1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Ovo mi se sviđa.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Može.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Koje cvijeće govori:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
„Hej, dobro došla.
Oprosti što sam te izdala?”
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Rodila je prije dva tjedna.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Koje cvijeće govori:
„Natrag u krevet, draga”?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ma da.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Ali od McKatastrofe radim dvostruko više
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
kako bih Madeline dokazala da sam odana
da me i ona ne otpusti.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Gdje bih ja onda živjela?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Kako je Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Ne znam. Jedva da mi odgovara na poruke.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Najradije bih otputovala u London
i rekla mu kako se osjećam.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Ali sama obavljam sve u Savoiru.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline može zahvaliti Bogu što te ima.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Zaboravi cvijeće.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Pokloni joj buketić Emilyica.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Da, no većina francuskih klijenata
prelazi u Sylvienu tvrtku.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline nema pojma koliko je loše.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Ali uskoro će saznati.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Čeka me najduži dan u životu.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Zapravo, najduži dan je prekosutra.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Solsticij je.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Hvala na informaciji
o poganskom kalendaru.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Ovdje je to važno.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Cijeli grad slavi. Obožavam ga.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Zove se Fête de la Musique.
Sviramo u 3. arondismanu.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, trebala bi nastupati u klubu,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
ne na pariškim ulicama.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît zna da si ih odbila?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Ne, ne želim da se bend raspadne.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
I nisam htjela raditi na dva mjesta.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Poučena tvojim slučajem.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Drago mi je što služim kao pouka.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Iskreno, i meni.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY U PARIZU
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Vratila se!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Svi smo tu! Tulum može početi!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ovo je Josette, au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
A Jacka, naravno, znaš.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Da! Živio mi, Jack!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Upoznali smo se u bolnici.
Bio si vrlo popularan.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Jer odavno nisu porodili toliku bebu.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Stalno su ga zvali le grand beba.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Mislim da sam zato i ostala tri dana duže.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Da obnovim „perinealnu edukaciju”.
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
No važnije je to što u Chicagu ne razumiju
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
zašto su Sylvie
i cijelo francusko osoblje otišli.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Izostavila sam da si otišla s njima.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
I to cijenim.
Nadam se da znaš da sam uz tebe.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
I znam da su prioritet novi ljudi.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Zvala sam par agencija za zapošljavanje,
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, kako ih zovu,
i imam hrpu životopisa.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
No jedina prava briga nam je
zamijeniti jednu osobu.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicagu je samo to bitno.
Već rade na tome.
58
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
AGENCIJA GRATEAU
59
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Hotel Zimmer i vi.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Naša posjetnica.
61
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Jako lijepo.
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Tako mogući klijenti
stječu dojam u čijem su društvu
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
kad odaberu Agenciju Grateau.
64
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Pobrini se da je Sandrine iz Tiffanyja
dobije prije popodnevnog sastanka.
65
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Treba objaviti sliku
na svim našim društvenim mrežama.
66
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Problem je što ih nemamo.
67
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Haljina za Pierreovu retrospektivu.
68
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Ravno iz ateljea.
69
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Moj Cadault.
70
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Ne smiješ ni jesti ni piti dok je nosiš.
71
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
I moraš je vratiti. Kemijski očišćenu.
72
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sandrine obavezno mora dobiti
pozivnicu za Pierreov event.
73
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
I važno je da svi znaju
da je ona naš klijent.
74
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEJ, NADAM SE DA SI DOBRO…
75
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
OVA DVA TJEDNA JEDVA DA SMO I PROGOVORILI.
JE LI GOTOVO?
76
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
OPROSTI, NOVI POSAO, ZATRPAN SAM.
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NOVI POSAO? RECI NEŠTO VIŠE.
78
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
ZNAM DA TI PARIZ NE NEDOSTAJE,
IMA LI ŠANSE DA TI NEDOSTAJEM JA?
79
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
PARIZ MI DEFINITIVNO NE NEDOSTAJE.
80
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Hajde. Ne želim kasniti
na sastanak u Tiffanyju.
81
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie je dogovorila taj sastanak.
82
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Sastanak je sa Savoirom,
ne sa Sylvie. I zato idemo.
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Hajde!
84
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
85
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
86
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Pogledaj te poslovne čarobnice.
87
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Nadam se da nam nisu konkurencija.
Djeluju opasno.
88
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler iz Savoira.
90
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Dogovorila sam sastanak sa Sylvie Grateau.
92
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Ne, već sa Savoirom.
Sylvie više ne radi za nas.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Ja sam Madeline Wheeler,
a ovo moja suradnica…
94
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Ovo nije moguće.
96
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Ne opet.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Ispričavam se, Sandrine.
98
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Ova žena ima gadnu naviku
upadati na moje sastanke.
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Imate sastanak sa Savoirom. Mi smo Savoir.
100
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Ne vi.
101
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Došlo je do zabune.
102
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Sad smo Agencija Grateau.
103
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Moja nova tvrtka.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Vjerujem da ste vidjeli Sylvienu kutiju.
105
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
106
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer i Maison Lavaux.
107
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, ne znam shvaćate li,
108
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
no kad je Gilbert Grupa kupila Savoir,
potpisali ste Ugovor o zabrani natjecanja.
109
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
OK, pustit ću vas da to riješite.
110
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Pročitaj ugovor, Syl.
112
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Još bolje, daj ga odvjetniku.
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Hajde, Emily.
114
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Nazvala si je „Syl”.
115
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, fokusiraj se.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Bar bi Maison Lavaux trebao raditi s nama.
117
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Imala si vezu s Antoineom.
118
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Ne kao Sylvie.
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Nadam se,
no Antoineu nešto treba biti jasno.
120
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Ne može raditi sa Sylvie
bez pravnih posljedica.
121
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Syvie i ja dugo smo godina zajedno.
122
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Rob sam navika, što reći?
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
A ja sam rob provedbi ugovora.
124
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie jest otišla,
no ne smije nam uzeti klijente.
125
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
O čemu ona govori?
126
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Ugovor o zabrani natjecanja.
127
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
S Gilbert Grupom,
128
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
čiji odvjetnici to ne shvaćaju olako.
129
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Neka onda nazovu moje odvjetnike.
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Ispričajte me, čeka me
novi financijski direktor.
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
132
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Zdravo, Emily.
133
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Ti si novi financijski direktor?
Trebao bi biti u Londonu.
134
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine mi je ponudio posao.
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Htio sam ti reći, no bio sam zauzet.
136
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Sve vrijeme si bio u Parizu,
a nisi mi rekao?
137
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Zašto vas dvoje golupčića
ne porazgovarate u slobodno vrijeme?
138
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Idemo.
-Javit će ti se naši odvjetnici.
139
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Tužiš me zato što se nisam javio?
140
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Gle, moram znati.
Jesi li ili nisi u mom timu?
141
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Naravno da jesam.
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Kako onda nisi znala
143
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
da ti je dečko u Parizu
i da radi za Antoinea?
144
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Jer mi, valjda, nije dečko.
145
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, žao mi je, ali izigrali su te.
146
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Nas obje.
147
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Pokušaj me ne razočarati treći put?
148
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE: OPROSTI ŠTO SAM TE ONAKO IZNENADIO.
149
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
MOŽEMO LI RAZGOVARATI?
150
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY: VOLJELA BIH. VEČERA VEČERAS?
151
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Čašu bijelog vina, molim.
-Naravno.
152
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Nije lijepo piti sam.
-Hej!
153
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Mogu li?
-Da, naravno.
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
A nije lijepo ni jesti sam,
155
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
što radim skoro stalno,
čekajući Gabrijela.
156
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Život chefove djevojke.
-Hvala.
157
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Koje iznenađenje.
159
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Bok.
160
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Imam vrlo zanimljivu vijest.
161
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie je u Parizu i radi za Antoinea.
162
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Mislim da me trebaju u kuhinji.
163
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Čekaj, znao si?
164
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Oboje smo znali.
165
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Napokon te nazvao?
166
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nije!
167
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
U Antoineovom su mi uredu
predstavili novog direktora.
168
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Htio ti je sam reći
i molio nas je da šutimo.
169
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Ali vi ste moji prijatelji.
170
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Volio bih da nas nije upleo u to.
171
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Ne mogu vjerovati da mi nisi rekla.
172
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
I ti si od mene tajila neke stvari.
173
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Oprosti. Trebala sam ti reći za Alfieja.
174
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Voljela bih da smo prijateljice.
175
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
A to znači
da moramo vjerovati jedna drugoj.
176
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
I ja to želim.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Najozbiljnije.
178
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hej, Cooperice.
179
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Ostavljam vas.
180
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Dakle, svi osim mene
znali su da si ostao u Parizu.
181
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Što se događa?
Kako si počeo raditi za Antoinea?
182
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Družili smo se na mojoj oproštajnoj zabavi
na koju nisi došla.
183
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Svidjele su mu se zamisli
koje sam imao u vezi s njegovom tvrtkom.
184
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-To se sve dogodilo na zabavi?
-Ne, nipošto.
185
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Vratio sam se u London,
no zamolio me da se vratim.
186
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Želio je čuti više.
187
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
I vratio sam se.
188
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Na kraju nevjerojatnog ručka,
ponudio mi je posao.
189
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Sve se odvijalo prilično brzo.
190
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Zašto si mi to tajio?
191
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Jer sam polako shvaćao
da drukčije razmišljamo.
192
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Nisam htio da misliš
da se vraćam zbog tebe.
193
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Žao mi je što si se tako osjećao.
194
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Nisam to izmislio.
195
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Bio sam iskren i otvoren prema tebi,
a ti nisi reagirala.
196
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Ja… Ne znam što reći.
197
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Ne moraš ništa reći.
198
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Bilo mi te stvarno
drago vidjeti, Cooperice.
199
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Ovo plaća Antoine.
200
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Alfie je ovdje sve vrijeme.
201
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Kako si znala?
202
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
U osnovi živimo u domu.
203
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Srela sam Camille u hodniku
204
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
i čula da ste bile na piću u kantini.
205
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Ne, ozbiljno, jesi li dobro?
-Nisam.
206
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Samo sam zbunjena.
207
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Zapravo sam ljuta,
ali izgledao je tako dobro.
208
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Odijelo?
-Odijelo.
209
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Rašireni ovratnik.
210
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Htjela sam uvući prst
u čvor kravate i strgnuti je.
211
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Seksi.
212
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Rekao je da je bio iskren
i da mu nisam uzvratila.
213
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Pa i nisi.
-Pa pogriješila sam.
214
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
I sad je doista povrijeđen
i posve se zatvorio.
215
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
I radi za Antoinea!
216
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-To je…
-Je li to normalno?
217
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
O čemu se radi, Alfie ?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Pjesma Dionne Warwick?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
„Alfie”? Ma daj!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
O čemu se radi
Kad malo promisliš, Alfie ?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
OK, kužim. Jasno mi je.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
To sam zaslužila.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Prekasno sam shvatila što sam imala.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Ne, povrijeđen je.
Ne znači da si ga izgubila.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Ozbiljno?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
No morat ćeš biti otvorenija
želiš li da se vrati.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Da, američki se san
pretvorio u francusku noćnu moru.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Sretno i vama.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Jednog ćete dana usrećiti
neku drugu marketinšku agenciju.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Ovo je tako teško.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline je pisala svim klijentima
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
i žele znati što se događa.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Sav nam je posao kaput.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Ne, još imamo Pierrea Cadaulta.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
A ugovor vrijedi
samo jednu godinu, nije vječan.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Dakle, nemamo klijenata.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Pronaći ćemo nove, Juliene.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Nisi valjda mislio
da je lako pokrenuti posao?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nisam.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Hej, Madeline, trebam tvoje odobrenje…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Izdajaš se!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Da. Jack odbija dojenje.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Tako francuski.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Samo da znaš,
Ugovor je poslan i klijentima.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Kladim se da se Sylvie usrala.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Je li to najbolja strategija?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Nije baš da dobivamo poslove.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Da, ali neće ih dobiti ni Sylvie,
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
a mi ćemo naći francuskog predsjednika.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Znaš što mi je netko nedavno rekao
kad mi je bilo teško?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Guraj. Čak i kad boli.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY: MOŽEMO LI SE NAĆI NA PIĆU?
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Nedostajao si mi.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
I ti si meni.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Da Madeline nije došla ovamo,
još bismo radili zajedno.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Istina, ali kriv je i Sylvien ego.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Znam da joj nije lako,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ali godinama smo gradili poslovne odnose,
samo da ih izgubimo.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Užasno se osjećam.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Svi patimo.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Inače sam poput velikog kokota.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Molim?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Ponosan, uspravan, štitim svoje jato.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Pijetao.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Da! Pijetao.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Kokot, ili pijetao, simbol je Francuske.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Kukuriče čak i kad su mu noge u govnima.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
To sam ja.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Ali sada…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Čak ni ja ne mogu kukurikati.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Onda moramo nešto učiniti.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Prošetat ću po labirintu
u botaničkom vrtu.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Hoćeš sa mnom?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Zapravo, tražimo
novog predsjednika Savoira
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
i imam pravu osobu za to,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
no trebat ću tvoju pomoć.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Zašto se toga nisam prije sjetila?
Luc, ti si savršen kandidat!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Imaš iskustvo, poznaješ brendove,
znaš što je luksuz.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ne, to nisam ja.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Postoji samo jedna osoba
koja je stvorena za to.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
A to je…
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Kako, molim?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie je povezana s klijentima.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Svi žele raditi s njom. Ne sa mnom.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago je zbog nje kupio tvrtku.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Jedini tko može
zamijeniti Sylvie je Sylvie.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
OK. Ovo je zasjeda.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Nama ide loše. Vama ide loše.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvien je ponos uništen.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Dokazala si svoje.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
I sad se moraš ispričati
i moliti je da se vrati.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
A da si samo iskopam oko?
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
I Francuzi vole kad im se laska.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
S njima moraš razgovarati
na određen način.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Vole čuti lijepe stvari.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
„Dobar dan, dobra večer,
poslije vas, hvala.”
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Zapamti. Francuski je jezik diplomacije.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
I pruža ti se mogućnost da budeš diplomat.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Je li tu veleposlanica Madeline Wheeler?
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Da?
-To je glupo.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
I neće se htjeti naći sa mnom.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Znam gdje će biti večeras.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
I ti možeš biti ondje.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Dođi na retrospektivu i izložbu kostima
Pierrea Cadaulta. Obje dođite.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Savršeno mjesto
da naletite jedna na drugu.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Kako bonne idée.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
I ne baš bonne idée, ako mene pitaš.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Iako, ponestaje mi opcija.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Znaš li gdje mogu naći haljinu?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
315
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Kako je kul.
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Oprostite, nisam mogao odoljeti.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Ne, couture se ni ne smije touch-irati.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Ovo je doista bila posebna kolekcija.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Pierreu je vratila staru slavu,
tako da totalno kužim.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Da, znam, naravno. Znam sve o vama.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Otac vam vodi JVMA,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
dom gotovo svih luksuznih brendova.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Ima tri sina, svi su u poslu.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Vi ste najmlađi i navodno najsličniji ocu,
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
čak i po ljubavi prema trkaćim autima.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Vi stojite iza Ringarda,
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
kolekcije koja je stvorila novog Cadaulta.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
I ja znam neke stvari.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Onda znate koliko možemo biti uspješni.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Nađimo se na piću i porazgovarajmo
o vašim marketinškim potrebama.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Da ste dobro uradili zadaću,
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
znali biste da marketing
za sve brendove radimo interno.
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-No svejedno se nadam piću.
-Naravno.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Ispričavam se, stigao mi je prijatelj.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Što ti radiš ovdje?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Zasjenjujem tebe, kao i obično.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Slobodno. Ionako previše sjajim.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Stigla je moja gošća.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Gdje mi je druga gošća?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Izdaja se.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Tako je teško ne raditi s vama.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Nadamo se da će se večeras i to riješiti.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline će zamoliti Sylvie
da se vrati u Savoir!
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Ne mislim da je toliko šokantno.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Sudar stoljeća.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Tebi svakako bolje stoji.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Stvarno, Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Prvo Savoir, sad ovo?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Pokušavaš li zapravo biti ja?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Vau, Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Odakle vam?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Iz Louez le Runwaya.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Iznajmljena je?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Gadljivo.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Ne, vrlo su rigorozni po pitanju čišćenja.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Gle…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Možda mogu odjenuti haljinu, ali ti…
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Ti poznaješ klijente i kulturu…
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
na način koji se ne da ni oponašati.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Uzela sam zdravo za gotovo
ono što donosiš tvrtki i…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Ja…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Žao mi je.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
No budimo iskreni. Obje smo na gubitku.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Ne želim preklinjati, ali tu sam.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Voljeli bismo da se vratiš
kao predsjednica Savoira.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Pokušat ću shvatiti.
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Prvo mi pokušaš uništiti tvrtku,
a onda želiš da radim za tebe?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Sa mnom.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Uz značajno povećanje plaće,
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
uključujući i mjesec dana
godišnjeg u kolovozu,
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
nešto o čemu u Americi
možemo samo sanjati.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Primamljive li ponude.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
I dalje ću imati zadovoljstvo
izvještavati odbor u Chicagu?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Njima će biti zadovoljstvo.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Možda mogu posjetiti sjedište tvrtke?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Što kažeš na utakmicu Cubsa
i razgledavanje Loopa?
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Ne zaboravimo slavnu čikašku pizzu.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Dok ti ne počne izlaziti na uši.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Bože, zvuči tako primamljivo.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Ali…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Ja i američka tvrtka,
to je poput tebe u toj haljini.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Jednostavno si ne odgovaramo.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, daj.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Spala si na jednog klijenta.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Da.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Možda imam samo Pierrea,
no jedan takav klijent je dovoljan.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Mogu li zamoliti za malo pozornosti?
395
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Hvala Muzeju dekorativne umjetnosti
na ovom predivnom priznanju.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Ovdje je toliko lijepih uspomena.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Blagoslovljen sam dugom karijerom.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
I veselim se što će postati još veća.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Stoga sa zadovoljstvom objavljujem
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
da JVMA kupuje Pierrea Cadaulta.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Znao si za ovo?
-Nisam.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Ovo je šok. Čak gori od haljina.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA ne radi s vanjskim agencijama,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
znači, Pierre će otkantati Sylvie.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Zanimljivo.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Čini se da si spala na nula klijenata.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
A moja ponuda više ne vrijedi.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Samo da se zna, ipak mi bolje stoji.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Morala si razgovarati s nama
prije nego što si odbila Madeline.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Šališ se?
-O, ne.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Mnogo smo žrtvovali
da bismo radili s tobom.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Juliene.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, ovamo! Smiješak, Pierre!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Moram reći, malo si me iznenadio, Pierre.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Morao sam sve tajiti do konačnog dogovora.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Obećavam, sutra ćemo razgovarati.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
No večeras je važan Cadault, ne Grateau.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Smiješi se, draga. Samo se smiješi.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT
PRIDRUŽUJE SE KUĆI LUKSUZA JVMA
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON: MOŽEMO LI SE NAĆI?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
VOLIO BIH RAZGOVARATI O NEČEM VAŽNOM.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, hvala vam što ste došli.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Pa, čestitam na akviziciji.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Ne znam čemu ovaj sastanak.
Znam da sav marketing radite sami.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Točno.
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
No svidjela mi se
vaša kampanja za Pierrea.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Volio bih da za nas radite
ekskluzivno na Cadaultovoj liniji.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Tako, dakle.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Sad imam tvrtku
i osoblje na kojem moram misliti.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Očekujemo da dovedete svoje osoblje.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Koliko god voljela Pierrea, nikad nisam
radila samo s jednim klijentom.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Koliko znam, u ovom trenutku
nemate ni jednog klijenta.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Vjerujem da vas spašavam.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Hvala vam na velikodušnoj ponudi.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Dajte da razmislim i javit ću vam se.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Imate do kraja dana.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Najduži je dan u godini.
Trebalo bi vam biti dovoljno.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Što će biti s Agencijom Grateau?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Više je neće biti. Radili bismo za JVMA.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Znam da ste se zbog mene žrtvovali
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
i zato sam željela da razgovaramo.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
To je dobra ponuda.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Tvrtka je ogromna.
To sigurno ima sjajnih prednosti.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Imat ćete godišnji odmor.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Drugi će voditi računa o svemu.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Bit ćemo sigurni.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Što ti misliš, Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Vjeruj u sebe, Sylvie.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Mi to možemo.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Nisi valjda mislila
da je lako pokrenuti posao?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Siguran si?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Jesam!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Da!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Hvala vam.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Idemo uživati u glazbenom festivalu.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Znate što? Svaka čast Parizu.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Čak i kad imaš loš dan,
grad izgleda predivno.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Treba se dobro osjećati, zabavljati se
i to ti jednostavno uđe pod kožu.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Solsticij je važno doba godine.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Donosi toliko mogućnosti.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Da, kao da Sunce govori:
„OK, pokušajmo ponovo.”
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriele!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Hej.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Drago mi je da si stigao.
-Kako ide?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Bok.
-Hej.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Dakle…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Razmišljala sam i imaš pravo.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Nisam ti davala sve što zaslužuješ.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
A kad si otišao, samo sam mislila
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
koliko mi nedostaješ i koliko sam zeznula.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Cooperice, ako nije problem,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
imao sam stvarno naporan dan
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
i ne razgovara mi se
o povijesti naše veze.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Daj da uživamo u glazbi.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
I tada ne smiješ odustati
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Nasmiješi se, čemu plakati ?
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Shvatit ćeš da još vrijedi živjeti
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Samo ako se nasmiješiš
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Hvala vam najljepša.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Većinu večeri i vikenda
naći ćete nas na mostu Pont des Arts…
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Zapravo, na mostu Pont des Arts
naći ćete nas dvoje,
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
a Mindy vas čeka u La Trompette Bleueu
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
gdje će nastupati tri puta tjedno.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Što se događa?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Nisi odgovarala na pozive vlasnika kluba,
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
nazvao je Benoîta
i u tvoje je ime prihvatio ponudu.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Ne želim odustati od ovoga.
-Moraš.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Trebaš nastupati u tom klubu.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Bit ćemo ti fanovi.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Ja ću ti biti fan.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
On može biti groupie.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
To je u redu?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Tako sam sretna!
-Bok.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Mogu li ga posuditi?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Što radiš?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Otvaram se.
497
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Ja…
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
O čemu se radi…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie ?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Gospode Bože.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Je li to samo za trenutak koji živimo ?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
O čemu se radi
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Kad malo promisliš, Alfie ?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Trebamo li uzeti više nego što dajemo ?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Ili trebamo imati srca ?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Vjerujem u ljubav, Alfie…
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooperice, što moram učiniti da prestaneš?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Bez prave ljubavi tek postojimo, Alfie
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Dok ne pronađeš ljubav koja ti nedostaje
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Nisi ništa, Alfie
-Alfie
511
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Luda si, Cooperice.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Znaš da jesi.
513
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Prijevod titlova: Palma Roje