on löytää uusi henkilöstö.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Soitin muutamaan rekrytointifirmaan.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Kuin Chasseurs de tête.
Sain kasan ansioluetteloita.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Yhden ihmisen korvaaminen on vaikeaa.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvien.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicagossa hoidetaan sitä.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotelli Zimmer ja te.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Käyntikorttimme.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Kaunista.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Mahdolliset asiakkaat näkevät,
missä seurassa ovat -
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
tullessaan Agence Grateau'hon.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Lähetä yksi Tiffanyn Sandrinelle
ennen tapaamistamme.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Ja kuva laatikosta someen.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Yksi ongelma. Meillä ei ole somea.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Iltapukusi Pierren museotapahtumaan.
66
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Suoraan ateljeesta.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Ikioma Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
He pyysivät, ettet syö etkä juo se ylläsi.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Ja se pitää palauttaa. Pestynä.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Varmistetaan, että Sandrine
saa kutsun Pierren show'hun.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Kaikkien pitää tietää,
että Sandrine on asiakkaamme.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEI. TOIVOTTAVASTI VOIT HYVIN…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
JO KAKSI VIIKKOA, EMMEKÄ PUHU.
ONKO TÄMÄ OHI?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
ANTEEKSI. SAIN UUDEN TYÖPAIKAN.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
UUSI TYÖ? KERRO LISÄÄ.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
ET IKÄVÖI PARIISIA, MUTTA IKÄVÖITKÖ MINUA?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
EN IKÄVÖI PARIISIA.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Mennään, että ehdimme Tiffany-tapaamiseen.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie järjesti sen ennen lähtöään.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Se on Savoirin tapaaminen,
ei Sylvien, eli me menemme.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Tule!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Katso noita liikeneroja.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Raivokkaita.
Toivottavasti eivät kilpailijoitamme.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler Savoirista.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Minulla piti olla tapaaminen
Sylvie Grateaun kanssa.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Sinulla on tapaaminen Savoirin kanssa.
Sylvie on lähtenyt.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Olen Madeline Wheeler. Ja kumppanini…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Mahdotonta.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Ei taas.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Pahoittelut, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Tuo nainen ilmestyy aina tapaamisiini.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Tapaaminen on Savoirin kanssa.
Olemme Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Et sinä.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
On ollut sekaannus.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Olemme nyt Agence Grateau.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Se on uusi firmani.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Näit varmaan Sylvien laatikon.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, et taida ymmärtää,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
että kilpailukieltosopimus
sitoo teitä kaikkia.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Jätän teidät tappelemaan.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lue sopimuksesi, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Tai anna juristisi lukea se.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Tule, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Uskomatonta. Sanoit "Syl".
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, keskity.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Meidän pitää saada ainakin Maison Lavaux.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Olit läheinen Antoinen kanssa.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
En kuten Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Toivottavasti et.
Se pitää tehdä selväksi Antoinelle.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Hän ei voi mennä Sylvielle
ilman seuraamuksia.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Minulla on pitkä suhde Sylvien kanssa.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Olen tapojeni orja.
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Ja minä olen sopimusten orja.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie lähti,
mutta hän ei voi viedä asiakkaita.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Mistä hän puhuu?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Kilpailukieltosopimuksesta.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Gilbert Groupin kanssa.
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
Heidän juristinsa ottavat tämän tosissaan.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
He voivat soittaa juristeilleni.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Anteeksi. Tapaan uuden talousjohtajani.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hei, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Sinäkö olet uusi talousjohtaja?
Sinun piti olla Lontoossa.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine tarjosi töitä.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Aioin kertoa, mutta on ollut kiire.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Oletko ollut Pariisissa
kertomatta minulle?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Te rakastavaiset
voitte jatkaa tuota omalla ajalla.
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
Mennään.
-Juristimme ottavat yhteyttä.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Haastatko oikeuteen, koska en soittanut?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Haluan tietää. Oletko tiimissäni vai et?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Tietysti olen.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Miten et tiennyt,
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
että poikaystäväsi
työskentelee Antoinelle Pariisissa?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Koska hän ei kai ole poikaystäväni.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Valitan, mutta sinua vedätetään.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Ja minua myös.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Älä tuota pettymystä kolmatta kertaa.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ANTEEKSI, ETTÄ YLLÄTIN.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
VOIMMEKO JUTELLA?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
SE OLISI MUKAVAA. ILLALLINEN TÄNÄÄN?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
Lasi valkoviiniä.
-Hyvä on.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
Yksin ei ole mukava juoda.
-Hei!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
Voinko istua?
-Tietysti.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Eikä yksin ole mukava syödä,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
mitä teen iltaisin, kun odotan Gabrielia.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
Kokin tyttöystävän elämää.
-Hei.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Tämäpä yllätys.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hei.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Minulla on mielenkiintoisia uutisia.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie tekee töitä Antoinelle Pariisissa.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Minua tarvitaan keittiössä.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Tiesitkö siitä?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Me molemmat tiesimme.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Soittiko hän vihdoin?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Ei!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Antoine esitteli minut
uudelle talousjohtajalleen.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Hän kielsi kertomasta.
Hän halusi kertoa itse.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Mutta olette ystäviäni.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Emme halunneet joutua välikäteen.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Uskomatonta, ettet kertonut.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Sinäkin olet salannut minulta asioita.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Anteeksi. Olisi pitänyt kertoa Alfiesta.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Haluan todella olla ystäväsi.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Mutta meidän pitää luottaa toisiimme.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Sitä minäkin haluan.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Todella.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hei, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Jätän teidät juttelemaan.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Kaikki paitsi minä tiesivät,
että jäit Pariisiin.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Mitä on tekeillä?
Miten päädyit töihin Antoinelle?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Vietimme aikaa läksiäisissäni,
joihin et tullut.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Kerroin ideoitani Maison Lavaux'n suhteen,
ja hän piti niistä.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Kaikkiko tapahtui läksiäisissä?
-Ei kaikki.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Kun palasin Lontooseen,
Antoine pyysi minut takaisin.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Hän halusi kuulla lisää.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Joten palasin.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Upean lounaan päätteeksi
hän pyysi minua talousjohtajaksi.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Se tapahtui nopeasti.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Miksi salasit sen minulta?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Alkoi tuntua,
ettemme halunneet samoja asioita.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Et saanut ajatella, että palasin vuoksesi.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Harmi, että sinusta tuntui siltä.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
En keksinyt tätä.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Panin itseni likoon, ja hylkäsit minut.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
En tiedä, mitä sanoa.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Ei tarvitse sanoa mitään.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Mukava nähdä sinua, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine tarjoaa.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Alfie on ollut täällä koko ajan.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Mistä tiesit?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Kuin asuisimme asuntolassa.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Törmäsin Camilleen -
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
ja kuulin, että juotte kanttiinissa.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
Oletko kunnossa?
-En.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Olen hämmentynyt.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Olen vihainen, mutta hän näytti hyvältä.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
Puku?
-Puku.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Kauluspaita.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Halusin irrottaa hänen solmionsa.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Seksikästä.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Hän pani itsensä likoon
eikä saanut vastakaikua.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
Se on totta.
-Olin väärässä.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Ja nyt hän on
loukkaantunut ja sulkeutunut.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Ja töissä Antoinella!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
Se…
-Eikö olekin hullua?
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Mistä on kyse, Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Mitä?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwickin laulu.
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie." Kai tiedät sen?
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Mistä on kyse
Koska selvität asian, Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Hyvä on.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Ansaitsen tämän.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Tajusin, mitä minulla oli,
menetettyäni sen.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Hän on loukkaantunut,
mutta et ehkä menettänyt häntä.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Todellako?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Niin. Pane itsesi likoon,
jos haluat hänet takaisin.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Amerikkalaisesta unelmasta
tuli ranskalainen painajainen.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Hyvää jatkoa.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Jokin toinen markkinointifirma
haluaa teidät varmasti.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Tämä on vaikeaa.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline lähetti sähköpostin
kaikille asiakkaille.
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
He haluavat tietää, mitä on tekeillä.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Bisneksemme ovat mennyttä.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Meillä on yhä Pierre Cadault.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Kilpailukieltosopimus
on voimassa vain vuoden.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Eli meillä ei ole asiakkaita.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Löydämme uusia, Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Luulitko, että yrityksen perustaminen
on helppoa?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
En.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, saanko hyväksyntäsi…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
Bonjour!
-Sinä pumppaat!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jack ei suostu ottamaan rintaa.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Ranskalaista.
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Lähetin asiakkaille tiedon
kilpailukiellosta.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie varmaan kauhistui.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Onko tämä paras tapa toimia?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Emme saa asiakkaita näin.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Mutta he eivät mene Sylvielle -
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
etsiessämme ranskalaista toimaria.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Kun olin tukalassa tilanteessa,
joku sanoi minulle:
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
"Anna mennä, vaikka se sattuu."
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
MENNÄÄNKÖ DRINKEILLE?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
Hei!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Luc!
-Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Sinua on ollut ikävä.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Samoin.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Jos Madeline ei olisi tullut,
työskentelisimme yhä yhdessä.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Niin, mutta Sylvien ego oli toinen syypää.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Hänellä on vaikeaa,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
mutta loimme paljon suhteita.
Emme voi menettää niitä.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Tuntuu kauhealta.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Me kaikki kärsimme.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Olen yleensä iso kukka.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Mikä?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Iso ja pitkä, suojelee parvea.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Kukko.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Niin! Kukko.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Kukko on Ranskan symboli.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Se voi kiekua vaikka jalat paskassa.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Eli minä.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Mutta juuri nyt -
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
edes minä en voi kiekua.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Meidän pitää tehdä asialle jotain.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Menen Jardin des Plantesin
pensaslabyrinttiin.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Tuletko mukaan?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Haastattelemme ihmisiä
Savoirin toimariksi,
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
ja löysin juuri sopivan henkilön,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
mutta tarvitsen apuasi.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Miksi en ajatellut tätä aiemmin?
Luc, sovit täydellisesti!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Olet kokenut, tunnet brändit ja luksuksen.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ei. En minä.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Vain yksi ihminen on sopiva tähän työhön.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Eli -
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Anteeksi. Mitä?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylviellä on kaikki suhteet.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Ja asiakkaat haluavat Sylvien,
eivät minua.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Hänet Chicago alun perin osti.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Vain Sylvie voi korvata Sylvien.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Hyvä on. Tämä oli ansa.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Meillä on vaikeaa. Sinulla myös.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvien ylpeys sai kolauksen.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Teit asiasi selväksi.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Pyydä anteeksi ja rukoile häntä palaamaan.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Mieluummin puukotan itseäni silmään.
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Ranskalaiset pitävät imartelusta.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Heille pitää puhua tietyllä tavalla.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
He haluavat kuulla mukavuuksia.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Muista. Ranska on diplomatian kieli.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Nyt sinulla on tilaisuus olla diplomaatti.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Suurlähettiläs Madeline Wheeler.
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
Vai mitä?
-Typerää.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Eikä Sylvie haluaisi tavata.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Tiedän, missä hän on illalla.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Sinäkin voit olla siellä.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Tulkaa molemmat Pierre Cadault'n
tapahtumaan asumuseolle.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Se on hyvä paikka törmätä Sylvieen.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Se on bonne idée.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Ei minun mielestäni.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Ehkä ei ole muuta vaihtoehtoa.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Mistä saan iltapuvun näin viime hetkellä?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
315
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Siistiä!
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Anteeksi. En voinut vastustaa.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Ei. En saisi koskea luomuksiin.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Tämä on erityinen mallisto.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Pierre pääsi takaisin kartalle,
joten ymmärrän täysin.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Tietysti tiedän. Tiedän sinusta kaiken.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Isäsi johtaa JVMA:ta,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
joka on tärkeiden luksusbrändien koti.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Hänellä on kolme liikemiespoikaa.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Olet nuorin,
kuulemma eniten isäsi kaltainen.
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Pidätte molemmat kilpa-autoista.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Olette Ringardin takana.
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Mallisto loi Pierre Cadault'n uudelleen.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Minäkin tiedän asioita.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Tiedät siis, että voimme menestyä.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Voisimme puhua markkinointitarpeista
lounaalla tai drinkkien merkeissä.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Jos olisit ottanut selvää,
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
tietäisit, että hoidamme
kaiken markkinoinnin itse,
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
mutta voimme käydä drinkeillä.
-Tietysti.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Anteeksi. Ystäväni tuli juuri.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Mitä teet täällä?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Vien huomion sinulta, kuten aina.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Siitä vain. Olen saanut sitä liikaa.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Seuralaiseni saapui.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Missä toinen seuralaiseni on?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Hän pumppaa.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Töissä on ollut vaikeaa ilman teitä.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Ehkä kaikki korjaantuu tänään.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline pyytää Sylvietä
takaisin Savoiriin!
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Se ei ole noin järkyttävää.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Tämä on muotikatastrofi.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Voihan merde!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Se sopii sinulle paremmin.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Todellako, Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Ensin Savoir ja nyt tämä?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Yritätkö olla minä?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Mistä sait tuon?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Louez le Runwaysta.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Onko se vuokralla?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Vastenmielistä.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
He pesevät vaatteet perusteellisesti.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Kuule…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Näytän hyvältä iltapuvussa,
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
mutta tunnet asiakkaat ja kulttuurin.
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
En voisi matkia sinua.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Pidin sinua itsestään selvänä ja…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Olen…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Olen pahoillani.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ollaan rehellisiä. Molemmilla on vaikeaa.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
En haluaisi rukoilla, mutta nyt rukoilen.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Haluaisimme sinut takaisin
Savoirin toimitusjohtajaksi.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Ymmärsinkö oikein?
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Yritit tuhota yritykseni
ja nyt haluat minut sinulle töihin?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Kanssani.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Saisit tuntuvan palkankorotuksen -
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
ja koko elokuun vapaaksi.
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Amerikassa sellaisesta voi vain uneksia.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Houkutteleva tarjous.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Olisinko tekemisissä
Chicagon johtokunnan kanssa?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
He olisivat mielissään.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Ehkä voisin käydä Chicagossa.
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Miten olisi Cubs-ottelu
ja kaupunkikierros?
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Eikä unohdeta chicagolaista pizzaa.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Kunnes siihen kyllästyy.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Saat sen kuulostamaan houkuttelevalta.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Mutta…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Minä amerikkalaisessa firmassa
on kuin sinä tuossa iltapuvussa.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Se ei vain sovi.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, suostu nyt.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Sinulla on yksi asiakas.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Niin.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Minulla on vain Pierre,
mutta yksi VIP-asiakas riittää.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Saisinko huomionne?
395
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Kiitos museolle tästä kunnianosoituksesta.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Paljon ihania muistoja.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Urani on ollut pitkä.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Ja siitä on tulossa entistä isompi.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Siksi ilmoitankin nyt,
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
että JVMA ostaa Pierre Cadault'n.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
Tiesitkö tästä?
-En.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Tämä on pahempi järkytys kuin iltapuvut.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA hoitaa oman markkinointinsa,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
eli Pierre jättää Sylvien.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Kappas vain.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Nyt sinulla ei ole yhtään asiakasta.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Tarjous ei ole enää voimassa.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Ja tämä sopii minulle paremmin.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Olisit puhunut meille
ennen tarjouksesta kieltäytymistä.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Vitsailetko?
-En.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Uhrasimme paljon vuoksesi.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, täällä! Hymyile!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Olen vähän yllättynyt.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Minun oli pakko pitää se salassa.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Jutellaan huomenna.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Tämä on Cadault'n ilta, ei Grateaun.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Hymyile, kultaseni.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT LIITTYY JVMA:HAN
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
VOIMMEKO TAVATA?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
HALUAN PUHUA TÄRKEISTÄ LIIKEASIOISTA.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Kiitos, että suostuit tapaamaan.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Onneksi olkoon hankinnasta.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
En tiedä, miksi tapaamme.
Hoidatte markkinoinnin itse.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Totta.
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Mutta Savoir teki hienoa työtä
Pierren kanssa.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Haluan sinut hoitamaan
pelkästään Cadault-mallistoa.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
No.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Minulla on firma ja henkilöstö.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Tuo oma henkilöstösi.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Pierre on mahtava,
mutta vain yksi asiakas on minulle uutta.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Ymmärtääkseni
sinulla ei ole yhtään asiakasta.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Tämä pelastaisi sinut.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Kiitos avokätisestä tarjouksesta.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Mietin asiaa ja ilmoitan sitten.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Kerro päivän loppuun mennessä.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Vuoden pisin päivä.
Eli ihan tarpeeksi aikaa.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Mitä Agence Grateaulle tapahtuu?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Sitä ei olisi enää.
Työskentelisimme JVMA:lle.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Oli uhraus lähteä mukaani,
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
joten halusin puhua tästä kanssanne.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Se on hyvä tarjous.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Se on valtava yritys.
Edut ovat varmaan loistavat.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Lomat ja kaikki.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Kaikesta huolehditaan.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Olisimme turvassa.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Mitä sanot?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Pysy kovana.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Pystymme tähän.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Luulitko, että yrityksen perustaminen
on helppoa?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Oletko varma?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Kyllä!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Kyllä!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Kiitos.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Nautitaan Fête de la Musiquesta.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Kaikki kunnia Pariisille.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Vaikka on huono päivä,
kaupunki näyttää upealta.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Kaupungin iloinen energia
tavallaan tarttuu.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Kesäpäivänseisaus on tärkeä päivä.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Paljon mahdollisuuksia.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Kuin aurinko sanoisi:
"Kokeillaan uudestaan."
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
Alfie!
-Hei.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
Hyvä, että pääsit.
-Miten menee?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Hei.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Eli…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Olit oikeassa.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
En antanut, mitä ansaitsit.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Kun lähdit, ajattelin vain sitä,
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
miten ikävä minulla oli sinua
ja miten pahasti mokasin.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Jos ei haittaa, Cooper,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
minulla oli pitkä päivä,
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
enkä halua nyt puhua suhteestamme.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Nautitaan vain musiikista.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Silloin pitää jatkaa matkaa
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Hymyile, itku on turhaa
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Elämässä on yhä järkeä
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Kun muistaa hymyillä
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Kiitos paljon.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Useimpina iltoina ja viikonloppuina
olemme Pont des Arts -sillalla.
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Itse asiassa me kaksi olemme sillalla.
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy esiintyy La Trompette Bleuessa -
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
kolmena iltana viikossa.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Mitä on tekeillä?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Et vastannut klubin omistajalle.
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
Hän soitti Benoît'lle,
joka hyväksyi puolestasi.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
En halua luopua tästä.
-Sinun on pakko.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Kuulut klubille.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Olemme fanejasi.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Minä olen fani.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Hän voi olla bändäri.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Käykö se?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
Olen iloinen puolestasi!
-Hei.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Voinko lainata tätä?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Mitä sinä teet?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Panen itseni likoon.
497
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Minä…
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Mistä on kyse…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Luoja.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Elämmekö vain hetken?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Mistä on kyse
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Koska selvität asian, Alfie?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Pitääkö ottaa enemmän kuin antaa?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Vai pitääkö olla kiltti?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Uskon rakkauteen, Alfie
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Miten saan sinut lopettamaan laulamisen?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Ei ole elämää ilman rakkautta
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Ennen kuin löytää sen oikean
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
Et ole mitään, Alfie
-Alfie
511
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Olet hullu, Cooper.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Tiedät sen.
513
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Tekstitys: Annemai Oksanen