1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Nämä ovat ihania. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Niin kai. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Miten sanon kukilla: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Tervetuloa takaisin töihin. Anteeksi petos"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Hän synnytti kaksi viikkoa sitten. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Miten sanot: "Takaisin sänkyyn"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Tiedän, eikö? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 McKatastrofin jälkeen olen tehnyt tuplasti töitä - 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 osoittaakseni uskollisuutta Madelinelle. Muuten menetän toisenkin työni. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Missä silloin asuisin? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Miten Alfie voi? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 En tiedä. Hän tuskin vastaa viesteihin. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Haluan mennä junalla Lontooseen ja kertoa tunteistani. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Mutta pidän yksin Savoiria pystyssä. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Onneksi Madelinella on sinut. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Unohda kukat. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Anna hänelle vähän Emily Cooperia. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Ranskalaiset asiakkaat ovat siirtymässä Sylvielle. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline ei tiedä tilanteen vakavuutta. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Pian tietää. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Tästä tulee pitkä päivä. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Itse asiassa ylihuominen on pisin päivä. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Kesäpäivänseisaus. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Kiitos pakanallisista tiedoista. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Se on tärkeä täällä. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Kaupunki juhlii. Suosikkijuhlani. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Fête de la Musique. Minä ja bändi soitamme siellä. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Sinun pitäisi laulaa jazzklubilla, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ei Pariisin kaduilla. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Tietääkö Benoît tarjouksesta? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Ei. En halua hajottaa bändiä - 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 enkä tehdä töitä kahdessa paikassa. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Sinulle kävi huonosti. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Olen siis varoittava esimerkki. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Samat sanat. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Tulit takaisin! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Kaikki ovat täällä! Juhlitaan! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, tässä on au pairini Josette. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Ja tunnetkin Jackin. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Kyllä. Hei, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Tapasimme kerran sairaalassa. Olit todella suosittu. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Koska hän oli suurin vauva kuukausiin. 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Sanottiin, että hän on le grand. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Siksi jouduin jäämään vielä kolmeksi päiväksi. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Välilihaani korjattiin. 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Tärkeämpää on se, että Chicagossa ei ymmärretä, 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 miksi Sylvie ja muut Ranskan toimistolla lähtivät. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 En kertonut, että seurasit heitä. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Kiitos. Toivottavasti tiedät, että olen tukenasi. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Tärkeintä on löytää uusi henkilöstö. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Soitin muutamaan rekrytointifirmaan. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Kuin Chasseurs de tête. Sain kasan ansioluetteloita. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Yhden ihmisen korvaaminen on vaikeaa. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvien. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicagossa hoidetaan sitä. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotelli Zimmer ja te. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Käyntikorttimme. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Kaunista. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Mahdolliset asiakkaat näkevät, missä seurassa ovat - 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 tullessaan Agence Grateau'hon. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Lähetä yksi Tiffanyn Sandrinelle ennen tapaamistamme. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Ja kuva laatikosta someen. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Yksi ongelma. Meillä ei ole somea. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Iltapukusi Pierren museotapahtumaan. 66 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Suoraan ateljeesta. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Ikioma Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 He pyysivät, ettet syö etkä juo se ylläsi. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Ja se pitää palauttaa. Pestynä. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Varmistetaan, että Sandrine saa kutsun Pierren show'hun. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Kaikkien pitää tietää, että Sandrine on asiakkaamme. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEI. TOIVOTTAVASTI VOIT HYVIN… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 JO KAKSI VIIKKOA, EMMEKÄ PUHU. ONKO TÄMÄ OHI? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ANTEEKSI. SAIN UUDEN TYÖPAIKAN. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 UUSI TYÖ? KERRO LISÄÄ. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ET IKÄVÖI PARIISIA, MUTTA IKÄVÖITKÖ MINUA? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 EN IKÄVÖI PARIISIA. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Mennään, että ehdimme Tiffany-tapaamiseen. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie järjesti sen ennen lähtöään. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Se on Savoirin tapaaminen, ei Sylvien, eli me menemme. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Tule! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Katso noita liikeneroja. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Raivokkaita. Toivottavasti eivät kilpailijoitamme. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler Savoirista. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Minulla piti olla tapaaminen Sylvie Grateaun kanssa. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Sinulla on tapaaminen Savoirin kanssa. Sylvie on lähtenyt. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Olen Madeline Wheeler. Ja kumppanini… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Mahdotonta. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Ei taas. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Pahoittelut, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Tuo nainen ilmestyy aina tapaamisiini. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Tapaaminen on Savoirin kanssa. Olemme Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Et sinä. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 On ollut sekaannus. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Olemme nyt Agence Grateau. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Se on uusi firmani. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Näit varmaan Sylvien laatikon. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, et taida ymmärtää, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 että kilpailukieltosopimus sitoo teitä kaikkia. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Jätän teidät tappelemaan. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lue sopimuksesi, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Tai anna juristisi lukea se. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Tule, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Uskomatonta. Sanoit "Syl". 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, keskity. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Meidän pitää saada ainakin Maison Lavaux. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Olit läheinen Antoinen kanssa. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 En kuten Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Toivottavasti et. Se pitää tehdä selväksi Antoinelle. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Hän ei voi mennä Sylvielle ilman seuraamuksia. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Minulla on pitkä suhde Sylvien kanssa. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Olen tapojeni orja. 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Ja minä olen sopimusten orja. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie lähti, mutta hän ei voi viedä asiakkaita. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Mistä hän puhuu? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Kilpailukieltosopimuksesta. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Gilbert Groupin kanssa. 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 Heidän juristinsa ottavat tämän tosissaan. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 He voivat soittaa juristeilleni. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Anteeksi. Tapaan uuden talousjohtajani. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hei, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Sinäkö olet uusi talousjohtaja? Sinun piti olla Lontoossa. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine tarjosi töitä. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Aioin kertoa, mutta on ollut kiire. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Oletko ollut Pariisissa kertomatta minulle? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Te rakastavaiset voitte jatkaa tuota omalla ajalla. 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 Mennään. -Juristimme ottavat yhteyttä. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Haastatko oikeuteen, koska en soittanut? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Haluan tietää. Oletko tiimissäni vai et? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Tietysti olen. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Miten et tiennyt, 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 että poikaystäväsi työskentelee Antoinelle Pariisissa? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Koska hän ei kai ole poikaystäväni. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Valitan, mutta sinua vedätetään. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Ja minua myös. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Älä tuota pettymystä kolmatta kertaa. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ANTEEKSI, ETTÄ YLLÄTIN. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 VOIMMEKO JUTELLA? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 SE OLISI MUKAVAA. ILLALLINEN TÄNÄÄN? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 Lasi valkoviiniä. -Hyvä on. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 Yksin ei ole mukava juoda. -Hei! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 Voinko istua? -Tietysti. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Eikä yksin ole mukava syödä, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 mitä teen iltaisin, kun odotan Gabrielia. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Kokin tyttöystävän elämää. -Hei. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Tämäpä yllätys. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hei. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Minulla on mielenkiintoisia uutisia. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie tekee töitä Antoinelle Pariisissa. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Minua tarvitaan keittiössä. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Tiesitkö siitä? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Me molemmat tiesimme. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Soittiko hän vihdoin? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Ei! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Antoine esitteli minut uudelle talousjohtajalleen. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Hän kielsi kertomasta. Hän halusi kertoa itse. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Mutta olette ystäviäni. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Emme halunneet joutua välikäteen. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Uskomatonta, ettet kertonut. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Sinäkin olet salannut minulta asioita. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Anteeksi. Olisi pitänyt kertoa Alfiesta. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Haluan todella olla ystäväsi. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Mutta meidän pitää luottaa toisiimme. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Sitä minäkin haluan. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Todella. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hei, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Jätän teidät juttelemaan. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Kaikki paitsi minä tiesivät, että jäit Pariisiin. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Mitä on tekeillä? Miten päädyit töihin Antoinelle? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Vietimme aikaa läksiäisissäni, joihin et tullut. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Kerroin ideoitani Maison Lavaux'n suhteen, ja hän piti niistä. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 Kaikkiko tapahtui läksiäisissä? -Ei kaikki. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Kun palasin Lontooseen, Antoine pyysi minut takaisin. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Hän halusi kuulla lisää. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Joten palasin. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Upean lounaan päätteeksi hän pyysi minua talousjohtajaksi. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Se tapahtui nopeasti. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Miksi salasit sen minulta? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Alkoi tuntua, ettemme halunneet samoja asioita. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Et saanut ajatella, että palasin vuoksesi. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Harmi, että sinusta tuntui siltä. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 En keksinyt tätä. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Panin itseni likoon, ja hylkäsit minut. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 En tiedä, mitä sanoa. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Ei tarvitse sanoa mitään. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Mukava nähdä sinua, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine tarjoaa. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Alfie on ollut täällä koko ajan. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Mistä tiesit? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Kuin asuisimme asuntolassa. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Törmäsin Camilleen - 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 ja kuulin, että juotte kanttiinissa. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 Oletko kunnossa? -En. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Olen hämmentynyt. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Olen vihainen, mutta hän näytti hyvältä. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 Puku? -Puku. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Kauluspaita. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Halusin irrottaa hänen solmionsa. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Seksikästä. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Hän pani itsensä likoon eikä saanut vastakaikua. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 Se on totta. -Olin väärässä. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Ja nyt hän on loukkaantunut ja sulkeutunut. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Ja töissä Antoinella! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 Se… -Eikö olekin hullua? 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Mistä on kyse, Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Mitä? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwickin laulu. 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie." Kai tiedät sen? 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Mistä on kyse Koska selvität asian, Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Hyvä on. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Ansaitsen tämän. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Tajusin, mitä minulla oli, menetettyäni sen. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Hän on loukkaantunut, mutta et ehkä menettänyt häntä. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Todellako? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Niin. Pane itsesi likoon, jos haluat hänet takaisin. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Amerikkalaisesta unelmasta tuli ranskalainen painajainen. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Hyvää jatkoa. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Jokin toinen markkinointifirma haluaa teidät varmasti. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Tämä on vaikeaa. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline lähetti sähköpostin kaikille asiakkaille. 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 He haluavat tietää, mitä on tekeillä. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Bisneksemme ovat mennyttä. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Meillä on yhä Pierre Cadault. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Kilpailukieltosopimus on voimassa vain vuoden. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Eli meillä ei ole asiakkaita. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Löydämme uusia, Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Luulitko, että yrityksen perustaminen on helppoa? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 En. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, saanko hyväksyntäsi… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 Bonjour! -Sinä pumppaat! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jack ei suostu ottamaan rintaa. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Ranskalaista. 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Lähetin asiakkaille tiedon kilpailukiellosta. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie varmaan kauhistui. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Onko tämä paras tapa toimia? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Emme saa asiakkaita näin. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Mutta he eivät mene Sylvielle - 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 etsiessämme ranskalaista toimaria. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Kun olin tukalassa tilanteessa, joku sanoi minulle: 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 "Anna mennä, vaikka se sattuu." 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 MENNÄÄNKÖ DRINKEILLE? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 Hei! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Luc! -Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Sinua on ollut ikävä. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Samoin. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Jos Madeline ei olisi tullut, työskentelisimme yhä yhdessä. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Niin, mutta Sylvien ego oli toinen syypää. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Hänellä on vaikeaa, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 mutta loimme paljon suhteita. Emme voi menettää niitä. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Tuntuu kauhealta. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Me kaikki kärsimme. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Olen yleensä iso kukka. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Mikä? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Iso ja pitkä, suojelee parvea. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Kukko. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Niin! Kukko. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Kukko on Ranskan symboli. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Se voi kiekua vaikka jalat paskassa. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Eli minä. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Mutta juuri nyt - 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 edes minä en voi kiekua. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Meidän pitää tehdä asialle jotain. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Menen Jardin des Plantesin pensaslabyrinttiin. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Tuletko mukaan? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Haastattelemme ihmisiä Savoirin toimariksi, 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ja löysin juuri sopivan henkilön, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 mutta tarvitsen apuasi. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Miksi en ajatellut tätä aiemmin? Luc, sovit täydellisesti! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Olet kokenut, tunnet brändit ja luksuksen. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Ei. En minä. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Vain yksi ihminen on sopiva tähän työhön. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Eli - 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Anteeksi. Mitä? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylviellä on kaikki suhteet. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Ja asiakkaat haluavat Sylvien, eivät minua. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Hänet Chicago alun perin osti. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Vain Sylvie voi korvata Sylvien. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Hyvä on. Tämä oli ansa. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Meillä on vaikeaa. Sinulla myös. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvien ylpeys sai kolauksen. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Teit asiasi selväksi. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Pyydä anteeksi ja rukoile häntä palaamaan. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Mieluummin puukotan itseäni silmään. 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Ranskalaiset pitävät imartelusta. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Heille pitää puhua tietyllä tavalla. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 He haluavat kuulla mukavuuksia. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Muista. Ranska on diplomatian kieli. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Nyt sinulla on tilaisuus olla diplomaatti. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Suurlähettiläs Madeline Wheeler. 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 Vai mitä? -Typerää. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Eikä Sylvie haluaisi tavata. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Tiedän, missä hän on illalla. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Sinäkin voit olla siellä. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Tulkaa molemmat Pierre Cadault'n tapahtumaan asumuseolle. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Se on hyvä paikka törmätä Sylvieen. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Se on bonne idée. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Ei minun mielestäni. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Ehkä ei ole muuta vaihtoehtoa. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Mistä saan iltapuvun näin viime hetkellä? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 315 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Siistiä! 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Anteeksi. En voinut vastustaa. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Ei. En saisi koskea luomuksiin. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Tämä on erityinen mallisto. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Pierre pääsi takaisin kartalle, joten ymmärrän täysin. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Tietysti tiedän. Tiedän sinusta kaiken. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Isäsi johtaa JVMA:ta, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 joka on tärkeiden luksusbrändien koti. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Hänellä on kolme liikemiespoikaa. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Olet nuorin, kuulemma eniten isäsi kaltainen. 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Pidätte molemmat kilpa-autoista. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Olette Ringardin takana. 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Mallisto loi Pierre Cadault'n uudelleen. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Minäkin tiedän asioita. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Tiedät siis, että voimme menestyä. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Voisimme puhua markkinointitarpeista lounaalla tai drinkkien merkeissä. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Jos olisit ottanut selvää, 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 tietäisit, että hoidamme kaiken markkinoinnin itse, 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 mutta voimme käydä drinkeillä. -Tietysti. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Anteeksi. Ystäväni tuli juuri. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Mitä teet täällä? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Vien huomion sinulta, kuten aina. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Siitä vain. Olen saanut sitä liikaa. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Seuralaiseni saapui. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Missä toinen seuralaiseni on? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Hän pumppaa. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Töissä on ollut vaikeaa ilman teitä. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Ehkä kaikki korjaantuu tänään. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline pyytää Sylvietä takaisin Savoiriin! 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Se ei ole noin järkyttävää. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Tämä on muotikatastrofi. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Voihan merde! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Se sopii sinulle paremmin. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Todellako, Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Ensin Savoir ja nyt tämä? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Yritätkö olla minä? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Mistä sait tuon? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Louez le Runwaysta. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Onko se vuokralla? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Vastenmielistä. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 He pesevät vaatteet perusteellisesti. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Kuule… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Näytän hyvältä iltapuvussa, 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 mutta tunnet asiakkaat ja kulttuurin. 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 En voisi matkia sinua. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Pidin sinua itsestään selvänä ja… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Olen… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Olen pahoillani. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ollaan rehellisiä. Molemmilla on vaikeaa. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 En haluaisi rukoilla, mutta nyt rukoilen. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Haluaisimme sinut takaisin Savoirin toimitusjohtajaksi. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Ymmärsinkö oikein? 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Yritit tuhota yritykseni ja nyt haluat minut sinulle töihin? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Kanssani. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Saisit tuntuvan palkankorotuksen - 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 ja koko elokuun vapaaksi. 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 Amerikassa sellaisesta voi vain uneksia. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Houkutteleva tarjous. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Olisinko tekemisissä Chicagon johtokunnan kanssa? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 He olisivat mielissään. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Ehkä voisin käydä Chicagossa. 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Miten olisi Cubs-ottelu ja kaupunkikierros? 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Eikä unohdeta chicagolaista pizzaa. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Kunnes siihen kyllästyy. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Saat sen kuulostamaan houkuttelevalta. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Mutta… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Minä amerikkalaisessa firmassa on kuin sinä tuossa iltapuvussa. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Se ei vain sovi. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, suostu nyt. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Sinulla on yksi asiakas. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Niin. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Minulla on vain Pierre, mutta yksi VIP-asiakas riittää. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Saisinko huomionne? 395 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Kiitos museolle tästä kunnianosoituksesta. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Paljon ihania muistoja. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Urani on ollut pitkä. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Ja siitä on tulossa entistä isompi. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Siksi ilmoitankin nyt, 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 että JVMA ostaa Pierre Cadault'n. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 Tiesitkö tästä? -En. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Tämä on pahempi järkytys kuin iltapuvut. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA hoitaa oman markkinointinsa, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 eli Pierre jättää Sylvien. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Kappas vain. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Nyt sinulla ei ole yhtään asiakasta. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Tarjous ei ole enää voimassa. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Ja tämä sopii minulle paremmin. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Olisit puhunut meille ennen tarjouksesta kieltäytymistä. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Vitsailetko? -En. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Uhrasimme paljon vuoksesi. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, täällä! Hymyile! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Olen vähän yllättynyt. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Minun oli pakko pitää se salassa. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Jutellaan huomenna. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Tämä on Cadault'n ilta, ei Grateaun. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Hymyile, kultaseni. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT LIITTYY JVMA:HAN 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 VOIMMEKO TAVATA? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 HALUAN PUHUA TÄRKEISTÄ LIIKEASIOISTA. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Kiitos, että suostuit tapaamaan. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Onneksi olkoon hankinnasta. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 En tiedä, miksi tapaamme. Hoidatte markkinoinnin itse. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Totta. 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Mutta Savoir teki hienoa työtä Pierren kanssa. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Haluan sinut hoitamaan pelkästään Cadault-mallistoa. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 No. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Minulla on firma ja henkilöstö. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Tuo oma henkilöstösi. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Pierre on mahtava, mutta vain yksi asiakas on minulle uutta. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Ymmärtääkseni sinulla ei ole yhtään asiakasta. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Tämä pelastaisi sinut. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Kiitos avokätisestä tarjouksesta. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Mietin asiaa ja ilmoitan sitten. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Kerro päivän loppuun mennessä. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Vuoden pisin päivä. Eli ihan tarpeeksi aikaa. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Mitä Agence Grateaulle tapahtuu? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Sitä ei olisi enää. Työskentelisimme JVMA:lle. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Oli uhraus lähteä mukaani, 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 joten halusin puhua tästä kanssanne. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Se on hyvä tarjous. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Se on valtava yritys. Edut ovat varmaan loistavat. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Lomat ja kaikki. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Kaikesta huolehditaan. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Olisimme turvassa. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Mitä sanot? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Pysy kovana. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Pystymme tähän. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Luulitko, että yrityksen perustaminen on helppoa? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Oletko varma? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Kyllä! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Kyllä! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Kiitos. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Nautitaan Fête de la Musiquesta. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Kaikki kunnia Pariisille. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Vaikka on huono päivä, kaupunki näyttää upealta. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Kaupungin iloinen energia tavallaan tarttuu. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Kesäpäivänseisaus on tärkeä päivä. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Paljon mahdollisuuksia. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Kuin aurinko sanoisi: "Kokeillaan uudestaan." 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 Alfie! -Hei. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 Hyvä, että pääsit. -Miten menee? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Hei. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Eli… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Olit oikeassa. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 En antanut, mitä ansaitsit. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Kun lähdit, ajattelin vain sitä, 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 miten ikävä minulla oli sinua ja miten pahasti mokasin. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Jos ei haittaa, Cooper, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 minulla oli pitkä päivä, 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 enkä halua nyt puhua suhteestamme. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Nautitaan vain musiikista. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Silloin pitää jatkaa matkaa 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Hymyile, itku on turhaa 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Elämässä on yhä järkeä 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Kun muistaa hymyillä 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Kiitos paljon. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Useimpina iltoina ja viikonloppuina olemme Pont des Arts -sillalla. 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Itse asiassa me kaksi olemme sillalla. 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy esiintyy La Trompette Bleuessa - 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 kolmena iltana viikossa. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Mitä on tekeillä? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Et vastannut klubin omistajalle. 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 Hän soitti Benoît'lle, joka hyväksyi puolestasi. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 En halua luopua tästä. -Sinun on pakko. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Kuulut klubille. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Olemme fanejasi. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Minä olen fani. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Hän voi olla bändäri. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Käykö se? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 Olen iloinen puolestasi! -Hei. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Voinko lainata tätä? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Mitä sinä teet? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Panen itseni likoon. 497 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Minä… 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Mistä on kyse… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Luoja. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Elämmekö vain hetken? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Mistä on kyse 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Koska selvität asian, Alfie? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Pitääkö ottaa enemmän kuin antaa? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Vai pitääkö olla kiltti? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Uskon rakkauteen, Alfie 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Miten saan sinut lopettamaan laulamisen? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Ei ole elämää ilman rakkautta 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Ennen kuin löytää sen oikean 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 Et ole mitään, Alfie -Alfie 511 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Olet hullu, Cooper. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Tiedät sen. 513 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Tekstitys: Annemai Oksanen