1
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
Estas encántanme.
2
00:00:15,515 --> 00:00:16,599
Poderían valer.
3
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
Que flores din:
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,353
"Benvida de novo. Perdón por traizoarte"?
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,397
Deu a luz hai só dúas semanas.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
Que flores din: "Volve á cama, nena"?
7
00:00:24,941 --> 00:00:25,984
Iso digo eu.
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,696
Pero dende o McDesastre
estou traballando o dobre
9
00:00:29,779 --> 00:00:34,075
para demostrarlle a Madeline que son leal
ou podería perder dous choios.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Mimá! Onde iría vivir eu?
11
00:00:37,370 --> 00:00:38,705
E Alfie que tal?
12
00:00:38,788 --> 00:00:41,583
Non sei. Apenas me responde as mensaxes.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Só quero ir a Londres
e dicirlle como me sinto,
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
pero estoume encargando de Savoir
eu soíña.
15
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
Madeline ten moita sorte de terte.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,970
Esquece as flores.
Lévalle un ramo de Emily Coopers.
17
00:00:54,054 --> 00:00:57,849
Se non fose porque os clientes franceses
están indo con Sylvie…
18
00:00:58,433 --> 00:01:02,520
Madeline non sabe o mal que vai todo,
pero axiña o descubrirá.
19
00:01:03,313 --> 00:01:04,981
Vai ser un día moi longo.
20
00:01:05,065 --> 00:01:07,650
En realidade o máis longo é pasadomañá.
21
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
O solsticio.
22
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
Grazas por lembrarme o calendario pagán.
23
00:01:12,155 --> 00:01:15,450
Celébrase en todo París,
é a miña festa favorita.
24
00:01:15,533 --> 00:01:18,036
A Fête de la Musique. Toco coa banda.
25
00:01:18,119 --> 00:01:22,499
Mindy, deberías tocar no club de jazz,
non nas rúas de París.
26
00:01:22,582 --> 00:01:24,209
Benoît sabe algo disto?
27
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
Non, non quero separar a banda.
28
00:01:26,503 --> 00:01:30,173
E non quero estar pluriempregada.
Xa vin como che foi a ti.
29
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
- Canto aprendes de min.
- Pois si, para mal.
30
00:01:46,773 --> 00:01:49,025
- Bonjour!
- Mira quen vén aquí!
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,028
Pero se estamos todos, vaia festa!
32
00:01:53,279 --> 00:01:56,032
Emily, preséntoche a Josette, a au pair.
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
Enchantée, Josette.
34
00:01:57,909 --> 00:01:59,244
E xa coñeces a Jack.
35
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Claro! Ola, Jack!
36
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Coñecinte no hospital,
eras o centro de atención.
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
O bebé máis grande que viron en meses!
38
00:02:06,584 --> 00:02:09,003
Chamábanlle le grand bébé.
39
00:02:09,087 --> 00:02:13,633
Por iso quedei alí tres días máis,
para facer "reeducación perineal".
40
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Pero o máis urxente
é que en Chicago non entenden
41
00:02:18,596 --> 00:02:22,225
por que marcharon Sylvie
e os empregados franceses.
42
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Omitín que ti fuches con eles.
43
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
Agradézocho e sabes
que podes contar comigo.
44
00:02:27,480 --> 00:02:29,482
Sei que contratar é prioritario,
45
00:02:29,566 --> 00:02:32,026
así que contactei cun par de axencias.
46
00:02:32,110 --> 00:02:36,156
Chasseurs de tête, como din eles.
Teño un monte de currículos.
47
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
O único que nos preocupa
é substituír unha persoa:
48
00:02:39,242 --> 00:02:40,118
a Sylvie.
49
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
É o único que lles importa en Chicago.
50
00:02:45,373 --> 00:02:51,504
Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux,
o hotel Zimmer e "vostedes".
51
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
- A nosa tarxeta de visita.
- Unha preciosidade.
52
00:02:54,924 --> 00:02:58,136
Así os clientes verán
canto talento os arrodeará
53
00:02:58,219 --> 00:02:59,554
se firman con Grateau.
54
00:02:59,637 --> 00:03:05,226
Asegurádevos de que Sandrine de Tiffany
recibe unha antes da reunión desta tarde.
55
00:03:06,019 --> 00:03:11,733
Tamén é importante subir a foto da caixa
a tódalas nosas redes sociais.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,902
Hai un escollo: non temos redes.
57
00:03:13,985 --> 00:03:17,155
O teu vestido para a retrospectiva
de Pierre no museo.
58
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
- Saidiño do taller.
- O meu Cadault!
59
00:03:19,490 --> 00:03:21,618
Non comas nin bebas con el posto.
60
00:03:22,243 --> 00:03:24,871
Levámolo á lavandería e devolvémolo.
61
00:03:26,956 --> 00:03:30,710
Asegurémonos tamén de invitar
a Sandrine ó show de Pierre.
62
00:03:30,793 --> 00:03:33,546
Todo o mundo debe saber
que é o noso cliente.
63
00:03:36,883 --> 00:03:42,096
OLA, ESPERO QUE ESTEAS BEN…
64
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
LEVAMOS DÚAS SEMANAS CASE SEN FALAR.
XA NON ESTAMOS XUNTOS?
65
00:03:54,943 --> 00:03:58,154
PERDOA, ESTOU ATA ARRIBA
CUN TRABALLO NOVO.
66
00:03:59,072 --> 00:04:02,116
TRABALLO NOVO? CÓNTAME MÁIS.
67
00:04:09,540 --> 00:04:13,962
SEI QUE NON BOTAS DE MENOS PARÍS,
PERO A MIN TAMPOUCO?
68
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
PARÍS DENDE LOGO QUE NON.
69
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
Veña, queres chegar tarde ó de Tiffany?
70
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Esa reunión era de Sylvie.
71
00:04:27,642 --> 00:04:30,687
A reunión é de Savoir, non de Sylvie,
así que veña.
72
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
Arreando!
73
00:04:43,574 --> 00:04:44,784
Bonjour.
74
00:04:44,867 --> 00:04:45,827
Merci.
75
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Mira vaia expertas en negocios!
76
00:04:54,460 --> 00:04:57,714
Espero que non sexan a competencia,
deben ser tremendas.
77
00:05:01,759 --> 00:05:03,052
Bonjour, Sandrine.
78
00:05:03,136 --> 00:05:05,388
Je suis Madeline Wheeler de Savoir.
79
00:05:05,972 --> 00:05:07,348
Bonjour.
80
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
Agora tiña unha reunión
con Sylvie Grateau.
81
00:05:10,435 --> 00:05:14,188
Non, era con Savoir.
Sylvie xa non está connosco.
82
00:05:14,272 --> 00:05:16,899
Son Madeline Wheeler. Ela é a miña socia…
83
00:05:16,983 --> 00:05:18,067
Emily?
84
00:05:18,151 --> 00:05:19,944
Non pode ser!
85
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Outra vez non!
86
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Desculpa, Sandrine.
87
00:05:23,531 --> 00:05:26,576
Ten a mala costume
de aparecer nas miñas reunións.
88
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
A reunión é con Savoir.
Savoir somos nós, non ti.
89
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Velaí a confusión.
90
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Agora é Agence Grateau.
A miña nova empresa.
91
00:05:35,043 --> 00:05:38,129
Creo que xa viu a cousiña de Sylvie.
92
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
Rimowa, Pierre Cadault?
93
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
Zimmer e Maison Lavaux.
94
00:05:45,845 --> 00:05:48,681
Excusez-moi, madame,
non sei se es consciente,
95
00:05:48,765 --> 00:05:54,354
pero cando Gilbert Group comprou Savoir
firmastes unha cláusula anticompetencia.
96
00:05:56,147 --> 00:05:58,316
Déixovos para que o resolvades.
97
00:05:59,025 --> 00:05:59,859
Sandrine.
98
00:06:01,736 --> 00:06:03,029
Le o contrato, Syl.
99
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
Ou mellor, o teu avogado.
100
00:06:06,240 --> 00:06:07,158
Vamos, Emily.
101
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
Chamácheslle "Syl"?
102
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
Emily, precísote a todo dar.
103
00:06:13,748 --> 00:06:16,250
Como mínimo, deberiamos ter Maison Lavaux.
104
00:06:16,334 --> 00:06:19,212
- Lévaste con Antoine.
- Non tanto coma Sylvie.
105
00:06:19,295 --> 00:06:22,882
Espero que non,
pero temos que deixarllo claro.
106
00:06:22,965 --> 00:06:26,219
Non pode traballar con Sylvie
sen repercusións legais.
107
00:06:27,053 --> 00:06:30,890
Lévome ben con Sylvie dende hai moito.
Son un home de costumes.
108
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
E eu unha muller de contratos aplicables.
109
00:06:33,643 --> 00:06:36,854
Sylvie deixou Savoir,
pero non pode levar os clientes.
110
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
De que fala?
111
00:06:37,855 --> 00:06:39,399
Cláusula anticompetencia.
112
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
Co Gilbert Group,
cuxos avogados non o toman á lixeira.
113
00:06:43,569 --> 00:06:45,613
Pois que chamen ós meus avogados.
114
00:06:46,280 --> 00:06:49,409
Agora reúnome
co meu novo director financeiro.
115
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
Alfie?
116
00:06:54,122 --> 00:06:55,331
Ola, Emily.
117
00:06:55,415 --> 00:06:58,584
Novo director financeiro?
Non estabas en Londres?
118
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Antoine ofreceume o posto.
119
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
Íacho dicir, pero estiven ocupado.
120
00:07:03,339 --> 00:07:06,092
Estabas en París e non mo dixeches?
121
00:07:06,175 --> 00:07:11,222
Meus amores, por que non arranxades isto
no voso tempo libre?
122
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
- Andando.
- Falarei cos avogados.
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,644
Vasme denunciar por non chamarte?
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
Emily, teño que sabelo.
Estás comigo ou non?
125
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
Estou, abofé.
126
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
Entón como non sabías que o teu mozo
traballa en París con Antoine?
127
00:07:27,196 --> 00:07:30,158
Porque supoño que xa non é o meu mozo.
128
00:07:31,159 --> 00:07:33,744
Emily, síntoo, pero están xogando contigo.
129
00:07:33,828 --> 00:07:34,787
Coas dúas.
130
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
Intenta non decepcionarme
por terceira vez.
131
00:07:41,377 --> 00:07:44,338
ALFIE:
PERDOA POR PILLARTE ASÍ POR SORPRESA.
132
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
PODEMOS FALAR?
133
00:07:45,798 --> 00:07:48,259
EMILY:
ENCANTARÍAME. CEAMOS HOXE?
134
00:07:52,221 --> 00:07:53,431
- Bonjour.
- Bonjour.
135
00:07:53,514 --> 00:07:55,892
- Unha copa de viño branco.
- Marchando.
136
00:07:56,392 --> 00:07:58,978
- Non está ben beber soa, sabes?
- Ola!
137
00:07:59,061 --> 00:08:00,730
- Podo?
- Si, claro.
138
00:08:02,982 --> 00:08:04,775
Tampouco está ben comer soa,
139
00:08:04,859 --> 00:08:07,487
o que fago case sempre
agardando por Gabriel.
140
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
- É o que ten ser moza dun chef.
- Ola.
141
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
- Salut, mon amour.
- Emily, que sorpresa.
142
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Ola.
143
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
Teño novas interesantes.
144
00:08:17,622 --> 00:08:20,166
Alfie está en París
e traballa para Antoine.
145
00:08:21,250 --> 00:08:23,294
Creo que me chaman na cociña.
146
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
- Un momento, sabíalo?
- Sabiámolo os dous.
147
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
- Chamoute por fin?
- Non!
148
00:08:29,800 --> 00:08:32,929
Antoine presentoumo
coma o seu director financeiro.
149
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
Pediunos silencio, quería dicircho el.
150
00:08:36,224 --> 00:08:37,808
Pero sodes os meus amigos.
151
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
Oxalá non nos metera no medio.
152
00:08:42,730 --> 00:08:44,774
Non podo crer que non mo contases.
153
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Ti tamén me ocultaches cousas.
154
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
Perdoa, debería terche dito o de Alfie.
155
00:08:52,782 --> 00:08:57,745
Quero que sexamos amigas, Camille.
Por iso temos que confiar a unha na outra.
156
00:08:57,828 --> 00:08:58,913
Eu tamén quero.
157
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
De verdade.
158
00:09:02,166 --> 00:09:03,334
Ola, Cooper.
159
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Déixovos falar.
160
00:09:09,423 --> 00:09:11,926
Todos sabían que estabas en París
agás eu.
161
00:09:14,095 --> 00:09:16,806
Como acabaches traballando con Antoine?
162
00:09:16,889 --> 00:09:20,935
Pasei moito tempo con el
na festa de despedida que perdiches.
163
00:09:22,061 --> 00:09:25,940
Tiña algunha idea sobre Maison Lavaux
e supoño que lle gustaron.
164
00:09:26,023 --> 00:09:28,818
- Todo isto foi na festa?
- Non todo.
165
00:09:29,443 --> 00:09:32,780
Unha vez en Londres,
Antoine pediume que volvese.
166
00:09:32,863 --> 00:09:35,408
Quería saber máis, así que volvín.
167
00:09:35,491 --> 00:09:41,205
Comemos nun sitio incrible e ó rematar
propúxome ser o seu director financeiro.
168
00:09:42,999 --> 00:09:44,875
Todo foi moi rápido.
169
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
E por que mo agochaches?
170
00:09:47,503 --> 00:09:51,048
Pareceume entender
que ti e eu non estabamos na mesma onda.
171
00:09:52,550 --> 00:09:55,219
Non quería que pensases
que volvía a París por ti.
172
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
Sinto que te sentiras así.
173
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
Non foi cousa miña.
174
00:10:01,684 --> 00:10:05,938
Eu dino todo e ti non te decidías.
175
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Non sei que dicir.
176
00:10:13,195 --> 00:10:14,614
Non tes que dicir nada.
177
00:10:16,991 --> 00:10:21,996
Foi xenial volver a verte, Cooper.
178
00:10:25,207 --> 00:10:26,459
Antoine invita á cea.
179
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
Mimá, Alfie estaba aquí!
180
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
- Sabíalo?
- Isto semella unha residencia.
181
00:10:55,696 --> 00:10:59,492
Vin a Camille na biblio e díxome
que iades tomar algo na cafeta.
182
00:11:01,661 --> 00:11:03,871
- Pero fóra bromas, estás ben?
- Non.
183
00:11:04,997 --> 00:11:06,207
Estou confundida.
184
00:11:06,290 --> 00:11:10,211
Estou algo cabreada,
pero estaba tan guapo…
185
00:11:10,294 --> 00:11:11,545
- Traxe?
- Traxe.
186
00:11:12,088 --> 00:11:13,547
Camisa de colo italiano.
187
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
Só quería arrincarlle a gravata.
188
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
Sexy.
189
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
Dixo que el o dera todo
e eu non correspondín.
190
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
- E ten razón.
- Equivoqueime, vale?
191
00:11:22,682 --> 00:11:26,102
E agora está moi doído
e totalmente pechado.
192
00:11:26,185 --> 00:11:27,311
E está con Antoine!
193
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
- É…
- Non é de tolos?
194
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
De que vai todo isto, Alfie?
195
00:11:32,149 --> 00:11:33,025
Perdoa?
196
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
A canción de Dionne Warwick?
197
00:11:36,570 --> 00:11:38,155
"Alfie"? Veña, ho!
198
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
De que vai isto?
Cando o solucionas, Alfie?
199
00:11:40,908 --> 00:11:43,160
Vale, xa o pillo.
200
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
Merézoo.
201
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
Non sabía o que tiña ata que o perdín.
202
00:11:46,914 --> 00:11:50,418
Non, agora está doído,
pero aínda non o perdiches.
203
00:11:51,168 --> 00:11:52,044
Ti cres?
204
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Si, pero vas ter que dalo todo
se queres recuperalo.
205
00:12:05,599 --> 00:12:09,854
Resulta que o soño americano
converteuse no pesadelo francés.
206
00:12:14,358 --> 00:12:15,901
Saúdos de volta.
207
00:12:15,985 --> 00:12:19,697
Algún día faredes moi feliz
outra axencia publicitaria.
208
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
Voilà. Au revoir.
209
00:12:22,074 --> 00:12:23,033
Que duro é isto.
210
00:12:23,868 --> 00:12:27,204
Madeline avisou a tódolos clientes
e queren información.
211
00:12:28,205 --> 00:12:31,167
Estamos fodidos, kaput.
Rendámonos á evidencia.
212
00:12:31,250 --> 00:12:32,793
Quédanos Pierre Cadault.
213
00:12:33,294 --> 00:12:36,338
E a cláusula dura un ano,
non é para sempre.
214
00:12:36,422 --> 00:12:40,259
- Ou sexa, non temos clientes.
- Atoparemos outros, Julien.
215
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Pensabas que montar un negocio
era pan comido?
216
00:12:44,722 --> 00:12:45,681
Non.
217
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
Madeline, pódesme aprobar…
218
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
- Bonjour!
- O sacaleites!
219
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Si, Jack está en folga lactante.
220
00:12:57,651 --> 00:12:58,819
Moi francés el.
221
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
Alédame informarte
de que se activou a cláusula.
222
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
Sylvie estará cagadiña.
223
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
Este é o mellor camiño?
224
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
Tampouco é que nos faga gañar clientes.
225
00:13:09,038 --> 00:13:13,834
Non, pero polo menos non van con Sylvie
mentres buscamos un presidente francés.
226
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Sabes que me dixeron hai pouco
nun momento complicado?
227
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
Empuxa. Aínda que doia.
228
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
EMILY:
PODEMOS TOMAR ALGO?
229
00:13:33,604 --> 00:13:34,647
- Boas!
- Ola!
230
00:13:34,730 --> 00:13:36,148
- Luc!
- Emily!
231
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
Boteite de menos.
232
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
Eu tamén te botei de menos.
233
00:13:42,988 --> 00:13:46,659
Se Madeline non viñera aquí,
seguiriamos traballando xuntos.
234
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
Certo, pero tamén é culpa
do ego de Sylvie.
235
00:13:50,788 --> 00:13:52,206
Sei que o pasa mal,
236
00:13:52,289 --> 00:13:57,127
pero levamos anos establecendo contactos
para tiralo agora todo pola borda.
237
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Síntome fatal.
238
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Todos o pasamos mal.
239
00:14:01,173 --> 00:14:03,717
Normalmente son coma un pito enorme.
240
00:14:04,552 --> 00:14:05,427
Perdoa?
241
00:14:05,511 --> 00:14:08,472
Orgulloso, altivo, protector do galiñeiro.
242
00:14:08,556 --> 00:14:09,515
Un galo.
243
00:14:09,598 --> 00:14:11,350
Si! O galo.
244
00:14:11,433 --> 00:14:14,728
O galo, ou o pito,
é un símbolo de Francia.
245
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
Capaces de cantar ata metidos na merda.
246
00:14:18,566 --> 00:14:19,608
Aí me tes.
247
00:14:20,359 --> 00:14:21,569
Pero neste momento…
248
00:14:23,279 --> 00:14:24,780
non podo cantar nin eu.
249
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Entón penso que deberiamos actuar.
250
00:14:28,409 --> 00:14:31,579
Ía dar un paseo polo labirinto
do Jardin des Plantes.
251
00:14:31,662 --> 00:14:32,955
Queres vir comigo?
252
00:14:33,622 --> 00:14:36,208
Estamos entrevistando presidentes
en Savoir
253
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
e teño á persoa indicada,
254
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
pero necesito que me axudes.
255
00:14:45,467 --> 00:14:49,179
Por que non o pensei antes?
Luc, es o candidato perfecto!
256
00:14:49,263 --> 00:14:52,641
Tes experiencia,
coñeces as marcas e o luxo.
257
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
Non, non son eu.
258
00:14:54,894 --> 00:14:59,023
Só hai unha persoa perfecta para o cargo.
259
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
E sería…
260
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
Sylvie.
261
00:15:03,611 --> 00:15:04,528
Perdoa, que?
262
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
Sylvie ten os contactos.
263
00:15:06,864 --> 00:15:09,575
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
264
00:15:09,658 --> 00:15:12,202
Todos queren traballar con ela,
non comigo.
265
00:15:12,286 --> 00:15:15,289
É o que querían en Chicago
en primeiro lugar.
266
00:15:15,372 --> 00:15:18,459
A única substituta de Sylvie é Sylvie.
267
00:15:18,542 --> 00:15:20,669
Isto é unha emboscada.
268
00:15:20,753 --> 00:15:23,213
Nós estamos a pasalo mal. Ti tamén.
269
00:15:23,297 --> 00:15:26,216
Tocácheslle o orgullo a Sylvie.
Quedou demostrado.
270
00:15:26,300 --> 00:15:32,139
Agora tes que desculparte
e suplicarlle que volva.
271
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
E se mellor me arrinco os ollos?
272
00:15:35,517 --> 00:15:38,938
Os franceses adoran a adulación.
273
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Ós franceses non lle falas
de calquera maneira.
274
00:15:41,941 --> 00:15:44,652
Gústalles escoitar cousas amables.
275
00:15:44,735 --> 00:15:47,529
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
Todo iso.
276
00:15:47,613 --> 00:15:50,824
Lembra que o francés
é o idioma da diplomacia.
277
00:15:51,867 --> 00:15:54,787
E aquí podes ser diplomática.
278
00:15:55,287 --> 00:15:57,331
Embaixadora Madeline Wheeler?
279
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
- Si?
- Que parva me es.
280
00:16:00,668 --> 00:16:02,294
Pero Sylvie non vai querer.
281
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
Sei onde vai estar esta noite.
282
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
Podes ir ti tamén.
283
00:16:08,801 --> 00:16:13,347
Vide á retrospectiva de Pierre Cadault
no museo do vestido. As dúas.
284
00:16:14,056 --> 00:16:17,101
É o sitio perfecto
para atoparte con Sylvie.
285
00:16:17,184 --> 00:16:18,602
Que bonne idée!
286
00:16:18,686 --> 00:16:21,271
A min non me parece tan bonne idée.
287
00:16:22,272 --> 00:16:23,983
Non teño moitas alternativas.
288
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
Onde atopo un vestido de última hora?
289
00:16:31,115 --> 00:16:32,574
Bien sûr.
290
00:16:56,390 --> 00:16:57,725
Que chulada!
291
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
Prohibido tocar, madame!
292
00:17:01,562 --> 00:17:03,313
Perdoa, non o puiden evitar.
293
00:17:03,397 --> 00:17:06,275
Nada, non debería tocar as prendas.
294
00:17:06,859 --> 00:17:08,944
Foi unha colección moi especial.
295
00:17:09,028 --> 00:17:12,656
Para moitos foi
o renacer de Pierre, enténdote.
296
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Nicolas de Leon.
297
00:17:14,033 --> 00:17:17,119
Seino, obviamente. Seino todo de ti.
298
00:17:17,202 --> 00:17:19,038
Teu pai dirixe JVMA,
299
00:17:19,121 --> 00:17:21,790
fogar das principais marcas de luxo.
300
00:17:21,874 --> 00:17:23,834
Ten tres fillos, todos no sector.
301
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
Ti es o máis novo,
pero o que máis se lle asemella,
302
00:17:27,379 --> 00:17:29,840
ata no seu amor polos coches deportivos.
303
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
Emily Cooper, de Savoir.
304
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Savoir!
305
00:17:33,427 --> 00:17:35,304
Estades detrás de Ringard,
306
00:17:35,387 --> 00:17:38,265
a colección
que reinventou a Pierre Cadault.
307
00:17:38,348 --> 00:17:39,683
Eu tamén sei cousas.
308
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
Entón sabes o éxito que podemos ter.
309
00:17:42,519 --> 00:17:46,398
Sería un pracer comer ou tomar algo
e falar de publicidade.
310
00:17:46,482 --> 00:17:48,067
Se nos estudases ben,
311
00:17:48,150 --> 00:17:51,361
saberías que levamos nós
a publicidade das marcas,
312
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
- pero podemos tomar algo igual.
- Claro.
313
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Perdoa, acabo de ver un amigo.
314
00:18:09,963 --> 00:18:10,923
Que fas ti aquí?
315
00:18:11,006 --> 00:18:13,217
Roubarche protagonismo, coma sempre.
316
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
Leva o que queiras, teño demasiado.
317
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
Chegou a miña acompañante.
318
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
E a outra acompañante?
319
00:18:20,599 --> 00:18:21,892
Co sacaleites.
320
00:18:22,851 --> 00:18:25,270
É moi difícil traballar sen vós, rapaces.
321
00:18:25,354 --> 00:18:28,690
Con sorte,
esta noite quedará todo arranxado.
322
00:18:28,774 --> 00:18:31,485
Madeline pediralle a Sylvie
que volva a Savoir!
323
00:18:34,404 --> 00:18:36,323
A ver, tampouco é para tanto.
324
00:18:36,406 --> 00:18:37,908
Choque de modeliños!
325
00:18:47,292 --> 00:18:49,044
Oh, merde!
326
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
Bonsoir, Sylvie.
327
00:18:55,384 --> 00:18:57,219
Dende logo, vaiche mellor a ti.
328
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
En serio, Madeline?
329
00:19:05,227 --> 00:19:07,020
Primeiro Savoir e agora isto?
330
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
De verdade intentas suplantarme?
331
00:19:12,401 --> 00:19:13,485
Sylvie.
332
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
- De onde sacaches iso?
- Louez le Runway.
333
00:19:16,113 --> 00:19:17,281
É de alugueiro?
334
00:19:18,282 --> 00:19:19,199
Que noxo.
335
00:19:19,283 --> 00:19:21,952
Non, teñen un proceso
de limpeza moi rigoroso.
336
00:19:25,873 --> 00:19:26,957
Verás…
337
00:19:28,625 --> 00:19:29,626
Sylvie.
338
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Poderei levar o mesmo vestido, pero ti…
339
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
coñeces os clientes e a cultura
340
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
dunha forma que non podo imitar.
341
00:19:41,096 --> 00:19:43,974
Dei por feito o que aportas á empresa e…
342
00:19:45,309 --> 00:19:46,351
quería…
343
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
desculparme.
344
00:19:49,354 --> 00:19:50,939
Pasámolo mal as dúas.
345
00:19:51,648 --> 00:19:55,277
Non quero suplicar, pero aquí estou.
346
00:19:55,986 --> 00:20:01,283
Sería un pracer terte de volta
como presidenta de Savoir.
347
00:20:03,368 --> 00:20:04,286
Un momento.
348
00:20:04,369 --> 00:20:08,582
Primeiro queres destruír a miña axencia
e agora que traballe para ti?
349
00:20:08,665 --> 00:20:09,750
Comigo.
350
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
E cun aumento salarial substancioso,
351
00:20:12,252 --> 00:20:15,672
ademais de ter libre todo o mes de agosto,
352
00:20:15,756 --> 00:20:19,760
algo co que nos Estados Unidos
só podemos soñar.
353
00:20:22,429 --> 00:20:24,056
Unha oferta moi tentadora.
354
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
Aínda tería o pracer
de responder ante Chicago?
355
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
O pracer sería seu.
356
00:20:30,312 --> 00:20:32,564
Podería visitalos na oficina central?
357
00:20:33,523 --> 00:20:38,237
E que tal un partido dos Cubs
e unha visita guiada polo Loop?
358
00:20:38,320 --> 00:20:40,447
Sen esquecer a pizza deep dish.
359
00:20:40,530 --> 00:20:42,491
Ata que che saia polas orellas!
360
00:20:45,077 --> 00:20:48,163
Fas que soe tan apetecible…
361
00:20:50,249 --> 00:20:51,291
Porén…
362
00:20:52,876 --> 00:20:57,005
eu nunha empresa americana
son coma ti nese vestido.
363
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Non pegamos.
364
00:21:04,638 --> 00:21:06,014
Sylvie, veña.
365
00:21:06,765 --> 00:21:08,517
Só che queda un cliente.
366
00:21:08,600 --> 00:21:09,476
Xa.
367
00:21:10,143 --> 00:21:14,273
Pode que só teña a Pierre,
pero cun gran cliente abonda.
368
00:21:14,356 --> 00:21:16,775
Poden prestarme atención, por favor?
369
00:21:18,026 --> 00:21:22,406
Gustaríame agradecerlle
ó Museo das Artes Decorativas
370
00:21:22,489 --> 00:21:24,533
esta magnífica homenaxe.
371
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
Teño moi bos recordos aquí.
372
00:21:28,495 --> 00:21:31,206
Tiven a sorte
de ter unha longa traxectoria
373
00:21:31,290 --> 00:21:36,003
e espero que siga prolongándose
máis aínda.
374
00:21:36,586 --> 00:21:40,465
Por iso me emociona anunciar
375
00:21:40,549 --> 00:21:45,679
que JVMA adquirirá Pierre Cadault.
376
00:21:52,936 --> 00:21:54,688
- Sabías algo disto?
- Non.
377
00:21:54,771 --> 00:21:57,190
Que conmoción. Peor ca o dos vestidos.
378
00:21:57,274 --> 00:22:01,194
JVMA non traballa con axencias,
Pierre vai deixar a Sylvie.
379
00:22:01,278 --> 00:22:02,738
Vaia, vaia.
380
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Seica quedaches con cero clientes.
381
00:22:05,949 --> 00:22:07,743
E a miña oferta queda anulada.
382
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
E que conste,
creo que me vai mellor a min.
383
00:22:20,589 --> 00:22:24,885
Podías ternos consultado
antes de rexeitar a oferta de Madeline.
384
00:22:25,802 --> 00:22:27,804
- Estás de broma?
- Non.
385
00:22:29,014 --> 00:22:31,516
Sacrificamos moito para traballar contigo.
386
00:22:36,897 --> 00:22:38,190
Julien.
387
00:22:42,778 --> 00:22:45,197
Pierre, aquí, un sorriso!
388
00:22:45,280 --> 00:22:47,532
Pierre, isto pilloume por sorpresa.
389
00:22:47,616 --> 00:22:50,952
Tiven que gardar o segredo
ata pechar o trato.
390
00:22:51,036 --> 00:22:53,705
Prométoche que mañá falamos.
391
00:22:53,789 --> 00:22:57,709
Pero esta noite é de Cadault,
non de Grateau.
392
00:22:59,211 --> 00:23:02,214
Sorrí, meu ben. Sorrí, querida.
393
00:23:25,237 --> 00:23:29,241
PIERRE CADAULT
ÚNESE Ó GRUPO DE LUXO JVMA
394
00:23:29,324 --> 00:23:31,576
NICOLAS DE LEON:
PODEMOS VERNOS?
395
00:23:31,660 --> 00:23:34,913
GUSTARÍAME FALAR
DUN TEMA MOI IMPORTANTE.
396
00:23:42,003 --> 00:23:44,506
Sylvie, grazas por vir.
397
00:23:45,674 --> 00:23:49,636
Parabéns pola túa nova adquisición.
398
00:23:52,514 --> 00:23:56,059
Non sei para que quedamos,
sei que vós levades a publicidade.
399
00:23:56,143 --> 00:23:57,477
Así é.
400
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
Porén, encántame o traballo
de Savoir con Pierre.
401
00:24:02,190 --> 00:24:05,402
Quero que te unas a nós
para traballar só con Cadault.
402
00:24:08,196 --> 00:24:09,072
Vaia.
403
00:24:12,284 --> 00:24:17,122
Agora teño unha axencia
e empregados nos que pensar.
404
00:24:17,205 --> 00:24:19,291
Esperamos que traias o teu persoal.
405
00:24:22,043 --> 00:24:26,131
Quero moito a Pierre,
pero nunca traballei cun só cliente.
406
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Segundo teño entendido,
agora non tes ningún.
407
00:24:32,179 --> 00:24:33,930
Creme, estou a axudarche.
408
00:24:35,098 --> 00:24:36,933
Grazas por tan xenerosa oferta.
409
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Déixame pensalo
e poreime en contacto contigo.
410
00:24:44,566 --> 00:24:46,359
Antes de que remate o día.
411
00:24:47,360 --> 00:24:50,489
Pero é o máis longo do ano,
debería ser tempo dabondo.
412
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
E que pasa con Agence Grateau?
413
00:25:05,378 --> 00:25:07,714
Disolveríase, traballaríamos para JVMA.
414
00:25:07,797 --> 00:25:12,093
Sei que vos arriscastes para vir comigo
así que quero falalo convosco.
415
00:25:12,177 --> 00:25:14,221
É unha oferta moi atractiva.
416
00:25:17,390 --> 00:25:20,852
É unha empresa enorme,
seguro que teñen bos incentivos.
417
00:25:20,936 --> 00:25:24,022
Teriades as vosas vacacións,
está todo pensado.
418
00:25:24,105 --> 00:25:26,942
Non hai de que preocuparse,
estaremos cubertos.
419
00:25:30,487 --> 00:25:31,821
Que pensas, Luc?
420
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
Sigue ó teu, Sylvie.
421
00:25:38,995 --> 00:25:40,247
Podemos conseguilo.
422
00:25:40,830 --> 00:25:44,251
Pensabas que montar un negocio
era pan comido?
423
00:25:44,334 --> 00:25:45,585
Seguro?
424
00:25:46,378 --> 00:25:47,295
Si.
425
00:25:52,092 --> 00:25:53,009
Si.
426
00:25:55,136 --> 00:25:56,388
Grazas.
427
00:25:59,432 --> 00:26:02,269
Veña, imos gozar da Fête de la Musique.
428
00:26:31,131 --> 00:26:33,758
Vou romper unha lanza por París.
429
00:26:33,842 --> 00:26:37,178
Ata cando tes un mal día,
ves a cidade fermosa.
430
00:26:37,929 --> 00:26:42,350
Hai boas sensacións, diversión,
e váiseche pegando sabedes?
431
00:26:42,434 --> 00:26:44,311
O solsticio é moi importante.
432
00:26:44,394 --> 00:26:45,979
Trae moitas oportunidades.
433
00:26:46,062 --> 00:26:50,609
Si, é como se o sol dixese:
"Vale, vamos probar outra vez."
434
00:26:52,402 --> 00:26:53,695
Gabriel!
435
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
- Alfie!
- Ola.
436
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
- Aquí estás.
- Como vai?
437
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Ola.
- Boas.
438
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Verás,
439
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
estiven a pensar e tes razón.
440
00:27:06,082 --> 00:27:08,793
Non che din todo o que merecías.
441
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
Tras marchares, só podía pensar
442
00:27:11,171 --> 00:27:14,674
en canto te botaba de menos
e en canto a enleara.
443
00:27:14,758 --> 00:27:16,426
Se non che importa, Cooper,
444
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
hoxe foi un día moi longo
445
00:27:18,094 --> 00:27:21,222
e preferiría non falar
da historia da nosa relación.
446
00:27:22,349 --> 00:27:23,683
Gocemos da música.
447
00:27:25,769 --> 00:27:30,357
É o momento de seguir intentándoo.
448
00:27:30,440 --> 00:27:35,028
Sorrí, de que che vale chorar?
449
00:27:35,111 --> 00:27:41,242
Verás que a vida aínda paga a pena
450
00:27:42,160 --> 00:27:48,917
se sorrís.
451
00:27:54,255 --> 00:27:55,590
Moitas grazas.
452
00:27:55,674 --> 00:27:59,719
Podédesnos ver case tódalas noites
e findes na Pont des Arts…
453
00:27:59,803 --> 00:28:02,639
En realidade, verédesnos ós dous na ponte.
454
00:28:02,722 --> 00:28:07,185
Mindy estará en La Trompette Bleu,
onde actuará tres noites á semana.
455
00:28:10,355 --> 00:28:13,400
- E isto?
- Non lle collías o teléfono ó dono,
456
00:28:13,483 --> 00:28:16,611
así que chamou a Benoît
e aceptou a oferta por ti.
457
00:28:16,695 --> 00:28:19,322
- Non quero deixar isto.
- Tes que facelo.
458
00:28:19,989 --> 00:28:23,410
Deberías tocar nese club.
Seremos os teus maiores fans.
459
00:28:23,493 --> 00:28:26,538
En fin, eu serei un fan,
el pode ser un groupie.
460
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
Paréceche ben?
461
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
- Alédome moito por ti!
- Ola.
462
00:28:35,296 --> 00:28:36,756
Déixasme isto?
463
00:28:36,840 --> 00:28:38,216
Que vas facer?
464
00:28:38,717 --> 00:28:40,009
Dalo todo.
465
00:28:44,472 --> 00:28:45,348
Eu…
466
00:28:49,477 --> 00:28:51,771
De que vai todo isto…
467
00:28:53,064 --> 00:28:55,191
Alfie?
468
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Mi madriña!
469
00:28:56,192 --> 00:29:02,532
É polo momento que vivimos?
470
00:29:02,615 --> 00:29:05,577
De que vai isto?
471
00:29:05,660 --> 00:29:10,623
Cando o solucionas, Alfie?
472
00:29:10,707 --> 00:29:16,796
Debemos tomar máis do que damos?
473
00:29:16,880 --> 00:29:23,136
Ou debemos ser amables?
474
00:29:24,721 --> 00:29:29,934
Creo no amor, Alfie…
475
00:29:30,518 --> 00:29:33,730
Cooper, que teño que facer
para que deixes de cantar?
476
00:29:33,813 --> 00:29:39,068
Sen amor verdadeiro só existimos, Alfie.
477
00:29:39,152 --> 00:29:43,406
Ata que atopas o amor perdido
478
00:29:44,491 --> 00:29:50,872
- non es nada, Alfie.
- Alfie.
479
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
Si!
480
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Estás tola, Cooper. E sábelo.
481
00:30:51,558 --> 00:30:56,563
Subtítulos: Abraham Díaz López