1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Ovo mi se sviđa. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Može. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Koje cvijeće govori: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 „Hej, dobro došla. Oprosti što sam te izdala?” 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Rodila je prije dva tjedna. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Koje cvijeće govori: „Natrag u krevet, draga”? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ma da. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Ali od McKatastrofe radim dvostruko više 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 kako bih Madeline dokazala da sam odana da me i ona ne otpusti. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Gdje bih ja onda živjela? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Kako je Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Ne znam. Jedva da mi odgovara na poruke. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Najradije bih otputovala u London i rekla mu kako se osjećam. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Ali sama obavljam sve u Savoiru. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline može zahvaliti Bogu što te ima. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Zaboravi cvijeće. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Pokloni joj buketić Emilyica. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Da, no većina francuskih klijenata prelazi u Sylvienu tvrtku. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline nema pojma koliko je loše. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Ali uskoro će saznati. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Čeka me najduži dan u životu. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Zapravo, najduži dan je prekosutra. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Solsticij je. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Hvala na informaciji o poganskom kalendaru. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Ovdje je to važno. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Cijeli grad slavi. Obožavam ga. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Zove se Fête de la Musique. Sviramo u 3. arondismanu. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, trebala bi nastupati u klubu, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ne na pariškim ulicama. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît zna da si ih odbila? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Ne, ne želim da se bend raspadne. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 I nisam htjela raditi na dva mjesta. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Poučena tvojim slučajem. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Drago mi je što služim kao pouka. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Iskreno, i meni. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY U PARIZU 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Vratila se! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Svi smo tu! Tulum može početi! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ovo je Josette, au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 A Jacka, naravno, znaš. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Da! Živio mi, Jack! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Upoznali smo se u bolnici. Bio si vrlo popularan. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Jer odavno nisu porodili toliku bebu. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Stalno su ga zvali le grand beba. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Mislim da sam zato i ostala tri dana duže. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Da obnovim „perinealnu edukaciju”. 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 No važnije je to što u Chicagu ne razumiju 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 zašto su Sylvie i cijelo francusko osoblje otišli. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Izostavila sam da si otišla s njima. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 I to cijenim. Nadam se da znaš da sam uz tebe. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 I znam da su prioritet novi ljudi. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Zvala sam par agencija za zapošljavanje, 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, kako ih zovu, i imam hrpu životopisa. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 No jedina prava briga nam je zamijeniti jednu osobu. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicagu je samo to bitno. Već rade na tome. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 AGENCIJA GRATEAU 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Hotel Zimmer i vi. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Naša posjetnica. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Jako lijepo. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Tako mogući klijenti stječu dojam u čijem su društvu 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 kad odaberu Agenciju Grateau. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Pobrini se da je Sandrine iz Tiffanyja dobije prije popodnevnog sastanka. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Treba objaviti sliku na svim našim društvenim mrežama. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Problem je što ih nemamo. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Haljina za Pierreovu retrospektivu. 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Ravno iz ateljea. 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Moj Cadault. 70 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Ne smiješ ni jesti ni piti dok je nosiš. 71 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 I moraš je vratiti. Kemijski očišćenu. 72 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sandrine obavezno mora dobiti pozivnicu za Pierreov event. 73 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 I važno je da svi znaju da je ona naš klijent. 74 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEJ, NADAM SE DA SI DOBRO… 75 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 OVA DVA TJEDNA JEDVA DA SMO I PROGOVORILI. JE LI GOTOVO? 76 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 OPROSTI, NOVI POSAO, ZATRPAN SAM. 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NOVI POSAO? RECI NEŠTO VIŠE. 78 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ZNAM DA TI PARIZ NE NEDOSTAJE, IMA LI ŠANSE DA TI NEDOSTAJEM JA? 79 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 PARIZ MI DEFINITIVNO NE NEDOSTAJE. 80 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Hajde. Ne želim kasniti na sastanak u Tiffanyju. 81 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie je dogovorila taj sastanak. 82 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Sastanak je sa Savoirom, ne sa Sylvie. I zato idemo. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Hajde! 84 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 85 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 86 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Pogledaj te poslovne čarobnice. 87 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Nadam se da nam nisu konkurencija. Djeluju opasno. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler iz Savoira. 90 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Dogovorila sam sastanak sa Sylvie Grateau. 92 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Ne, već sa Savoirom. Sylvie više ne radi za nas. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Ja sam Madeline Wheeler, a ovo moja suradnica… 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Ovo nije moguće. 96 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Ne opet. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Ispričavam se, Sandrine. 98 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Ova žena ima gadnu naviku upadati na moje sastanke. 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Imate sastanak sa Savoirom. Mi smo Savoir. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Ne vi. 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Došlo je do zabune. 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Sad smo Agencija Grateau. 103 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Moja nova tvrtka. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Vjerujem da ste vidjeli Sylvienu kutiju. 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 106 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer i Maison Lavaux. 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, ne znam shvaćate li, 108 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 no kad je Gilbert Grupa kupila Savoir, potpisali ste Ugovor o zabrani natjecanja. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 OK, pustit ću vas da to riješite. 110 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Pročitaj ugovor, Syl. 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Još bolje, daj ga odvjetniku. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Hajde, Emily. 114 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Nazvala si je „Syl”. 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, fokusiraj se. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Bar bi Maison Lavaux trebao raditi s nama. 117 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Imala si vezu s Antoineom. 118 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Ne kao Sylvie. 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Nadam se, no Antoineu nešto treba biti jasno. 120 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Ne može raditi sa Sylvie bez pravnih posljedica. 121 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Syvie i ja dugo smo godina zajedno. 122 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Rob sam navika, što reći? 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 A ja sam rob provedbi ugovora. 124 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie jest otišla, no ne smije nam uzeti klijente. 125 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 O čemu ona govori? 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Ugovor o zabrani natjecanja. 127 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 S Gilbert Grupom, 128 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 čiji odvjetnici to ne shvaćaju olako. 129 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Neka onda nazovu moje odvjetnike. 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Ispričajte me, čeka me novi financijski direktor. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 132 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Zdravo, Emily. 133 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Ti si novi financijski direktor? Trebao bi biti u Londonu. 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine mi je ponudio posao. 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Htio sam ti reći, no bio sam zauzet. 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Sve vrijeme si bio u Parizu, a nisi mi rekao? 137 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Zašto vas dvoje golupčića ne porazgovarate u slobodno vrijeme? 138 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Idemo. -Javit će ti se naši odvjetnici. 139 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Tužiš me zato što se nisam javio? 140 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Gle, moram znati. Jesi li ili nisi u mom timu? 141 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Naravno da jesam. 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Kako onda nisi znala 143 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 da ti je dečko u Parizu i da radi za Antoinea? 144 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Jer mi, valjda, nije dečko. 145 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, žao mi je, ali izigrali su te. 146 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Nas obje. 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Pokušaj me ne razočarati treći put? 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE: OPROSTI ŠTO SAM TE ONAKO IZNENADIO. 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 150 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY: VOLJELA BIH. VEČERA VEČERAS? 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Čašu bijelog vina, molim. -Naravno. 152 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Nije lijepo piti sam. -Hej! 153 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Mogu li? -Da, naravno. 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 A nije lijepo ni jesti sam, 155 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 što radim skoro stalno, čekajući Gabrijela. 156 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Život chefove djevojke. -Hvala. 157 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Koje iznenađenje. 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Bok. 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Imam vrlo zanimljivu vijest. 161 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie je u Parizu i radi za Antoinea. 162 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Mislim da me trebaju u kuhinji. 163 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Čekaj, znao si? 164 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Oboje smo znali. 165 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Napokon te nazvao? 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nije! 167 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 U Antoineovom su mi uredu predstavili novog direktora. 168 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Htio ti je sam reći i molio nas je da šutimo. 169 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Ali vi ste moji prijatelji. 170 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Volio bih da nas nije upleo u to. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Ne mogu vjerovati da mi nisi rekla. 172 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 I ti si od mene tajila neke stvari. 173 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Oprosti. Trebala sam ti reći za Alfieja. 174 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Voljela bih da smo prijateljice. 175 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 A to znači da moramo vjerovati jedna drugoj. 176 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 I ja to želim. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Najozbiljnije. 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hej, Cooperice. 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Ostavljam vas. 180 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Dakle, svi osim mene znali su da si ostao u Parizu. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Što se događa? Kako si počeo raditi za Antoinea? 182 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Družili smo se na mojoj oproštajnoj zabavi na koju nisi došla. 183 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Svidjele su mu se zamisli koje sam imao u vezi s njegovom tvrtkom. 184 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -To se sve dogodilo na zabavi? -Ne, nipošto. 185 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Vratio sam se u London, no zamolio me da se vratim. 186 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Želio je čuti više. 187 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 I vratio sam se. 188 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Na kraju nevjerojatnog ručka, ponudio mi je posao. 189 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Sve se odvijalo prilično brzo. 190 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Zašto si mi to tajio? 191 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Jer sam polako shvaćao da drukčije razmišljamo. 192 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Nisam htio da misliš da se vraćam zbog tebe. 193 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Žao mi je što si se tako osjećao. 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Nisam to izmislio. 195 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Bio sam iskren i otvoren prema tebi, a ti nisi reagirala. 196 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Ja… Ne znam što reći. 197 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Ne moraš ništa reći. 198 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Bilo mi te stvarno drago vidjeti, Cooperice. 199 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Ovo plaća Antoine. 200 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Alfie je ovdje sve vrijeme. 201 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Kako si znala? 202 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 U osnovi živimo u domu. 203 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Srela sam Camille u hodniku 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 i čula da ste bile na piću u kantini. 205 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Ne, ozbiljno, jesi li dobro? -Nisam. 206 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Samo sam zbunjena. 207 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Zapravo sam ljuta, ali izgledao je tako dobro. 208 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Odijelo? -Odijelo. 209 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Rašireni ovratnik. 210 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Htjela sam uvući prst u čvor kravate i strgnuti je. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Seksi. 212 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Rekao je da je bio iskren i da mu nisam uzvratila. 213 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Pa i nisi. -Pa pogriješila sam. 214 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 I sad je doista povrijeđen i posve se zatvorio. 215 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 I radi za Antoinea! 216 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -To je… -Je li to normalno? 217 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 O čemu se radi, Alfie ? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Pjesma Dionne Warwick? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 „Alfie”? Ma daj! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 O čemu se radi Kad malo promisliš, Alfie ? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 OK, kužim. Jasno mi je. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 To sam zaslužila. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Prekasno sam shvatila što sam imala. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Ne, povrijeđen je. Ne znači da si ga izgubila. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Ozbiljno? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 No morat ćeš biti otvorenija želiš li da se vrati. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Da, američki se san pretvorio u francusku noćnu moru. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Sretno i vama. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Jednog ćete dana usrećiti neku drugu marketinšku agenciju. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Ovo je tako teško. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline je pisala svim klijentima 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 i žele znati što se događa. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Sav nam je posao kaput. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Ne, još imamo Pierrea Cadaulta. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 A ugovor vrijedi samo jednu godinu, nije vječan. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Dakle, nemamo klijenata. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Pronaći ćemo nove, Juliene. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Nisi valjda mislio da je lako pokrenuti posao? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nisam. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Hej, Madeline, trebam tvoje odobrenje… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Izdajaš se! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Da. Jack odbija dojenje. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Tako francuski. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Samo da znaš, Ugovor je poslan i klijentima. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Kladim se da se Sylvie usrala. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Je li to najbolja strategija? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Nije baš da dobivamo poslove. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Da, ali neće ih dobiti ni Sylvie, 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 a mi ćemo naći francuskog predsjednika. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Znaš što mi je netko nedavno rekao kad mi je bilo teško? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Guraj. Čak i kad boli. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY: MOŽEMO LI SE NAĆI NA PIĆU? 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Nedostajao si mi. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 I ti si meni. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Da Madeline nije došla ovamo, još bismo radili zajedno. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Istina, ali kriv je i Sylvien ego. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Znam da joj nije lako, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ali godinama smo gradili poslovne odnose, samo da ih izgubimo. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Užasno se osjećam. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Svi patimo. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Inače sam poput velikog kokota. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Molim? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Ponosan, uspravan, štitim svoje jato. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Pijetao. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Da! Pijetao. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Kokot, ili pijetao, simbol je Francuske. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Kukuriče čak i kad su mu noge u govnima. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 To sam ja. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Ali sada… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Čak ni ja ne mogu kukurikati. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Onda moramo nešto učiniti. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Prošetat ću po labirintu u botaničkom vrtu. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Hoćeš sa mnom? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Zapravo, tražimo novog predsjednika Savoira 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 i imam pravu osobu za to, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 no trebat ću tvoju pomoć. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Zašto se toga nisam prije sjetila? Luc, ti si savršen kandidat! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Imaš iskustvo, poznaješ brendove, znaš što je luksuz. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Ne, to nisam ja. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Postoji samo jedna osoba koja je stvorena za to. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 A to je… 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Kako, molim? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie je povezana s klijentima. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Svi žele raditi s njom. Ne sa mnom. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago je zbog nje kupio tvrtku. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Jedini tko može zamijeniti Sylvie je Sylvie. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 OK. Ovo je zasjeda. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Nama ide loše. Vama ide loše. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvien je ponos uništen. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Dokazala si svoje. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 I sad se moraš ispričati i moliti je da se vrati. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 A da si samo iskopam oko? 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 I Francuzi vole kad im se laska. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 S njima moraš razgovarati na određen način. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Vole čuti lijepe stvari. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 „Dobar dan, dobra večer, poslije vas, hvala.” 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Zapamti. Francuski je jezik diplomacije. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 I pruža ti se mogućnost da budeš diplomat. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Je li tu veleposlanica Madeline Wheeler? 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Da? -To je glupo. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 I neće se htjeti naći sa mnom. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Znam gdje će biti večeras. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 I ti možeš biti ondje. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Dođi na retrospektivu i izložbu kostima Pierrea Cadaulta. Obje dođite. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Savršeno mjesto da naletite jedna na drugu. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Kako bonne idée. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 I ne baš bonne idée, ako mene pitaš. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Iako, ponestaje mi opcija. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Znaš li gdje mogu naći haljinu? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 315 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Kako je kul. 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Oprostite, nisam mogao odoljeti. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Ne, couture se ni ne smije touch-irati. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Ovo je doista bila posebna kolekcija. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Pierreu je vratila staru slavu, tako da totalno kužim. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Da, znam, naravno. Znam sve o vama. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Otac vam vodi JVMA, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 dom gotovo svih luksuznih brendova. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Ima tri sina, svi su u poslu. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Vi ste najmlađi i navodno najsličniji ocu, 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 čak i po ljubavi prema trkaćim autima. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Vi stojite iza Ringarda, 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 kolekcije koja je stvorila novog Cadaulta. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 I ja znam neke stvari. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Onda znate koliko možemo biti uspješni. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Nađimo se na piću i porazgovarajmo o vašim marketinškim potrebama. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Da ste dobro uradili zadaću, 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 znali biste da marketing za sve brendove radimo interno. 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -No svejedno se nadam piću. -Naravno. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Ispričavam se, stigao mi je prijatelj. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Što ti radiš ovdje? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Zasjenjujem tebe, kao i obično. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Slobodno. Ionako previše sjajim. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Stigla je moja gošća. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Gdje mi je druga gošća? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Izdaja se. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Tako je teško ne raditi s vama. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Nadamo se da će se večeras i to riješiti. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline će zamoliti Sylvie da se vrati u Savoir! 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Ne mislim da je toliko šokantno. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Sudar stoljeća. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Tebi svakako bolje stoji. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Stvarno, Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Prvo Savoir, sad ovo? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Pokušavaš li zapravo biti ja? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Vau, Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Odakle vam? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Iz Louez le Runwaya. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Iznajmljena je? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Gadljivo. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Ne, vrlo su rigorozni po pitanju čišćenja. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Gle… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Možda mogu odjenuti haljinu, ali ti… 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Ti poznaješ klijente i kulturu… 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 na način koji se ne da ni oponašati. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Uzela sam zdravo za gotovo ono što donosiš tvrtki i… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Ja… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Žao mi je. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 No budimo iskreni. Obje smo na gubitku. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Ne želim preklinjati, ali tu sam. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Voljeli bismo da se vratiš kao predsjednica Savoira. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Pokušat ću shvatiti. 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Prvo mi pokušaš uništiti tvrtku, a onda želiš da radim za tebe? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Sa mnom. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Uz značajno povećanje plaće, 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 uključujući i mjesec dana godišnjeg u kolovozu, 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 nešto o čemu u Americi možemo samo sanjati. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Primamljive li ponude. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 I dalje ću imati zadovoljstvo izvještavati odbor u Chicagu? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Njima će biti zadovoljstvo. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Možda mogu posjetiti sjedište tvrtke? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Što kažeš na utakmicu Cubsa i razgledavanje Loopa? 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Ne zaboravimo slavnu čikašku pizzu. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Dok ti ne počne izlaziti na uši. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Bože, zvuči tako primamljivo. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Ali… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Ja i američka tvrtka, to je poput tebe u toj haljini. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Jednostavno si ne odgovaramo. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, daj. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Spala si na jednog klijenta. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Da. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Možda imam samo Pierrea, no jedan takav klijent je dovoljan. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Mogu li zamoliti za malo pozornosti? 395 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Hvala Muzeju dekorativne umjetnosti na ovom predivnom priznanju. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Ovdje je toliko lijepih uspomena. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Blagoslovljen sam dugom karijerom. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 I veselim se što će postati još veća. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Stoga sa zadovoljstvom objavljujem 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 da JVMA kupuje Pierrea Cadaulta. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Znao si za ovo? -Nisam. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Ovo je šok. Čak gori od haljina. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA ne radi s vanjskim agencijama, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 znači, Pierre će otkantati Sylvie. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Zanimljivo. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Čini se da si spala na nula klijenata. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 A moja ponuda više ne vrijedi. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Samo da se zna, ipak mi bolje stoji. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Morala si razgovarati s nama prije nego što si odbila Madeline. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Šališ se? -O, ne. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Mnogo smo žrtvovali da bismo radili s tobom. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Juliene. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, ovamo! Smiješak, Pierre! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Moram reći, malo si me iznenadio, Pierre. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Morao sam sve tajiti do konačnog dogovora. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Obećavam, sutra ćemo razgovarati. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 No večeras je važan Cadault, ne Grateau. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Smiješi se, draga. Samo se smiješi. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT PRIDRUŽUJE SE KUĆI LUKSUZA JVMA 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON: MOŽEMO LI SE NAĆI? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 VOLIO BIH RAZGOVARATI O NEČEM VAŽNOM. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, hvala vam što ste došli. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Pa, čestitam na akviziciji. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Ne znam čemu ovaj sastanak. Znam da sav marketing radite sami. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Točno. 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 No svidjela mi se vaša kampanja za Pierrea. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Volio bih da za nas radite ekskluzivno na Cadaultovoj liniji. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Tako, dakle. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Sad imam tvrtku i osoblje na kojem moram misliti. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Očekujemo da dovedete svoje osoblje. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Koliko god voljela Pierrea, nikad nisam radila samo s jednim klijentom. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Koliko znam, u ovom trenutku nemate ni jednog klijenta. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Vjerujem da vas spašavam. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Hvala vam na velikodušnoj ponudi. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Dajte da razmislim i javit ću vam se. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Imate do kraja dana. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Najduži je dan u godini. Trebalo bi vam biti dovoljno. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Što će biti s Agencijom Grateau? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Više je neće biti. Radili bismo za JVMA. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Znam da ste se zbog mene žrtvovali 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 i zato sam željela da razgovaramo. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 To je dobra ponuda. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Tvrtka je ogromna. To sigurno ima sjajnih prednosti. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Imat ćete godišnji odmor. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Drugi će voditi računa o svemu. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Bit ćemo sigurni. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Što ti misliš, Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Vjeruj u sebe, Sylvie. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Mi to možemo. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Nisi valjda mislila da je lako pokrenuti posao? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Siguran si? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Jesam! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Da! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Hvala vam. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Idemo uživati u glazbenom festivalu. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Znate što? Svaka čast Parizu. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Čak i kad imaš loš dan, grad izgleda predivno. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Treba se dobro osjećati, zabavljati se i to ti jednostavno uđe pod kožu. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Solsticij je važno doba godine. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Donosi toliko mogućnosti. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Da, kao da Sunce govori: „OK, pokušajmo ponovo.” 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriele! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Hej. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Drago mi je da si stigao. -Kako ide? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Bok. -Hej. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Dakle… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Razmišljala sam i imaš pravo. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Nisam ti davala sve što zaslužuješ. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 A kad si otišao, samo sam mislila 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 koliko mi nedostaješ i koliko sam zeznula. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Cooperice, ako nije problem, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 imao sam stvarno naporan dan 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 i ne razgovara mi se o povijesti naše veze. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Daj da uživamo u glazbi. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 I tada ne smiješ odustati 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Nasmiješi se, čemu plakati ? 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Shvatit ćeš da još vrijedi živjeti 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Samo ako se nasmiješiš 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Hvala vam najljepša. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Većinu večeri i vikenda naći ćete nas na mostu Pont des Arts… 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Zapravo, na mostu Pont des Arts naći ćete nas dvoje, 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 a Mindy vas čeka u La Trompette Bleueu 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 gdje će nastupati tri puta tjedno. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Što se događa? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Nisi odgovarala na pozive vlasnika kluba, 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 nazvao je Benoîta i u tvoje je ime prihvatio ponudu. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Ne želim odustati od ovoga. -Moraš. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Trebaš nastupati u tom klubu. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Bit ćemo ti fanovi. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Ja ću ti biti fan. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 On može biti groupie. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 To je u redu? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Tako sam sretna! -Bok. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Mogu li ga posuditi? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Što radiš? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Otvaram se. 497 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Ja… 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 O čemu se radi… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie ? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Gospode Bože. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Je li to samo za trenutak koji živimo ? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 O čemu se radi 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Kad malo promisliš, Alfie ? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Trebamo li uzeti više nego što dajemo ? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Ili trebamo imati srca ? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Vjerujem u ljubav, Alfie… 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooperice, što moram učiniti da prestaneš? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Bez prave ljubavi tek postojimo, Alfie 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Dok ne pronađeš ljubav koja ti nedostaje 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Nisi ništa, Alfie -Alfie 511 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Luda si, Cooperice. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Znaš da jesi. 513 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Prijevod titlova: Palma Roje