1 00:00:14,139 --> 00:00:15,432 Estas encántanme. 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,599 Poderían valer. 3 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Que flores din: 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,353 "Benvida de novo. Perdón por traizoarte"? 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,397 Deu a luz hai só dúas semanas. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,858 Que flores din: "Volve á cama, nena"? 7 00:00:24,941 --> 00:00:25,984 Iso digo eu. 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,696 Pero dende o McDesastre estou traballando o dobre 9 00:00:29,779 --> 00:00:34,075 para demostrarlle a Madeline que son leal ou podería perder dous choios. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Mimá! Onde iría vivir eu? 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,705 E Alfie que tal? 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,583 Non sei. Apenas me responde as mensaxes. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Só quero ir a Londres e dicirlle como me sinto, 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,839 pero estoume encargando de Savoir eu soíña. 15 00:00:47,922 --> 00:00:50,341 Madeline ten moita sorte de terte. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,970 Esquece as flores. Lévalle un ramo de Emily Coopers. 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,849 Se non fose porque os clientes franceses están indo con Sylvie… 18 00:00:58,433 --> 00:01:02,520 Madeline non sabe o mal que vai todo, pero axiña o descubrirá. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 Vai ser un día moi longo. 20 00:01:05,065 --> 00:01:07,650 En realidade o máis longo é pasadomañá. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 O solsticio. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 Grazas por lembrarme o calendario pagán. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,450 Celébrase en todo París, é a miña festa favorita. 24 00:01:15,533 --> 00:01:18,036 A Fête de la Musique. Toco coa banda. 25 00:01:18,119 --> 00:01:22,499 Mindy, deberías tocar no club de jazz, non nas rúas de París. 26 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Benoît sabe algo disto? 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 Non, non quero separar a banda. 28 00:01:26,503 --> 00:01:30,173 E non quero estar pluriempregada. Xa vin como che foi a ti. 29 00:01:30,965 --> 00:01:34,135 - Canto aprendes de min. - Pois si, para mal. 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,025 - Bonjour! - Mira quen vén aquí! 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 Pero se estamos todos, vaia festa! 32 00:01:53,279 --> 00:01:56,032 Emily, preséntoche a Josette, a au pair. 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Enchantée, Josette. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,244 E xa coñeces a Jack. 35 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Claro! Ola, Jack! 36 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Coñecinte no hospital, eras o centro de atención. 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,501 O bebé máis grande que viron en meses! 38 00:02:06,584 --> 00:02:09,003 Chamábanlle le grand bébé. 39 00:02:09,087 --> 00:02:13,633 Por iso quedei alí tres días máis, para facer "reeducación perineal". 40 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Pero o máis urxente é que en Chicago non entenden 41 00:02:18,596 --> 00:02:22,225 por que marcharon Sylvie e os empregados franceses. 42 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Omitín que ti fuches con eles. 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 Agradézocho e sabes que podes contar comigo. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,482 Sei que contratar é prioritario, 45 00:02:29,566 --> 00:02:32,026 así que contactei cun par de axencias. 46 00:02:32,110 --> 00:02:36,156 Chasseurs de tête, como din eles. Teño un monte de currículos. 47 00:02:36,239 --> 00:02:39,159 O único que nos preocupa é substituír unha persoa: 48 00:02:39,242 --> 00:02:40,118 a Sylvie. 49 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 É o único que lles importa en Chicago. 50 00:02:45,373 --> 00:02:51,504 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, o hotel Zimmer e "vostedes". 51 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 - A nosa tarxeta de visita. - Unha preciosidade. 52 00:02:54,924 --> 00:02:58,136 Así os clientes verán canto talento os arrodeará 53 00:02:58,219 --> 00:02:59,554 se firman con Grateau. 54 00:02:59,637 --> 00:03:05,226 Asegurádevos de que Sandrine de Tiffany recibe unha antes da reunión desta tarde. 55 00:03:06,019 --> 00:03:11,733 Tamén é importante subir a foto da caixa a tódalas nosas redes sociais. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,902 Hai un escollo: non temos redes. 57 00:03:13,985 --> 00:03:17,155 O teu vestido para a retrospectiva de Pierre no museo. 58 00:03:17,238 --> 00:03:19,407 - Saidiño do taller. - O meu Cadault! 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,618 Non comas nin bebas con el posto. 60 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 Levámolo á lavandería e devolvémolo. 61 00:03:26,956 --> 00:03:30,710 Asegurémonos tamén de invitar a Sandrine ó show de Pierre. 62 00:03:30,793 --> 00:03:33,546 Todo o mundo debe saber que é o noso cliente. 63 00:03:36,883 --> 00:03:42,096 OLA, ESPERO QUE ESTEAS BEN… 64 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 LEVAMOS DÚAS SEMANAS CASE SEN FALAR. XA NON ESTAMOS XUNTOS? 65 00:03:54,943 --> 00:03:58,154 PERDOA, ESTOU ATA ARRIBA CUN TRABALLO NOVO. 66 00:03:59,072 --> 00:04:02,116 TRABALLO NOVO? CÓNTAME MÁIS. 67 00:04:09,540 --> 00:04:13,962 SEI QUE NON BOTAS DE MENOS PARÍS, PERO A MIN TAMPOUCO? 68 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 PARÍS DENDE LOGO QUE NON. 69 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Veña, queres chegar tarde ó de Tiffany? 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Esa reunión era de Sylvie. 71 00:04:27,642 --> 00:04:30,687 A reunión é de Savoir, non de Sylvie, así que veña. 72 00:04:31,437 --> 00:04:32,563 Arreando! 73 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Bonjour. 74 00:04:44,867 --> 00:04:45,827 Merci. 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 Mira vaia expertas en negocios! 76 00:04:54,460 --> 00:04:57,714 Espero que non sexan a competencia, deben ser tremendas. 77 00:05:01,759 --> 00:05:03,052 Bonjour, Sandrine. 78 00:05:03,136 --> 00:05:05,388 Je suis Madeline Wheeler de Savoir. 79 00:05:05,972 --> 00:05:07,348 Bonjour. 80 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 Agora tiña unha reunión con Sylvie Grateau. 81 00:05:10,435 --> 00:05:14,188 Non, era con Savoir. Sylvie xa non está connosco. 82 00:05:14,272 --> 00:05:16,899 Son Madeline Wheeler. Ela é a miña socia… 83 00:05:16,983 --> 00:05:18,067 Emily? 84 00:05:18,151 --> 00:05:19,944 Non pode ser! 85 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Outra vez non! 86 00:05:21,904 --> 00:05:23,448 Desculpa, Sandrine. 87 00:05:23,531 --> 00:05:26,576 Ten a mala costume de aparecer nas miñas reunións. 88 00:05:27,160 --> 00:05:30,246 A reunión é con Savoir. Savoir somos nós, non ti. 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Velaí a confusión. 90 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Agora é Agence Grateau. A miña nova empresa. 91 00:05:35,043 --> 00:05:38,129 Creo que xa viu a cousiña de Sylvie. 92 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 Rimowa, Pierre Cadault? 93 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 Zimmer e Maison Lavaux. 94 00:05:45,845 --> 00:05:48,681 Excusez-moi, madame, non sei se es consciente, 95 00:05:48,765 --> 00:05:54,354 pero cando Gilbert Group comprou Savoir firmastes unha cláusula anticompetencia. 96 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 Déixovos para que o resolvades. 97 00:05:59,025 --> 00:05:59,859 Sandrine. 98 00:06:01,736 --> 00:06:03,029 Le o contrato, Syl. 99 00:06:03,738 --> 00:06:05,281 Ou mellor, o teu avogado. 100 00:06:06,240 --> 00:06:07,158 Vamos, Emily. 101 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 Chamácheslle "Syl"? 102 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 Emily, precísote a todo dar. 103 00:06:13,748 --> 00:06:16,250 Como mínimo, deberiamos ter Maison Lavaux. 104 00:06:16,334 --> 00:06:19,212 - Lévaste con Antoine. - Non tanto coma Sylvie. 105 00:06:19,295 --> 00:06:22,882 Espero que non, pero temos que deixarllo claro. 106 00:06:22,965 --> 00:06:26,219 Non pode traballar con Sylvie sen repercusións legais. 107 00:06:27,053 --> 00:06:30,890 Lévome ben con Sylvie dende hai moito. Son un home de costumes. 108 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 E eu unha muller de contratos aplicables. 109 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 Sylvie deixou Savoir, pero non pode levar os clientes. 110 00:06:36,938 --> 00:06:37,772 De que fala? 111 00:06:37,855 --> 00:06:39,399 Cláusula anticompetencia. 112 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 Co Gilbert Group, cuxos avogados non o toman á lixeira. 113 00:06:43,569 --> 00:06:45,613 Pois que chamen ós meus avogados. 114 00:06:46,280 --> 00:06:49,409 Agora reúnome co meu novo director financeiro. 115 00:06:52,078 --> 00:06:53,204 Alfie? 116 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 Ola, Emily. 117 00:06:55,415 --> 00:06:58,584 Novo director financeiro? Non estabas en Londres? 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Antoine ofreceume o posto. 119 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 Íacho dicir, pero estiven ocupado. 120 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 Estabas en París e non mo dixeches? 121 00:07:06,175 --> 00:07:11,222 Meus amores, por que non arranxades isto no voso tempo libre? 122 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 - Andando. - Falarei cos avogados. 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 Vasme denunciar por non chamarte? 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Emily, teño que sabelo. Estás comigo ou non? 125 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 Estou, abofé. 126 00:07:22,984 --> 00:07:27,113 Entón como non sabías que o teu mozo traballa en París con Antoine? 127 00:07:27,196 --> 00:07:30,158 Porque supoño que xa non é o meu mozo. 128 00:07:31,159 --> 00:07:33,744 Emily, síntoo, pero están xogando contigo. 129 00:07:33,828 --> 00:07:34,787 Coas dúas. 130 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 Intenta non decepcionarme por terceira vez. 131 00:07:41,377 --> 00:07:44,338 ALFIE: PERDOA POR PILLARTE ASÍ POR SORPRESA. 132 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 PODEMOS FALAR? 133 00:07:45,798 --> 00:07:48,259 EMILY: ENCANTARÍAME. CEAMOS HOXE? 134 00:07:52,221 --> 00:07:53,431 - Bonjour. - Bonjour. 135 00:07:53,514 --> 00:07:55,892 - Unha copa de viño branco. - Marchando. 136 00:07:56,392 --> 00:07:58,978 - Non está ben beber soa, sabes? - Ola! 137 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 - Podo? - Si, claro. 138 00:08:02,982 --> 00:08:04,775 Tampouco está ben comer soa, 139 00:08:04,859 --> 00:08:07,487 o que fago case sempre agardando por Gabriel. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 - É o que ten ser moza dun chef. - Ola. 141 00:08:10,907 --> 00:08:13,117 - Salut, mon amour. - Emily, que sorpresa. 142 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Ola. 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 Teño novas interesantes. 144 00:08:17,622 --> 00:08:20,166 Alfie está en París e traballa para Antoine. 145 00:08:21,250 --> 00:08:23,294 Creo que me chaman na cociña. 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 - Un momento, sabíalo? - Sabiámolo os dous. 147 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 - Chamoute por fin? - Non! 148 00:08:29,800 --> 00:08:32,929 Antoine presentoumo coma o seu director financeiro. 149 00:08:33,012 --> 00:08:35,515 Pediunos silencio, quería dicircho el. 150 00:08:36,224 --> 00:08:37,808 Pero sodes os meus amigos. 151 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Oxalá non nos metera no medio. 152 00:08:42,730 --> 00:08:44,774 Non podo crer que non mo contases. 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Ti tamén me ocultaches cousas. 154 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 Perdoa, debería terche dito o de Alfie. 155 00:08:52,782 --> 00:08:57,745 Quero que sexamos amigas, Camille. Por iso temos que confiar a unha na outra. 156 00:08:57,828 --> 00:08:58,913 Eu tamén quero. 157 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 De verdade. 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,334 Ola, Cooper. 159 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Déixovos falar. 160 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 Todos sabían que estabas en París agás eu. 161 00:09:14,095 --> 00:09:16,806 Como acabaches traballando con Antoine? 162 00:09:16,889 --> 00:09:20,935 Pasei moito tempo con el na festa de despedida que perdiches. 163 00:09:22,061 --> 00:09:25,940 Tiña algunha idea sobre Maison Lavaux e supoño que lle gustaron. 164 00:09:26,023 --> 00:09:28,818 - Todo isto foi na festa? - Non todo. 165 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 Unha vez en Londres, Antoine pediume que volvese. 166 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 Quería saber máis, así que volvín. 167 00:09:35,491 --> 00:09:41,205 Comemos nun sitio incrible e ó rematar propúxome ser o seu director financeiro. 168 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Todo foi moi rápido. 169 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 E por que mo agochaches? 170 00:09:47,503 --> 00:09:51,048 Pareceume entender que ti e eu non estabamos na mesma onda. 171 00:09:52,550 --> 00:09:55,219 Non quería que pensases que volvía a París por ti. 172 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 Sinto que te sentiras así. 173 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 Non foi cousa miña. 174 00:10:01,684 --> 00:10:05,938 Eu dino todo e ti non te decidías. 175 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Non sei que dicir. 176 00:10:13,195 --> 00:10:14,614 Non tes que dicir nada. 177 00:10:16,991 --> 00:10:21,996 Foi xenial volver a verte, Cooper. 178 00:10:25,207 --> 00:10:26,459 Antoine invita á cea. 179 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 Mimá, Alfie estaba aquí! 180 00:10:53,152 --> 00:10:55,613 - Sabíalo? - Isto semella unha residencia. 181 00:10:55,696 --> 00:10:59,492 Vin a Camille na biblio e díxome que iades tomar algo na cafeta. 182 00:11:01,661 --> 00:11:03,871 - Pero fóra bromas, estás ben? - Non. 183 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 Estou confundida. 184 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Estou algo cabreada, pero estaba tan guapo… 185 00:11:10,294 --> 00:11:11,545 - Traxe? - Traxe. 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,547 Camisa de colo italiano. 187 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 Só quería arrincarlle a gravata. 188 00:11:16,300 --> 00:11:17,468 Sexy. 189 00:11:17,551 --> 00:11:20,346 Dixo que el o dera todo e eu non correspondín. 190 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 - E ten razón. - Equivoqueime, vale? 191 00:11:22,682 --> 00:11:26,102 E agora está moi doído e totalmente pechado. 192 00:11:26,185 --> 00:11:27,311 E está con Antoine! 193 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 - É… - Non é de tolos? 194 00:11:29,397 --> 00:11:31,440 De que vai todo isto, Alfie? 195 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Perdoa? 196 00:11:34,193 --> 00:11:36,070 A canción de Dionne Warwick? 197 00:11:36,570 --> 00:11:38,155 "Alfie"? Veña, ho! 198 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 De que vai isto? Cando o solucionas, Alfie? 199 00:11:40,908 --> 00:11:43,160 Vale, xa o pillo. 200 00:11:43,244 --> 00:11:44,578 Merézoo. 201 00:11:44,662 --> 00:11:46,831 Non sabía o que tiña ata que o perdín. 202 00:11:46,914 --> 00:11:50,418 Non, agora está doído, pero aínda non o perdiches. 203 00:11:51,168 --> 00:11:52,044 Ti cres? 204 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Si, pero vas ter que dalo todo se queres recuperalo. 205 00:12:05,599 --> 00:12:09,854 Resulta que o soño americano converteuse no pesadelo francés. 206 00:12:14,358 --> 00:12:15,901 Saúdos de volta. 207 00:12:15,985 --> 00:12:19,697 Algún día faredes moi feliz outra axencia publicitaria. 208 00:12:19,780 --> 00:12:21,991 Voilà. Au revoir. 209 00:12:22,074 --> 00:12:23,033 Que duro é isto. 210 00:12:23,868 --> 00:12:27,204 Madeline avisou a tódolos clientes e queren información. 211 00:12:28,205 --> 00:12:31,167 Estamos fodidos, kaput. Rendámonos á evidencia. 212 00:12:31,250 --> 00:12:32,793 Quédanos Pierre Cadault. 213 00:12:33,294 --> 00:12:36,338 E a cláusula dura un ano, non é para sempre. 214 00:12:36,422 --> 00:12:40,259 - Ou sexa, non temos clientes. - Atoparemos outros, Julien. 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Pensabas que montar un negocio era pan comido? 216 00:12:44,722 --> 00:12:45,681 Non. 217 00:12:51,729 --> 00:12:53,814 Madeline, pódesme aprobar… 218 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 - Bonjour! - O sacaleites! 219 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Si, Jack está en folga lactante. 220 00:12:57,651 --> 00:12:58,819 Moi francés el. 221 00:12:59,445 --> 00:13:02,239 Alédame informarte de que se activou a cláusula. 222 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 Sylvie estará cagadiña. 223 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 Este é o mellor camiño? 224 00:13:06,494 --> 00:13:08,954 Tampouco é que nos faga gañar clientes. 225 00:13:09,038 --> 00:13:13,834 Non, pero polo menos non van con Sylvie mentres buscamos un presidente francés. 226 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Sabes que me dixeron hai pouco nun momento complicado? 227 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 Empuxa. Aínda que doia. 228 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 EMILY: PODEMOS TOMAR ALGO? 229 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 - Boas! - Ola! 230 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 - Luc! - Emily! 231 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Boteite de menos. 232 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 Eu tamén te botei de menos. 233 00:13:42,988 --> 00:13:46,659 Se Madeline non viñera aquí, seguiriamos traballando xuntos. 234 00:13:46,742 --> 00:13:49,912 Certo, pero tamén é culpa do ego de Sylvie. 235 00:13:50,788 --> 00:13:52,206 Sei que o pasa mal, 236 00:13:52,289 --> 00:13:57,127 pero levamos anos establecendo contactos para tiralo agora todo pola borda. 237 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Síntome fatal. 238 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Todos o pasamos mal. 239 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 Normalmente son coma un pito enorme. 240 00:14:04,552 --> 00:14:05,427 Perdoa? 241 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 Orgulloso, altivo, protector do galiñeiro. 242 00:14:08,556 --> 00:14:09,515 Un galo. 243 00:14:09,598 --> 00:14:11,350 Si! O galo. 244 00:14:11,433 --> 00:14:14,728 O galo, ou o pito, é un símbolo de Francia. 245 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 Capaces de cantar ata metidos na merda. 246 00:14:18,566 --> 00:14:19,608 Aí me tes. 247 00:14:20,359 --> 00:14:21,569 Pero neste momento… 248 00:14:23,279 --> 00:14:24,780 non podo cantar nin eu. 249 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 Entón penso que deberiamos actuar. 250 00:14:28,409 --> 00:14:31,579 Ía dar un paseo polo labirinto do Jardin des Plantes. 251 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Queres vir comigo? 252 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Estamos entrevistando presidentes en Savoir 253 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 e teño á persoa indicada, 254 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 pero necesito que me axudes. 255 00:14:45,467 --> 00:14:49,179 Por que non o pensei antes? Luc, es o candidato perfecto! 256 00:14:49,263 --> 00:14:52,641 Tes experiencia, coñeces as marcas e o luxo. 257 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Non, non son eu. 258 00:14:54,894 --> 00:14:59,023 Só hai unha persoa perfecta para o cargo. 259 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 E sería… 260 00:15:01,525 --> 00:15:02,443 Sylvie. 261 00:15:03,611 --> 00:15:04,528 Perdoa, que? 262 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 Sylvie ten os contactos. 263 00:15:06,864 --> 00:15:09,575 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 264 00:15:09,658 --> 00:15:12,202 Todos queren traballar con ela, non comigo. 265 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 É o que querían en Chicago en primeiro lugar. 266 00:15:15,372 --> 00:15:18,459 A única substituta de Sylvie é Sylvie. 267 00:15:18,542 --> 00:15:20,669 Isto é unha emboscada. 268 00:15:20,753 --> 00:15:23,213 Nós estamos a pasalo mal. Ti tamén. 269 00:15:23,297 --> 00:15:26,216 Tocácheslle o orgullo a Sylvie. Quedou demostrado. 270 00:15:26,300 --> 00:15:32,139 Agora tes que desculparte e suplicarlle que volva. 271 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 E se mellor me arrinco os ollos? 272 00:15:35,517 --> 00:15:38,938 Os franceses adoran a adulación. 273 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Ós franceses non lle falas de calquera maneira. 274 00:15:41,941 --> 00:15:44,652 Gústalles escoitar cousas amables. 275 00:15:44,735 --> 00:15:47,529 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." Todo iso. 276 00:15:47,613 --> 00:15:50,824 Lembra que o francés é o idioma da diplomacia. 277 00:15:51,867 --> 00:15:54,787 E aquí podes ser diplomática. 278 00:15:55,287 --> 00:15:57,331 Embaixadora Madeline Wheeler? 279 00:15:57,414 --> 00:15:59,625 - Si? - Que parva me es. 280 00:16:00,668 --> 00:16:02,294 Pero Sylvie non vai querer. 281 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 Sei onde vai estar esta noite. 282 00:16:06,966 --> 00:16:08,717 Podes ir ti tamén. 283 00:16:08,801 --> 00:16:13,347 Vide á retrospectiva de Pierre Cadault no museo do vestido. As dúas. 284 00:16:14,056 --> 00:16:17,101 É o sitio perfecto para atoparte con Sylvie. 285 00:16:17,184 --> 00:16:18,602 Que bonne idée! 286 00:16:18,686 --> 00:16:21,271 A min non me parece tan bonne idée. 287 00:16:22,272 --> 00:16:23,983 Non teño moitas alternativas. 288 00:16:28,070 --> 00:16:30,531 Onde atopo un vestido de última hora? 289 00:16:31,115 --> 00:16:32,574 Bien sûr. 290 00:16:56,390 --> 00:16:57,725 Que chulada! 291 00:16:57,808 --> 00:16:59,226 Prohibido tocar, madame! 292 00:17:01,562 --> 00:17:03,313 Perdoa, non o puiden evitar. 293 00:17:03,397 --> 00:17:06,275 Nada, non debería tocar as prendas. 294 00:17:06,859 --> 00:17:08,944 Foi unha colección moi especial. 295 00:17:09,028 --> 00:17:12,656 Para moitos foi o renacer de Pierre, enténdote. 296 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Nicolas de Leon. 297 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Seino, obviamente. Seino todo de ti. 298 00:17:17,202 --> 00:17:19,038 Teu pai dirixe JVMA, 299 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 fogar das principais marcas de luxo. 300 00:17:21,874 --> 00:17:23,834 Ten tres fillos, todos no sector. 301 00:17:23,917 --> 00:17:27,296 Ti es o máis novo, pero o que máis se lle asemella, 302 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 ata no seu amor polos coches deportivos. 303 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Emily Cooper, de Savoir. 304 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Savoir! 305 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 Estades detrás de Ringard, 306 00:17:35,387 --> 00:17:38,265 a colección que reinventou a Pierre Cadault. 307 00:17:38,348 --> 00:17:39,683 Eu tamén sei cousas. 308 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 Entón sabes o éxito que podemos ter. 309 00:17:42,519 --> 00:17:46,398 Sería un pracer comer ou tomar algo e falar de publicidade. 310 00:17:46,482 --> 00:17:48,067 Se nos estudases ben, 311 00:17:48,150 --> 00:17:51,361 saberías que levamos nós a publicidade das marcas, 312 00:17:52,696 --> 00:17:55,199 - pero podemos tomar algo igual. - Claro. 313 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Perdoa, acabo de ver un amigo. 314 00:18:09,963 --> 00:18:10,923 Que fas ti aquí? 315 00:18:11,006 --> 00:18:13,217 Roubarche protagonismo, coma sempre. 316 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 Leva o que queiras, teño demasiado. 317 00:18:16,053 --> 00:18:17,846 Chegou a miña acompañante. 318 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 E a outra acompañante? 319 00:18:20,599 --> 00:18:21,892 Co sacaleites. 320 00:18:22,851 --> 00:18:25,270 É moi difícil traballar sen vós, rapaces. 321 00:18:25,354 --> 00:18:28,690 Con sorte, esta noite quedará todo arranxado. 322 00:18:28,774 --> 00:18:31,485 Madeline pediralle a Sylvie que volva a Savoir! 323 00:18:34,404 --> 00:18:36,323 A ver, tampouco é para tanto. 324 00:18:36,406 --> 00:18:37,908 Choque de modeliños! 325 00:18:47,292 --> 00:18:49,044 Oh, merde! 326 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 Bonsoir, Sylvie. 327 00:18:55,384 --> 00:18:57,219 Dende logo, vaiche mellor a ti. 328 00:19:02,307 --> 00:19:03,475 En serio, Madeline? 329 00:19:05,227 --> 00:19:07,020 Primeiro Savoir e agora isto? 330 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 De verdade intentas suplantarme? 331 00:19:12,401 --> 00:19:13,485 Sylvie. 332 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 - De onde sacaches iso? - Louez le Runway. 333 00:19:16,113 --> 00:19:17,281 É de alugueiro? 334 00:19:18,282 --> 00:19:19,199 Que noxo. 335 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 Non, teñen un proceso de limpeza moi rigoroso. 336 00:19:25,873 --> 00:19:26,957 Verás… 337 00:19:28,625 --> 00:19:29,626 Sylvie. 338 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Poderei levar o mesmo vestido, pero ti… 339 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 coñeces os clientes e a cultura 340 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 dunha forma que non podo imitar. 341 00:19:41,096 --> 00:19:43,974 Dei por feito o que aportas á empresa e… 342 00:19:45,309 --> 00:19:46,351 quería… 343 00:19:47,311 --> 00:19:48,395 desculparme. 344 00:19:49,354 --> 00:19:50,939 Pasámolo mal as dúas. 345 00:19:51,648 --> 00:19:55,277 Non quero suplicar, pero aquí estou. 346 00:19:55,986 --> 00:20:01,283 Sería un pracer terte de volta como presidenta de Savoir. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,286 Un momento. 348 00:20:04,369 --> 00:20:08,582 Primeiro queres destruír a miña axencia e agora que traballe para ti? 349 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 Comigo. 350 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 E cun aumento salarial substancioso, 351 00:20:12,252 --> 00:20:15,672 ademais de ter libre todo o mes de agosto, 352 00:20:15,756 --> 00:20:19,760 algo co que nos Estados Unidos só podemos soñar. 353 00:20:22,429 --> 00:20:24,056 Unha oferta moi tentadora. 354 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 Aínda tería o pracer de responder ante Chicago? 355 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 O pracer sería seu. 356 00:20:30,312 --> 00:20:32,564 Podería visitalos na oficina central? 357 00:20:33,523 --> 00:20:38,237 E que tal un partido dos Cubs e unha visita guiada polo Loop? 358 00:20:38,320 --> 00:20:40,447 Sen esquecer a pizza deep dish. 359 00:20:40,530 --> 00:20:42,491 Ata que che saia polas orellas! 360 00:20:45,077 --> 00:20:48,163 Fas que soe tan apetecible… 361 00:20:50,249 --> 00:20:51,291 Porén… 362 00:20:52,876 --> 00:20:57,005 eu nunha empresa americana son coma ti nese vestido. 363 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Non pegamos. 364 00:21:04,638 --> 00:21:06,014 Sylvie, veña. 365 00:21:06,765 --> 00:21:08,517 Só che queda un cliente. 366 00:21:08,600 --> 00:21:09,476 Xa. 367 00:21:10,143 --> 00:21:14,273 Pode que só teña a Pierre, pero cun gran cliente abonda. 368 00:21:14,356 --> 00:21:16,775 Poden prestarme atención, por favor? 369 00:21:18,026 --> 00:21:22,406 Gustaríame agradecerlle ó Museo das Artes Decorativas 370 00:21:22,489 --> 00:21:24,533 esta magnífica homenaxe. 371 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 Teño moi bos recordos aquí. 372 00:21:28,495 --> 00:21:31,206 Tiven a sorte de ter unha longa traxectoria 373 00:21:31,290 --> 00:21:36,003 e espero que siga prolongándose máis aínda. 374 00:21:36,586 --> 00:21:40,465 Por iso me emociona anunciar 375 00:21:40,549 --> 00:21:45,679 que JVMA adquirirá Pierre Cadault. 376 00:21:52,936 --> 00:21:54,688 - Sabías algo disto? - Non. 377 00:21:54,771 --> 00:21:57,190 Que conmoción. Peor ca o dos vestidos. 378 00:21:57,274 --> 00:22:01,194 JVMA non traballa con axencias, Pierre vai deixar a Sylvie. 379 00:22:01,278 --> 00:22:02,738 Vaia, vaia. 380 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Seica quedaches con cero clientes. 381 00:22:05,949 --> 00:22:07,743 E a miña oferta queda anulada. 382 00:22:08,660 --> 00:22:11,204 E que conste, creo que me vai mellor a min. 383 00:22:20,589 --> 00:22:24,885 Podías ternos consultado antes de rexeitar a oferta de Madeline. 384 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 - Estás de broma? - Non. 385 00:22:29,014 --> 00:22:31,516 Sacrificamos moito para traballar contigo. 386 00:22:36,897 --> 00:22:38,190 Julien. 387 00:22:42,778 --> 00:22:45,197 Pierre, aquí, un sorriso! 388 00:22:45,280 --> 00:22:47,532 Pierre, isto pilloume por sorpresa. 389 00:22:47,616 --> 00:22:50,952 Tiven que gardar o segredo ata pechar o trato. 390 00:22:51,036 --> 00:22:53,705 Prométoche que mañá falamos. 391 00:22:53,789 --> 00:22:57,709 Pero esta noite é de Cadault, non de Grateau. 392 00:22:59,211 --> 00:23:02,214 Sorrí, meu ben. Sorrí, querida. 393 00:23:25,237 --> 00:23:29,241 PIERRE CADAULT ÚNESE Ó GRUPO DE LUXO JVMA 394 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 NICOLAS DE LEON: PODEMOS VERNOS? 395 00:23:31,660 --> 00:23:34,913 GUSTARÍAME FALAR DUN TEMA MOI IMPORTANTE. 396 00:23:42,003 --> 00:23:44,506 Sylvie, grazas por vir. 397 00:23:45,674 --> 00:23:49,636 Parabéns pola túa nova adquisición. 398 00:23:52,514 --> 00:23:56,059 Non sei para que quedamos, sei que vós levades a publicidade. 399 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Así é. 400 00:23:58,103 --> 00:24:00,981 Porén, encántame o traballo de Savoir con Pierre. 401 00:24:02,190 --> 00:24:05,402 Quero que te unas a nós para traballar só con Cadault. 402 00:24:08,196 --> 00:24:09,072 Vaia. 403 00:24:12,284 --> 00:24:17,122 Agora teño unha axencia e empregados nos que pensar. 404 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Esperamos que traias o teu persoal. 405 00:24:22,043 --> 00:24:26,131 Quero moito a Pierre, pero nunca traballei cun só cliente. 406 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Segundo teño entendido, agora non tes ningún. 407 00:24:32,179 --> 00:24:33,930 Creme, estou a axudarche. 408 00:24:35,098 --> 00:24:36,933 Grazas por tan xenerosa oferta. 409 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Déixame pensalo e poreime en contacto contigo. 410 00:24:44,566 --> 00:24:46,359 Antes de que remate o día. 411 00:24:47,360 --> 00:24:50,489 Pero é o máis longo do ano, debería ser tempo dabondo. 412 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 E que pasa con Agence Grateau? 413 00:25:05,378 --> 00:25:07,714 Disolveríase, traballaríamos para JVMA. 414 00:25:07,797 --> 00:25:12,093 Sei que vos arriscastes para vir comigo así que quero falalo convosco. 415 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 É unha oferta moi atractiva. 416 00:25:17,390 --> 00:25:20,852 É unha empresa enorme, seguro que teñen bos incentivos. 417 00:25:20,936 --> 00:25:24,022 Teriades as vosas vacacións, está todo pensado. 418 00:25:24,105 --> 00:25:26,942 Non hai de que preocuparse, estaremos cubertos. 419 00:25:30,487 --> 00:25:31,821 Que pensas, Luc? 420 00:25:35,909 --> 00:25:37,118 Sigue ó teu, Sylvie. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,247 Podemos conseguilo. 422 00:25:40,830 --> 00:25:44,251 Pensabas que montar un negocio era pan comido? 423 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 Seguro? 424 00:25:46,378 --> 00:25:47,295 Si. 425 00:25:52,092 --> 00:25:53,009 Si. 426 00:25:55,136 --> 00:25:56,388 Grazas. 427 00:25:59,432 --> 00:26:02,269 Veña, imos gozar da Fête de la Musique. 428 00:26:31,131 --> 00:26:33,758 Vou romper unha lanza por París. 429 00:26:33,842 --> 00:26:37,178 Ata cando tes un mal día, ves a cidade fermosa. 430 00:26:37,929 --> 00:26:42,350 Hai boas sensacións, diversión, e váiseche pegando sabedes? 431 00:26:42,434 --> 00:26:44,311 O solsticio é moi importante. 432 00:26:44,394 --> 00:26:45,979 Trae moitas oportunidades. 433 00:26:46,062 --> 00:26:50,609 Si, é como se o sol dixese: "Vale, vamos probar outra vez." 434 00:26:52,402 --> 00:26:53,695 Gabriel! 435 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 - Alfie! - Ola. 436 00:26:55,155 --> 00:26:56,740 - Aquí estás. - Como vai? 437 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Ola. - Boas. 438 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Verás, 439 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 estiven a pensar e tes razón. 440 00:27:06,082 --> 00:27:08,793 Non che din todo o que merecías. 441 00:27:08,877 --> 00:27:11,087 Tras marchares, só podía pensar 442 00:27:11,171 --> 00:27:14,674 en canto te botaba de menos e en canto a enleara. 443 00:27:14,758 --> 00:27:16,426 Se non che importa, Cooper, 444 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 hoxe foi un día moi longo 445 00:27:18,094 --> 00:27:21,222 e preferiría non falar da historia da nosa relación. 446 00:27:22,349 --> 00:27:23,683 Gocemos da música. 447 00:27:25,769 --> 00:27:30,357 É o momento de seguir intentándoo. 448 00:27:30,440 --> 00:27:35,028 Sorrí, de que che vale chorar? 449 00:27:35,111 --> 00:27:41,242 Verás que a vida aínda paga a pena 450 00:27:42,160 --> 00:27:48,917 se sorrís. 451 00:27:54,255 --> 00:27:55,590 Moitas grazas. 452 00:27:55,674 --> 00:27:59,719 Podédesnos ver case tódalas noites e findes na Pont des Arts… 453 00:27:59,803 --> 00:28:02,639 En realidade, verédesnos ós dous na ponte. 454 00:28:02,722 --> 00:28:07,185 Mindy estará en La Trompette Bleu, onde actuará tres noites á semana. 455 00:28:10,355 --> 00:28:13,400 - E isto? - Non lle collías o teléfono ó dono, 456 00:28:13,483 --> 00:28:16,611 así que chamou a Benoît e aceptou a oferta por ti. 457 00:28:16,695 --> 00:28:19,322 - Non quero deixar isto. - Tes que facelo. 458 00:28:19,989 --> 00:28:23,410 Deberías tocar nese club. Seremos os teus maiores fans. 459 00:28:23,493 --> 00:28:26,538 En fin, eu serei un fan, el pode ser un groupie. 460 00:28:27,914 --> 00:28:29,124 Paréceche ben? 461 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 - Alédome moito por ti! - Ola. 462 00:28:35,296 --> 00:28:36,756 Déixasme isto? 463 00:28:36,840 --> 00:28:38,216 Que vas facer? 464 00:28:38,717 --> 00:28:40,009 Dalo todo. 465 00:28:44,472 --> 00:28:45,348 Eu… 466 00:28:49,477 --> 00:28:51,771 De que vai todo isto… 467 00:28:53,064 --> 00:28:55,191 Alfie? 468 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Mi madriña! 469 00:28:56,192 --> 00:29:02,532 É polo momento que vivimos? 470 00:29:02,615 --> 00:29:05,577 De que vai isto? 471 00:29:05,660 --> 00:29:10,623 Cando o solucionas, Alfie? 472 00:29:10,707 --> 00:29:16,796 Debemos tomar máis do que damos? 473 00:29:16,880 --> 00:29:23,136 Ou debemos ser amables? 474 00:29:24,721 --> 00:29:29,934 Creo no amor, Alfie… 475 00:29:30,518 --> 00:29:33,730 Cooper, que teño que facer para que deixes de cantar? 476 00:29:33,813 --> 00:29:39,068 Sen amor verdadeiro só existimos, Alfie. 477 00:29:39,152 --> 00:29:43,406 Ata que atopas o amor perdido 478 00:29:44,491 --> 00:29:50,872 - non es nada, Alfie. - Alfie. 479 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 Si! 480 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 Estás tola, Cooper. E sábelo. 481 00:30:51,558 --> 00:30:56,563 Subtítulos: Abraham Díaz López