1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Gusto ko ang mga ito.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Siguro.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Ano'ng bulaklak para sa,
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Uy! Welcome.
Pasensya na, tinraydor kita"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Kakapanganak pa lang niya.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Ano'ng puwede sa, "Magpahinga ka muna"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Di ba?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Pero dahil kay McDisaster,
paspas ako ngayon sa work
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
para patunayan kay Madeline na tapat ako
o tatanggalin ako sa pareho.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Diyos ko, saan ako titira?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Si Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Ewan. Bihira siyang sumagot
sa mga text ko.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Gusto kong magtren papuntang London
at magtapat sa kanya.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Pero ako lang ang bantay sa Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Masuwerte si Madeline sa 'yo.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
'Wag na bulaklak.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Bigyan mo ng palumpon ng Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Karamihan sa mga kliyente namin,
lumilipat sa firm ni Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Di alam ni Madeline ang sitwasyon.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Pero malalaman niya rin.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Mahabang araw ito.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Ang totoo, sa isang araw ang pinakamahaba.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Solstice na.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Salamat sa pagan calendar update.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Sikat 'yon sa Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Nagbubunyi ang buong siyudad.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Fête de la Musique ang tawag.
Tutugtog kami.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, dapat nasa jazz club ka,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
hindi sa mga kalye ng Paris.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Alam ba ni Benoit?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Hindi, ayokong sirain ang banda.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
At ayokong dalawa ang pinapasukan.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Gaya mo.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Buti nagsilbi akong babala sa 'yo.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Ako rin.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Bumalik na siya!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Nandito na lahat! Party na!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ito si Josette, ang au pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Kilala mo na si Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Oo! Hello, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Nagkita tayo isang beses sa ospital.
Sikat ka.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Dahil siya ang pinakamalaking sanggol!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Tinatawag siyang le grand baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Baka kaya nila ako pinaiwan
nang tatlong araw.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Para sa "perineal re-education."
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Ang mas malaking problema,
di naiintindihan ng Chicago
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
kung bakit umalis si Sylvie
at buong French office.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Di ko sinabing sumunod ka sa kanila.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Salamat. At sana alam mong suportado kita.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Alam kong una ang re-staffing.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Kaya tumawag ako
sa French recruiting firms.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête,
at marami akong mga resume.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Ang problema lang natin
ay ang pagpapalit sa isang tao.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Iyon lang ang mahalaga sa Chicago.
57
00:02:45,415 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer Hotel, at ikaw.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ang calling card namin.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Napakaganda.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Dama ng mga potensyal
na kliyenteng napalilibutan sila
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
nang pumirma sila sa Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Siguruhin niyong may makukuha si Sandrine
sa Tiffany bago ang meeting mamaya.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Mag-post dapat tayo ng larawan
sa social media natin.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
May maliit na problema.
Wala akong social media.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Ang bestida mo
para sa Pierre's Museum retrospective.
66
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Mula sa atelier niya mismo.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Ang sarili kong Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Sabi nila, wag kang kakain o iinom
habang suot mo ito.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
At kailangang ibalik mo. Nang malinis.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Dapat makasiguro ding may imbitasyon
si Sandrine sa show ni Pierre.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Mahalagang malaman ng lahat
na kliyente natin siya.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HI, SANA AYOS KA LANG…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
DALAWANG LINGGO NA AT HALOS
DI TAYO NAG-UUSAP. TAPOS NA BA TAYO?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
PASENSIYA NA, NATAMBAKAN LANG
NG BAGONG TRABAHO.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
BAGONG TRABAHO? MAGKUWENTO KA.
76
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
…
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
ALAM KONG DI MO NAMI-MISS ANG PARIS,
AKO BA, NAMI-MISS MO?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
DI KO TALAGA NAMI-MISS ANG PARIS.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Tara na. Ayokong mahuli sa meeting.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
S-in-et ni Sylvie iyon bago siya umalis.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Kay Savoir ang meeting, hindi kay Sylvie,
pupunta tayo.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Tara na!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Tingnan mo ang dalawang business mavens.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Sana di sila kakompetensiya.
Medyo fierce sila.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler mula Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
May meeting ako kay Sylvie Grateau ngayon.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Hindi. Savoir ang ka-meeting mo.
Wala na sa kompanya si Sylvie.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Ako si Madeline Wheeler. At siya si…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Imposible ito.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Na naman.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Pasensiya na, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Ang hilig sumulpot ng babaeng ito
sa mga meeting ko.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Sa Savoir ang meeting mo. Kami ang Savoir.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Hindi ikaw.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Iyon ang nakakalito.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Agence Grateau na kami.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Bagong kompanya.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Mukhang nakita niyo na
ang kahon ni Sylvie.
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, ewan kung napansin mo
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
pero nang bilhin ng Gilbert Group
ang Savoir, pumirma kayong lahat.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Hahayaan ko kayong dalawang magtalo.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Basa ng kontrata, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
O abogado mo ang magbasa.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Halika na, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tinawag mo siyang "Syl."
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, magpokus ka.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Kahit paano,
sa 'tin pa rin ang Maison Lavaux.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Naging kayo ni Antoine.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Di gaya kay Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Sana hindi, pero dapat nating
linawin kay Antoine.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Di siya makakalipat kay Sylvie
nang walang problema.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Matagal ang relasyon namin ni Sylvie.
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Nakasanayan ko na, ano pa?
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
At ipinipilit ko ang mga kontrata.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Umalis si Sylvie sa Savoir,
pero di ang accounts.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Ano'ng sinasabi niya?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Pumirma siya, non-compete.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Sa Gilbert Group,
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
na may mga abogadong sineseryoso ito.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Tawagan nila ang mga abogado ko.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Paumanhin, may meeting ako
sa bago kong CFO
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hello, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Saglit, ikaw ang bagong CFO?
Nasa London ka dapat.
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Binigyan ako ng trabaho.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Sasabihin ko sa iyo, pero abala ka.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Nasa Paris ka nang di nagsasabi sa akin?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Sige. Bakit hindi sa oras
niyong dalawa kayo mag-usap?
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Tara na.
-May hearing ka sa lawyers.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Idedemanda ako sa di pagtawag sa 'yo?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, gusto ko lang malaman.
Ka-team ba kita?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Oo, siyempre.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Ba't di mo alam
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
na ang boyfriend mo ay dito nagtatrabaho?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Dahil, sa tingin ko, di ko siya boyfriend.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, pasensiya, pero pinaglaruan ka.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Parehas tayo.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Puwedeng 'wag mo na akong idismaya ulit?
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
PATAWAD, NA-BLINDSIDE KITA.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
PUWEDE BA TAYONG MAG-USAP?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
GUSTO KO 'YAN. HAPUNAN MAMAYA?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Isang basong white wine, please.
-Oo naman.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Masarap uminom nang may kasama, ano?
-Hi!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Puwede ba?
-Oo naman.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
At di magandang mag-isa kumain.
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
Na ginagawa ko kapag hinihintay
si Gabriel.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Ang buhay ng chef's girlfriend.
-Uy.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, sorpresa ito.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hi.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Bale, may balita ako sa inyo.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Nagtatrabaho sa Paris si Alfie,
kay Antoine.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Tingin ko, kailangan ako sa kusina.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Saglit, alam mo?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Oo, parehas kami.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Tinawagan ka na niya?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Hindi!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Pumunta ako sa Antoine's
at ipinakilala bilang CFO.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Dapat wala raw kaming sabihin.
Siya na raw.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Pero kaibigan ko kayo.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Sana di niya kami nilagay sa gitna.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Di ako makapaniwalang di niyo sinabi.
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Nagtago ka rin sa akin, hindi ba?
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Pasensiya na, sinabi ko sana sa iyo.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Gusto kitang maging kaibigan, Camille.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Ibig sabihin, dapat may tiwala tayo
sa isa't isa.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Gusto ko rin 'yan.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Totoo.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Uy, Cooper.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Mag-usap muna kayo.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Bale, mukhang alam ng lahat
na nandito ka sa Paris.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Ano'ng nangyayari?
Bakit kay Antoine ka na?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Nakasama ko siya nang matagal
sa despedida kong di mo sinipot.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Marami akong ideya sa Maison Lavaux
at tingin ko, gusto niya iyon.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Sa party nangyari ito?
-Hindi.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Noong nasa London na ako,
tinanong kung makababalik ako.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Gusto niyang makinig.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Kaya ginawa ko.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
At pagtapos nitong masarap na tanghalian,
nagtanong siya kung gusto ko maging CFO.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Ang bilis ng pangyayari.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Bakit mo itinago sa akin?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Dama ko 'yong mga pahiwatig
na di tayo parehas ng nararamdaman.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Ayokong isipin mong babalik ako
para sa iyo.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Hindi, pasensiya na.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Hindi ito gawa-gawa.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Umasa ako, at pinaasa mo ako.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Di ko alam ang sasabihin ko.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Hindi na kailangan.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Masaya akong makita ka ulit, Cooper.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Sagot ni Antoine.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Naku, ang tagal na rito ni Alfie.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Paano mo nalaman?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Nakatira tayo sa dorm.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Nagkita kami ni Camille
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
at narinig kong nag-iinom kayo.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Pero seryoso, ayos ka lang?
-Hindi.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Nalilito ako.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Medyo galit ako, pero ang guwapo niya.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Suit?
-Suit.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Bukas ang kuwelyo.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Gusto kong hatakin ang tie knot niya.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Seksi.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Sabi niya, umasa siya at pinaasa ko siya.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Hindi naman.
-Mali ako.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
At ngayon, nasaktan siya at wala na.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Kay Antoine siya!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Iyan…
-Grabe, di ba?
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
What's it all about, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Ha?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Kay Dionne Warwick?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Ano ba!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
What's it all about
When you sort it out, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Sige, kuha ko na. Kuha ko na.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Dapat sa akin ito.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Hindi ko naisip na nawala na.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Hindi, nasaktan siya,
pero di ibig sabihing wala na siya.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Talaga?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Oo. Pero kailangan mo siyang suyuin
para bumalik siya.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Ang American dream ko,
naging French nightmare.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Galingan mo.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Isang araw, mapapasaya mo
ang marketing firm.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Au revoir. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Ang hirap naman nito.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Nagpadala ng email
si Madeline sa lahat ng kliyente natin,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
gusto nilang malaman
kung ano ang nangyayari.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Tapos na ang lahat ng negosyo natin.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Hindi, nasa atin pa rin si Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
At ang non-compete clause, valid lang
ng isang taon, hindi habambuhay.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Wala na tayong kliyente.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Hahanap tayo ng bago, Julien.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Naisip mo bang ang pagsisimula
ng negosyo ay magiging madali?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Hindi.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Uy, Madeline, 'yong approval para sa…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Nagpa-pump ka!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Oo. Para kay Jack.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Napaka-French.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Masaya akong ireport
na naipakalat na ang non-compete.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Natakot siguro si Sylvie.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Best course of action ba iyon?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Hindi naman iyon kailangan sa negosyo.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Oo, pero nasa kamay pa rin ito ni Sylvie
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
habang naghahanap ng presidenteng French.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Alam mo ba kung ano ang sinasabi sa akin?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Umiri. Kahit masakit.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
PUWEDE BA TAYONG MAGKITA PARA UMINOM?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Uy!
-Hi!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Na-miss kita.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Na-miss din kita.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Kung hindi bumalik si Madeline,
magkatrabaho pa rin sana tayo.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Tama, pero sa ego
ni Slyvie rin maisisisi ang lahat.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Alam kong nasaktan siya,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
pero binuo natin ang relasyon
nang ilang taon, tapos mawawala lang.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Ang sama sa pakiramdam.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Lahat tayo, nagdudusa.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Para lang akong cock.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Ano?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Alam mo na, mapagmalaki, mataas,
nagtatanggol sa flock.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Isang tandang.
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Oo! Tandang.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Ang cock, o tandang,
ay isang simbolo ng France.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Kayang kumanta kahit nasa dumi ang paa.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Ako iyon.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Pero ngayon…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
ni di ako makakanta.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Tingin ko, dapat may gawin tayo.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Pupunta ako sa labyrinth
sa Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Sama ka sa akin?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Ang totoo, naghahanap kami
ng bagong presidente
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
at may naiisip akong tao para do'n,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
pero kailangan ko ang tulong mo.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Bakit hindi ko ito naisip?
Luc, perpekto kang kandidato!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
May experience ka,
alam mo ang brands, pati luxury.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Hindi, hindi. Di ako.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Isang tao lang ang babagay sa role na ito.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
At siya ay si…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Ano?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Na kay Sylvie ang mga koneksiyon.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Lahat ng iyon
ay gusto siyang makatrabaho. Di ako.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Siya naman ang gusto ng Chicago.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Ang papalit lang kay Sylvie ay si Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Sige. Ambush ito.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Masakit sa atin. Masakit sa iyo.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Napinsala ang pride ni Sylvie.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
May punto ka.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
At ngayon, kailangan mong humingi ng tawad
at magmakaawang bumalik siya.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Saksakin mo na lang kaya ang mata ko?
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
At gusto ng mga French na sinusuyo.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Dapat kausapin mo
nang tama ang mga French.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Magaganda ang gusto nilang marinig.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Tandaan. French ang wika ng diplomasya.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
At may oportunidad ka ritong
maging diplomat.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambassador Madeline Wheeler?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Di ba?
-Kalokohan.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Ayaw niyang makipagkita.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Alam ko kung nasaan siya ngayon.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
At puwede ka rin doon.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Pumunta kayong dalawa sa Pierre Cadault's
retrospective sa costume museum.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Iyon ang perpektong lugar
para magkasalubong kayo ni Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Isang bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Hindi iyon bonne idée sa libro ko.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Wala na akong pagpipilian.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Alam niyo kung saan makabibili ng damit?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
Ang galing!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Patawad, di ko mapigilan.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Hindi, Hindi ko dapat
hinahawakan ang damit.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Espesyal ang koleksiyong ito.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Nakilala ang Pierre dahil dito,
kaya naiintindihan ko.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Oo, alam ko, siyempre. Kilala kita.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Papa mo ang may hawak sa JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
tahanan ng mga sikat na luxury brand.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
May tatlong anak, negosyante sila.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Pinakabata ka,
pero katulad mo ang papa mo,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
mahilig sa racing cars.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Kayo ang utak ng Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
ang bumago sa Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Marami rin akong alam.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Alam mong puwede tayong magtagumpay.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Gusto kitang makasalo sa tanghalian
o inuman para sa marketing needs.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Kung nagsaliksik ka nga,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
alam mong ginagawa namin ito
sa brands namin in-house,
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-pero sana makainom tayo.
-Oo naman.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Sandali. Nakita ko ang kaibigan ko.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Bakit ka nandito?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Agaw-eksena lang ako.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Kunin mo na. Sobra na sa akin.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Dumating na ang isa.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Nasaan ang isa pa?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Nagpa-pump.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Ang hirap kapag di tayo magkatrabaho.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Sana, pagkatapos nito,
maayos na ang lahat.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Kakausapin ni Madeline
si Sylvie para bumalik!
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Tingin ko, di naman nakakagulat.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Couter car crash iyon.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
O, merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Mas bumagay sa iyo.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Talaga, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Una, Savoir, at ngayon, ito?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Sinusubukan mo bang maging ako?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Saan mo nakuha?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Sa Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Nirentahan iyan?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Nakakadiri.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Hindi, may magandang proseso sila.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Tingnan mo…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Bagay sa akin ang magsuot ng dress,
pero ikaw…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
ay may ginagawa sa kliyente at kultura…
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Ni hindi ko kayang tularan.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Binalewala ko ang binibigay mo
sa kompanya at…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Ako…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Pasensiya na.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Maging totoo tayo. Nagdudusa tayo.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Ayokong magmakaawa, pero, heto ako.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Gusto naming bumalik ka
bilang presidente ng Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Teka. Uunawain ko.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Una, gusto mong sirain ang kompanya ko,
tapos, gusto mo, bumalik ako sa iyo?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Kasama ko.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
At may malaking dagdag sa suweldo,
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
kasama ang bakasyon buong Agosto,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
isang bagay na pangarap lang namin
sa America.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Nakakaakit na alok.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Kailangan pa ba akong magreport
sa board ng Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Nasa kanila iyon.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Pwede kong bisitahin ang headquarters?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Cubs game at tour sa Loop kaya?
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Huwag nating kalimutan ang pizza.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Hanggang mabundat ka.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Diyos ko, nakakaakit iyan.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Pero…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
ako at ang American company,
parang katulad ng damit mo.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Hindi bagay.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, ano ba?
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Isa na lang ang kliyente mo.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Oo.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Pierre lang ang meron ako
pero ayos na ang isang marquee kliyente.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Maaari bang makinig kayong lahat?
396
00:21:18,193 --> 00:21:24,157
Maraming salamat sa Decorative Arts Museum
para sa magandang tribute na ito.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Maraming alaala ang narito.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Pinagpala ako ng mahabang career.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
At inaasahan kong lalaki pa ito.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
At gusto kong sabihing
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
bibilhin ng JVMA ang Pierre Cadault.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Alam mo ito?
-Hindi.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Nakakagulat. Mas grabe sa damit.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
Di kumukuha ang JVMA sa labas,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
tatanggalin ni Pierre si Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Buweno.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Mukhang wala ka nang kliyente.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
At expired na ang offer ko.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
At lilinawin ko lang,
mukhang mas bagay sa akin.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Sana naman sinabi mo sa amin
bago ka humindi kay Madeline.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Nagbibiro ka ba?
-Hindi.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Nagsakripisyo kami nang matindi
para sa iyo.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julian.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, dito! Ngumiti ka, Pierre!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Masasabi kong
parang medyo na-blindside ako, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Hanggang sa pirmado na ang deal,
kinailangan kong ilihim.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Pinapangako kong mag-uusap tayo bukas.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Pero ngayon ay tungkol muna sa Cadault,
hindi sa Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Ngiti, mahal. Ngiti, baby.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
FLIPBOARD
PIERRE CADAULT, AANIB SA JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
PUWEDE BA TAYONG MAGKITA?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
May importanteng negosyo lang ako
na gusto kong i-discuss sa iyo.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, salamat at nakarating ka.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Binabati kita para sa acquisition mo.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Ewan ba't tayo nagkita.
Alam ko, in-house ang marketing niyo.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Oo.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Maganda ang trabaho ng Savoir sa Pierre…
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Gusto kitang dalhin sa board
para magtrabaho sa Cadault…
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Okey.
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
May firm ako ngayon at staff
na dapat ding isipin ko.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Isasama mo ang staff mo.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Mahal ko man ang Pierre,
di pa ako kumukuha ng isang kliyente lang.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Sa pagkakaalam ko,
wala kang kliyente ngayon.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Binibigyan kita ng lifeline.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Salamat sa offer mo.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Pag-iisipan ko at babalikan kita.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Hanggang gabi lang.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Pinakamahabang araw ng taon.
Sapat na ang oras mo.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Bale, ano ang nangyari
sa Agence Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Wala na.
Magiging empleyado tayo ng JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Alam kong nagsakripisyo kayo
para makasama sa akin
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
at kaya gusto kong i-discuss ito sa inyo.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Magandang offer ito.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Malaking kompanya ito.
Sigurado akong may magandang benepisyo.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Mayroong kayong holidays.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Hindi niyo kailangang mag-alala,
lahat ay aayusin na.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Magiging maayos ang lagay natin.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Ano sa tingin mo, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Masasabi kong manatili tayo
sa naiisip mo, Sylvie.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Kaya natin ito.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Hindi mo naisip na ang pag-uumpisa
ng negosyo ay madali, tama ba?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Sigurado ka ba?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Oo!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Oo!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Salamat.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Tara na at mag-enjoy
sa Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Alam mo, pupurihin ko ang Paris.
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Kahit pangit ang araw mo,
ang ganda pa rin ng siyudad.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Ang saya, masaya, at nakakatanggal
ng pagod, alam ninyo iyon?
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Importante ang Solstice ngayon.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Maraming oportunidad.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Oo. Parang sinasabi ng araw,
"Sige, subukan natin ulit."
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Uy.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Nakarating ka.
-Kumusta?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Hi.
-Uy.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Bale…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Inisip ko at tama ka nga.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Hindi ko naibigay ang dapat sa iyo.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
At nang umalis ka, ang naisip ko
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
ay kung gaano kita ka-miss
at gaano ako nagkamali.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Kung ayos lang, Cooper,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
matindi ang araw ko ngayon,
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
at mas gusto kong di pag-usapan
ang tungkol sa atin.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Magsaya muna tayo.
476
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Maraming salamat.
477
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Makikita niyo kami gabi-gabi
sa Pont des Arts Bridge…
478
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Makikita niyo kami sa Pont des Arts,
479
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
hanapin niyo rin si Mindy
480
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
at magpe-perform siya
tatlong gabi kada linggo.
481
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Ano ang nangyayari?
482
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Hindi mo sinagot ang may-ari,
483
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
tinawagan niya si Benoît
at pumayag siya sa offer.
484
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Ayokong isuko ito.
-Uy, kailangan.
485
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Sa club ka dapat, Mindy.
486
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Kami ang fans mo.
487
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Magiging fan mo ako.
488
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Puwedeng groupie.
489
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Ayos lang ba?
490
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Masaya ako para sa iyo!
-Hi.
491
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Puwede kong mahiram?
492
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Ano ang ginagawa mo?
493
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Umaasa.
494
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Ano…
495
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Diyos ko.
496
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, ano'ng gagawin ko
para mapatigil kitang kumanta?
497
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ayos!
498
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Baliw ka na, Cooper.
499
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Alam mo iyan.
500
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Reyselle Revita