1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Gusto ko ang mga ito. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Siguro. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Ano'ng bulaklak para sa, 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Uy! Welcome. Pasensya na, tinraydor kita"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Kakapanganak pa lang niya. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Ano'ng puwede sa, "Magpahinga ka muna"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Di ba? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Pero dahil kay McDisaster, paspas ako ngayon sa work 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 para patunayan kay Madeline na tapat ako o tatanggalin ako sa pareho. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Diyos ko, saan ako titira? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Si Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Ewan. Bihira siyang sumagot sa mga text ko. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Gusto kong magtren papuntang London at magtapat sa kanya. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Pero ako lang ang bantay sa Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Masuwerte si Madeline sa 'yo. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 'Wag na bulaklak. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Bigyan mo ng palumpon ng Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Karamihan sa mga kliyente namin, lumilipat sa firm ni Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Di alam ni Madeline ang sitwasyon. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Pero malalaman niya rin. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Mahabang araw ito. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Ang totoo, sa isang araw ang pinakamahaba. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Solstice na. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Salamat sa pagan calendar update. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Sikat 'yon sa Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Nagbubunyi ang buong siyudad. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Fête de la Musique ang tawag. Tutugtog kami. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, dapat nasa jazz club ka, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 hindi sa mga kalye ng Paris. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Alam ba ni Benoit? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Hindi, ayokong sirain ang banda. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 At ayokong dalawa ang pinapasukan. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Gaya mo. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Buti nagsilbi akong babala sa 'yo. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Ako rin. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Bumalik na siya! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Nandito na lahat! Party na! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ito si Josette, ang au pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Kilala mo na si Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Oo! Hello, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Nagkita tayo isang beses sa ospital. Sikat ka. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Dahil siya ang pinakamalaking sanggol! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Tinatawag siyang le grand baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Baka kaya nila ako pinaiwan nang tatlong araw. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Para sa "perineal re-education." 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Ang mas malaking problema, di naiintindihan ng Chicago 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 kung bakit umalis si Sylvie at buong French office. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Di ko sinabing sumunod ka sa kanila. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Salamat. At sana alam mong suportado kita. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Alam kong una ang re-staffing. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Kaya tumawag ako sa French recruiting firms. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, at marami akong mga resume. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Ang problema lang natin ay ang pagpapalit sa isang tao. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Iyon lang ang mahalaga sa Chicago. 57 00:02:45,415 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer Hotel, at ikaw. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Ang calling card namin. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Napakaganda. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Dama ng mga potensyal na kliyenteng napalilibutan sila 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 nang pumirma sila sa Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Siguruhin niyong may makukuha si Sandrine sa Tiffany bago ang meeting mamaya. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Mag-post dapat tayo ng larawan sa social media natin. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 May maliit na problema. Wala akong social media. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Ang bestida mo para sa Pierre's Museum retrospective. 66 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Mula sa atelier niya mismo. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Ang sarili kong Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Sabi nila, wag kang kakain o iinom habang suot mo ito. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 At kailangang ibalik mo. Nang malinis. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Dapat makasiguro ding may imbitasyon si Sandrine sa show ni Pierre. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Mahalagang malaman ng lahat na kliyente natin siya. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HI, SANA AYOS KA LANG… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 DALAWANG LINGGO NA AT HALOS DI TAYO NAG-UUSAP. TAPOS NA BA TAYO? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 PASENSIYA NA, NATAMBAKAN LANG NG BAGONG TRABAHO. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 BAGONG TRABAHO? MAGKUWENTO KA. 76 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 … 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ALAM KONG DI MO NAMI-MISS ANG PARIS, AKO BA, NAMI-MISS MO? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 DI KO TALAGA NAMI-MISS ANG PARIS. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Tara na. Ayokong mahuli sa meeting. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 S-in-et ni Sylvie iyon bago siya umalis. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Kay Savoir ang meeting, hindi kay Sylvie, pupunta tayo. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Tara na! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Tingnan mo ang dalawang business mavens. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Sana di sila kakompetensiya. Medyo fierce sila. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler mula Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 May meeting ako kay Sylvie Grateau ngayon. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Hindi. Savoir ang ka-meeting mo. Wala na sa kompanya si Sylvie. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Ako si Madeline Wheeler. At siya si… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Imposible ito. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Na naman. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Pasensiya na, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Ang hilig sumulpot ng babaeng ito sa mga meeting ko. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Sa Savoir ang meeting mo. Kami ang Savoir. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Hindi ikaw. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Iyon ang nakakalito. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Agence Grateau na kami. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Bagong kompanya. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Mukhang nakita niyo na ang kahon ni Sylvie. 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, ewan kung napansin mo 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 pero nang bilhin ng Gilbert Group ang Savoir, pumirma kayong lahat. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Hahayaan ko kayong dalawang magtalo. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Basa ng kontrata, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 O abogado mo ang magbasa. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Halika na, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tinawag mo siyang "Syl." 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, magpokus ka. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Kahit paano, sa 'tin pa rin ang Maison Lavaux. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Naging kayo ni Antoine. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Di gaya kay Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Sana hindi, pero dapat nating linawin kay Antoine. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Di siya makakalipat kay Sylvie nang walang problema. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Matagal ang relasyon namin ni Sylvie. 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Nakasanayan ko na, ano pa? 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 At ipinipilit ko ang mga kontrata. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Umalis si Sylvie sa Savoir, pero di ang accounts. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Ano'ng sinasabi niya? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Pumirma siya, non-compete. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Sa Gilbert Group, 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 na may mga abogadong sineseryoso ito. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Tawagan nila ang mga abogado ko. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Paumanhin, may meeting ako sa bago kong CFO 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hello, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Saglit, ikaw ang bagong CFO? Nasa London ka dapat. 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Binigyan ako ng trabaho. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Sasabihin ko sa iyo, pero abala ka. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Nasa Paris ka nang di nagsasabi sa akin? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Sige. Bakit hindi sa oras niyong dalawa kayo mag-usap? 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Tara na. -May hearing ka sa lawyers. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Idedemanda ako sa di pagtawag sa 'yo? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, gusto ko lang malaman. Ka-team ba kita? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Oo, siyempre. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Ba't di mo alam 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 na ang boyfriend mo ay dito nagtatrabaho? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Dahil, sa tingin ko, di ko siya boyfriend. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, pasensiya, pero pinaglaruan ka. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Parehas tayo. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Puwedeng 'wag mo na akong idismaya ulit? 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE PATAWAD, NA-BLINDSIDE KITA. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 PUWEDE BA TAYONG MAG-USAP? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY GUSTO KO 'YAN. HAPUNAN MAMAYA? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Isang basong white wine, please. -Oo naman. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Masarap uminom nang may kasama, ano? -Hi! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Puwede ba? -Oo naman. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 At di magandang mag-isa kumain. 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 Na ginagawa ko kapag hinihintay si Gabriel. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Ang buhay ng chef's girlfriend. -Uy. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, sorpresa ito. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hi. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Bale, may balita ako sa inyo. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Nagtatrabaho sa Paris si Alfie, kay Antoine. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Tingin ko, kailangan ako sa kusina. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Saglit, alam mo? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Oo, parehas kami. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Tinawagan ka na niya? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Hindi! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Pumunta ako sa Antoine's at ipinakilala bilang CFO. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Dapat wala raw kaming sabihin. Siya na raw. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Pero kaibigan ko kayo. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Sana di niya kami nilagay sa gitna. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Di ako makapaniwalang di niyo sinabi. 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Nagtago ka rin sa akin, hindi ba? 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Pasensiya na, sinabi ko sana sa iyo. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Gusto kitang maging kaibigan, Camille. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Ibig sabihin, dapat may tiwala tayo sa isa't isa. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Gusto ko rin 'yan. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Totoo. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Uy, Cooper. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Mag-usap muna kayo. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Bale, mukhang alam ng lahat na nandito ka sa Paris. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Ano'ng nangyayari? Bakit kay Antoine ka na? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Nakasama ko siya nang matagal sa despedida kong di mo sinipot. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Marami akong ideya sa Maison Lavaux at tingin ko, gusto niya iyon. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Sa party nangyari ito? -Hindi. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Noong nasa London na ako, tinanong kung makababalik ako. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Gusto niyang makinig. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Kaya ginawa ko. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 At pagtapos nitong masarap na tanghalian, nagtanong siya kung gusto ko maging CFO. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Ang bilis ng pangyayari. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Bakit mo itinago sa akin? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Dama ko 'yong mga pahiwatig na di tayo parehas ng nararamdaman. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Ayokong isipin mong babalik ako para sa iyo. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Hindi, pasensiya na. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Hindi ito gawa-gawa. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Umasa ako, at pinaasa mo ako. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Di ko alam ang sasabihin ko. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Hindi na kailangan. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Masaya akong makita ka ulit, Cooper. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Sagot ni Antoine. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Naku, ang tagal na rito ni Alfie. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Paano mo nalaman? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Nakatira tayo sa dorm. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Nagkita kami ni Camille 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 at narinig kong nag-iinom kayo. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Pero seryoso, ayos ka lang? -Hindi. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Nalilito ako. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Medyo galit ako, pero ang guwapo niya. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Suit? -Suit. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Bukas ang kuwelyo. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Gusto kong hatakin ang tie knot niya. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Seksi. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Sabi niya, umasa siya at pinaasa ko siya. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Hindi naman. -Mali ako. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 At ngayon, nasaktan siya at wala na. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Kay Antoine siya! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Iyan… -Grabe, di ba? 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 What's it all about, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Ha? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Kay Dionne Warwick? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Ano ba! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 What's it all about When you sort it out, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Sige, kuha ko na. Kuha ko na. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Dapat sa akin ito. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Hindi ko naisip na nawala na. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Hindi, nasaktan siya, pero di ibig sabihing wala na siya. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Talaga? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Oo. Pero kailangan mo siyang suyuin para bumalik siya. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Ang American dream ko, naging French nightmare. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Galingan mo. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Isang araw, mapapasaya mo ang marketing firm. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Au revoir. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Ang hirap naman nito. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Nagpadala ng email si Madeline sa lahat ng kliyente natin, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 gusto nilang malaman kung ano ang nangyayari. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Tapos na ang lahat ng negosyo natin. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Hindi, nasa atin pa rin si Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 At ang non-compete clause, valid lang ng isang taon, hindi habambuhay. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Wala na tayong kliyente. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Hahanap tayo ng bago, Julien. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Naisip mo bang ang pagsisimula ng negosyo ay magiging madali? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Hindi. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Uy, Madeline, 'yong approval para sa… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Nagpa-pump ka! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Oo. Para kay Jack. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Napaka-French. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Masaya akong ireport na naipakalat na ang non-compete. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Natakot siguro si Sylvie. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Best course of action ba iyon? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Hindi naman iyon kailangan sa negosyo. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Oo, pero nasa kamay pa rin ito ni Sylvie 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 habang naghahanap ng presidenteng French. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Alam mo ba kung ano ang sinasabi sa akin? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Umiri. Kahit masakit. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY PUWEDE BA TAYONG MAGKITA PARA UMINOM? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Uy! -Hi! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Na-miss kita. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Na-miss din kita. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Kung hindi bumalik si Madeline, magkatrabaho pa rin sana tayo. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Tama, pero sa ego ni Slyvie rin maisisisi ang lahat. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Alam kong nasaktan siya, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 pero binuo natin ang relasyon nang ilang taon, tapos mawawala lang. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Ang sama sa pakiramdam. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Lahat tayo, nagdudusa. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Para lang akong cock. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Ano? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Alam mo na, mapagmalaki, mataas, nagtatanggol sa flock. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Isang tandang. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Oo! Tandang. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Ang cock, o tandang, ay isang simbolo ng France. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Kayang kumanta kahit nasa dumi ang paa. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Ako iyon. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Pero ngayon… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ni di ako makakanta. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Tingin ko, dapat may gawin tayo. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Pupunta ako sa labyrinth sa Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Sama ka sa akin? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Ang totoo, naghahanap kami ng bagong presidente 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 at may naiisip akong tao para do'n, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 pero kailangan ko ang tulong mo. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Bakit hindi ko ito naisip? Luc, perpekto kang kandidato! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 May experience ka, alam mo ang brands, pati luxury. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Hindi, hindi. Di ako. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Isang tao lang ang babagay sa role na ito. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 At siya ay si… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Ano? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Na kay Sylvie ang mga koneksiyon. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Lahat ng iyon ay gusto siyang makatrabaho. Di ako. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Siya naman ang gusto ng Chicago. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Ang papalit lang kay Sylvie ay si Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Sige. Ambush ito. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Masakit sa atin. Masakit sa iyo. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Napinsala ang pride ni Sylvie. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 May punto ka. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 At ngayon, kailangan mong humingi ng tawad at magmakaawang bumalik siya. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Saksakin mo na lang kaya ang mata ko? 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 At gusto ng mga French na sinusuyo. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Dapat kausapin mo nang tama ang mga French. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Magaganda ang gusto nilang marinig. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Tandaan. French ang wika ng diplomasya. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 At may oportunidad ka ritong maging diplomat. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambassador Madeline Wheeler? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Di ba? -Kalokohan. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Ayaw niyang makipagkita. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Alam ko kung nasaan siya ngayon. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 At puwede ka rin doon. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Pumunta kayong dalawa sa Pierre Cadault's retrospective sa costume museum. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Iyon ang perpektong lugar para magkasalubong kayo ni Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Isang bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Hindi iyon bonne idée sa libro ko. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Wala na akong pagpipilian. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Alam niyo kung saan makabibili ng damit? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,223 --> 00:16:57,808 Ang galing! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Patawad, di ko mapigilan. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Hindi, Hindi ko dapat hinahawakan ang damit. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Espesyal ang koleksiyong ito. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Nakilala ang Pierre dahil dito, kaya naiintindihan ko. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Oo, alam ko, siyempre. Kilala kita. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Papa mo ang may hawak sa JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 tahanan ng mga sikat na luxury brand. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 May tatlong anak, negosyante sila. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Pinakabata ka, pero katulad mo ang papa mo, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 mahilig sa racing cars. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Kayo ang utak ng Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ang bumago sa Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Marami rin akong alam. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Alam mong puwede tayong magtagumpay. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Gusto kitang makasalo sa tanghalian o inuman para sa marketing needs. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Kung nagsaliksik ka nga, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 alam mong ginagawa namin ito sa brands namin in-house, 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -pero sana makainom tayo. -Oo naman. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Sandali. Nakita ko ang kaibigan ko. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Bakit ka nandito? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Agaw-eksena lang ako. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Kunin mo na. Sobra na sa akin. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Dumating na ang isa. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Nasaan ang isa pa? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Nagpa-pump. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Ang hirap kapag di tayo magkatrabaho. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Sana, pagkatapos nito, maayos na ang lahat. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Kakausapin ni Madeline si Sylvie para bumalik! 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Tingin ko, di naman nakakagulat. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Couter car crash iyon. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 O, merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Mas bumagay sa iyo. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Talaga, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Una, Savoir, at ngayon, ito? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Sinusubukan mo bang maging ako? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Saan mo nakuha? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Sa Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Nirentahan iyan? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Nakakadiri. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Hindi, may magandang proseso sila. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Tingnan mo… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Bagay sa akin ang magsuot ng dress, pero ikaw… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 ay may ginagawa sa kliyente at kultura… 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Ni hindi ko kayang tularan. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Binalewala ko ang binibigay mo sa kompanya at… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Ako… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Pasensiya na. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Maging totoo tayo. Nagdudusa tayo. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Ayokong magmakaawa, pero, heto ako. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Gusto naming bumalik ka bilang presidente ng Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Teka. Uunawain ko. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Una, gusto mong sirain ang kompanya ko, tapos, gusto mo, bumalik ako sa iyo? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Kasama ko. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 At may malaking dagdag sa suweldo, 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 kasama ang bakasyon buong Agosto, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 isang bagay na pangarap lang namin sa America. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Nakakaakit na alok. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Kailangan pa ba akong magreport sa board ng Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Nasa kanila iyon. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Pwede kong bisitahin ang headquarters? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Cubs game at tour sa Loop kaya? 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Huwag nating kalimutan ang pizza. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Hanggang mabundat ka. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Diyos ko, nakakaakit iyan. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Pero… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 ako at ang American company, parang katulad ng damit mo. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Hindi bagay. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, ano ba? 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Isa na lang ang kliyente mo. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Oo. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Pierre lang ang meron ako pero ayos na ang isang marquee kliyente. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Maaari bang makinig kayong lahat? 396 00:21:18,193 --> 00:21:24,157 Maraming salamat sa Decorative Arts Museum para sa magandang tribute na ito. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Maraming alaala ang narito. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Pinagpala ako ng mahabang career. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 At inaasahan kong lalaki pa ito. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 At gusto kong sabihing 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 bibilhin ng JVMA ang Pierre Cadault. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Alam mo ito? -Hindi. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Nakakagulat. Mas grabe sa damit. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 Di kumukuha ang JVMA sa labas, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 tatanggalin ni Pierre si Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Buweno. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Mukhang wala ka nang kliyente. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 At expired na ang offer ko. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 At lilinawin ko lang, mukhang mas bagay sa akin. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Sana naman sinabi mo sa amin bago ka humindi kay Madeline. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Nagbibiro ka ba? -Hindi. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Nagsakripisyo kami nang matindi para sa iyo. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julian. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, dito! Ngumiti ka, Pierre! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Masasabi kong parang medyo na-blindside ako, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Hanggang sa pirmado na ang deal, kinailangan kong ilihim. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Pinapangako kong mag-uusap tayo bukas. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Pero ngayon ay tungkol muna sa Cadault, hindi sa Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Ngiti, mahal. Ngiti, baby. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 FLIPBOARD PIERRE CADAULT, AANIB SA JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON PUWEDE BA TAYONG MAGKITA? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 May importanteng negosyo lang ako na gusto kong i-discuss sa iyo. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, salamat at nakarating ka. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Binabati kita para sa acquisition mo. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Ewan ba't tayo nagkita. Alam ko, in-house ang marketing niyo. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Oo. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Maganda ang trabaho ng Savoir sa Pierre… 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Gusto kitang dalhin sa board para magtrabaho sa Cadault… 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Okey. 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 May firm ako ngayon at staff na dapat ding isipin ko. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Isasama mo ang staff mo. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Mahal ko man ang Pierre, di pa ako kumukuha ng isang kliyente lang. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Sa pagkakaalam ko, wala kang kliyente ngayon. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Binibigyan kita ng lifeline. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Salamat sa offer mo. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Pag-iisipan ko at babalikan kita. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Hanggang gabi lang. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Pinakamahabang araw ng taon. Sapat na ang oras mo. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Bale, ano ang nangyari sa Agence Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Wala na. Magiging empleyado tayo ng JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Alam kong nagsakripisyo kayo para makasama sa akin 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 at kaya gusto kong i-discuss ito sa inyo. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Magandang offer ito. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Malaking kompanya ito. Sigurado akong may magandang benepisyo. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Mayroong kayong holidays. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Hindi niyo kailangang mag-alala, lahat ay aayusin na. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Magiging maayos ang lagay natin. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Ano sa tingin mo, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Masasabi kong manatili tayo sa naiisip mo, Sylvie. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Kaya natin ito. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Hindi mo naisip na ang pag-uumpisa ng negosyo ay madali, tama ba? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Sigurado ka ba? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Oo! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Oo! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Salamat. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Tara na at mag-enjoy sa Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Alam mo, pupurihin ko ang Paris. 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Kahit pangit ang araw mo, ang ganda pa rin ng siyudad. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Ang saya, masaya, at nakakatanggal ng pagod, alam ninyo iyon? 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Importante ang Solstice ngayon. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Maraming oportunidad. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Oo. Parang sinasabi ng araw, "Sige, subukan natin ulit." 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Uy. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Nakarating ka. -Kumusta? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Hi. -Uy. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Bale… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Inisip ko at tama ka nga. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Hindi ko naibigay ang dapat sa iyo. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 At nang umalis ka, ang naisip ko 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 ay kung gaano kita ka-miss at gaano ako nagkamali. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Kung ayos lang, Cooper, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 matindi ang araw ko ngayon, 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 at mas gusto kong di pag-usapan ang tungkol sa atin. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Magsaya muna tayo. 476 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Maraming salamat. 477 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Makikita niyo kami gabi-gabi sa Pont des Arts Bridge… 478 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Makikita niyo kami sa Pont des Arts, 479 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 hanapin niyo rin si Mindy 480 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 at magpe-perform siya tatlong gabi kada linggo. 481 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Ano ang nangyayari? 482 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Hindi mo sinagot ang may-ari, 483 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 tinawagan niya si Benoît at pumayag siya sa offer. 484 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Ayokong isuko ito. -Uy, kailangan. 485 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Sa club ka dapat, Mindy. 486 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Kami ang fans mo. 487 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Magiging fan mo ako. 488 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Puwedeng groupie. 489 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Ayos lang ba? 490 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Masaya ako para sa iyo! -Hi. 491 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Puwede kong mahiram? 492 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Ano ang ginagawa mo? 493 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Umaasa. 494 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Ano… 495 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Diyos ko. 496 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, ano'ng gagawin ko para mapatigil kitang kumanta? 497 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ayos! 498 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Baliw ka na, Cooper. 499 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Alam mo iyan. 500 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Reyselle Revita