1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Ezek szépek. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Talán. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Melyik virág mondja: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 „Üdv újra az irodában! Bocs, hogy elárultalak”? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Csak két hete szült. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Melyik virág mondja, hogy: „Maradj ágyban”? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ugye? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 De a McKatasztrófa óta kétszer annyit dolgozom, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 hogy bizonyítsam Madeline-nek a hűségem, különben két helyről is kirúgnak. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Úristen, akkor hol laknék? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Hogy van Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Nem tudom. Nem igazán válaszol az sms-eimre. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Szívem szerint vonatra ülnék, és elmondanám, mit érzek. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Fél kézzel tartom a frontot a Savoirban. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline szerencsés, hogy ott vagy neki. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Hagyd a virágokat! 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Vigyél neki egy kis csokornyi Emilyt! 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Csakhogy a legtöbb francia ügyfelünk átment Sylvie cégéhez. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline nem tudja, mekkora gáz van. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 De hamarosan megtudja. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Ez lesz a leghosszabb nap. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Nem, az igazából a holnaputáni lesz. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 A napforduló. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Kösz a pogány naptári infót. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Párizsban fontos. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Ünnepel a város. A kedvencem. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 A zene ünnepének hívják. Fellépünk a bandával. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, a dzsesszklubban kéne fellépned, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 nem Párizs zsúfolt utcáin. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît tudja, hogy elutasítottad? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nem akarom szétszakítani a bandát. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 És nem akartam két helyen dolgozni. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Láttam, hogy ment. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Örülök, hogy intő példa lehetek. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Tudod, én is. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY PÁRIZSBAN 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Visszatért! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Mindenki itt van! Ez egy buli! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ő Josette, az au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Jacket pedig ismered. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Igen! Szia, Jack! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Találkoztunk a kórházban. Nagyon népszerű voltál. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Mert ő a legnagyobb baba hónapok óta. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Le grand babának hívták. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Szerintem ezért tartottak bent még három napig. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Hogy kioktassanak a „repedésről.” 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 A legnagyobb gond az, hogy Chicagóban nem értik, 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 miért állt fel Sylvie és az egész francia iroda. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Kihagytam, hogy velük tartottál. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Köszönöm. Remélem, tudod, hogy számíthatsz rám. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Tudom, most a munkaerő a prioritás. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Felhívtam pár francia fejvadász céget. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, ahogy mondják, tele vagyok önéletrajzzal. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Igazából csak egy embert kell helyettesítenünk. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie-t. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicagóban csak ez számít. Rajta vannak. 58 00:02:45,373 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, a Zimmer hotel és te. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Ők a névjegyünk. 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Gyönyörű. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Így a leendő ügyfelek láthatják, milyen tehetségekkel dolgozunk, 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 mielőtt leszerződnek az Agence Grateau-val. 63 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Küldjetek egyet Sandrine-nak a Tiffanyhoz a délutáni meetingünk előtt! 64 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Posztolhatnánk egy képet a dobozról az oldalunkra. 65 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Van egy kis gond. Nincs oldalunk. 66 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 A ruhád Pierre múzeumi bemutatójáról. 67 00:03:16,237 --> 00:03:18,197 Egyenesen a stúdiójából. 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 A saját Cadault-m. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Megkértek, hogy ne egyél és ne igyál, amíg viseled. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 És kérik vissza. Kitisztítva. 71 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sandrine mindenképpen kapjon egy meghívót Pierre bemutatójára. 72 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Fontos, hogy mindenki tudja: az ügyfelünk. 73 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 SZIA! REMÉLEM, JÓL VAGY… 74 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 KÉT HETE ALIG BESZÉLÜNK. VÉGE VAN? 75 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 BOCS, CSAK LEFOGLAL AZ ÚJ MUNKÁM. 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ÚJ MUNKA? MESÉLJ! 77 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 … 78 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 TUDOM, HOGY NEM HIÁNYZIK PÁRIZS, DE ÉN AZÉRT IGEN? 79 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 PÁRIZS TUTI NEM HIÁNYZIK. 80 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Gyerünk! Nem késhetünk a Tiffanytól. 81 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Azt Sylvie még múlt hónapban szervezte. 82 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 A Savoirral, nem Sylvie-vel, szóval megyünk. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Gyere! 84 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour! 85 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 86 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Nézd azt a két üzletasszonyt! 87 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Remélem, nem a vetélytársaink. Elég elszántnak tűnnek. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine! 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler a Savoirtól. 90 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour! 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Sylvie Grateau-val van megbeszélésem. 92 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nem, a Savoirral van. Sylvie már nem dolgozik nálunk. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Madeline Wheeler vagyok. Ő pedig a partnerem… 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Ez lehetetlen! 96 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Már megint? 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Bocsáss meg, Sandrine! 98 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Ennek a nőnek rémes szokása megjelenni a meetingjeimen. 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 A Savoirral lesz találkozója. Mi vagyunk a Savoir. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Nem ti. 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Itt van a félreértés. 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Ez az Agence Grateau. 103 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Az új cégem. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Ha jól sejtem, látta Sylvie dobozát. 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 106 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer és Maison Lavaux. 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, talán elfelejtette, 108 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 hogy mikor a Gilbert Group felvásárolta a Savoirt, mind aláírtatok egy szerződést. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Rendben, hagyom, hogy megbeszéljék. 110 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine! 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Szerződésed van, Syl! 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Beszélj az ügyvédeddel! 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Gyere, Emily! 114 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Komolyan „Sylnek” hívtad? 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Be kell szállnod a játszmába. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Legalább a Maison Lavaux-ra szükségünk van. 117 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Közel kerültél Antoine-hoz. 118 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Nem úgy, mint Sylvie. 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Remélem is, de egyértelművé kell tennünk számára, 120 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 hogy nem dolgozhat Sylvie-vel szerződésszegés nélkül. 121 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Régóta ismerem Sylvie-t. 122 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 A szokásaim rabja vagyok. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Én pedig a szerződések betartatásáé. 124 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie kiléphet, de nem viheti az ügyfeleinket. 125 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Miről beszél? 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Aláírt egy szerződést. 127 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 A Gilbert Grouppal, 128 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 és az ügyvédeik komolyan veszik az ilyesmit. 129 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Akkor hívják fel az enyémeket! 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Megbeszélésem van az új pénzügyi igazgatóval. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 132 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Helló, Emily! 133 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Te vagy az új pénzügyi igazgató? Nem Londonban kéne lenned? 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine munkát ajánlott. 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Elmondtam volna, de nem értél rá. 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Végig Párizsban voltál, és nem szóltál róla? 137 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Oké, gerlicék. Ezt beszéljétek meg munkaidőn kívül! 138 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Gyere! - Az ügyvédeink majd keresnek. 139 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Beperelsz, mert nem hívtalak fel? 140 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Szükségem van rád. Mellettem állsz vagy sem? 141 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Hát persze. 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Hogyhogy nem tudtad, 143 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 hogy a pasid Párizsban van, és Antoine-nak dolgozik? 144 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Úgy, hogy nem a pasim. 145 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, sajnálom, de kijátszottak. 146 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Mindkettőnket. 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Harmadszor ne okozz csalódást! 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE: Bocs, hogy félrevezettelek. 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Beszélhetnénk? 150 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY: Az jó lenne. Vacsora ma este? 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Egy pohár fehér bort kérek. - Máris. 152 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Egyedül nem jó inni, tudod? - Szia! 153 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Csatlakozhatok? - Persze. 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 És egyedül enni sem jó, 155 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 én minden este így járok Gabrielre várva. 156 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Ilyen egy séffel járni. - Szia! 157 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour! 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Nahát, Emily! 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Szia! 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Érdekes híreim vannak. 161 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie Párizsban van, Antonie-nak dolgozik. 162 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Szükség van rám a konyhában. 163 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Várj, te tudtad? 164 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Mindketten tudtuk. 165 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Szóval felhívott? 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nem! 167 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Bementem Antoine-hoz, és bemutatta az új pénzügyest. 168 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Megkért, hogy ne szóljunk. Ő akarta elmondani. 169 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 De a barátaim vagytok. 170 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Jó lett volna, ha nem kever bele. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Hihetetlen, hogy nem szóltál! 172 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Te is titkolóztál már előttem, nem? 173 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Sajnálom, el kellett volna mondanom. 174 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Szeretném, ha barátok lennénk, Camille. 175 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 De ahhoz bíznunk kell egymásban. 176 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Én is szeretném. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Tényleg. 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Helló, Cooper! 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Magatokra hagylak. 180 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Szóval mindenki tudja, hogy maradtál, csak én nem. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Mi ez az egész? Hogyhogy Antoine-nak dolgozol? 182 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Volt időm beszélgetni vele a búcsúbulin, amire nem jöttél el. 183 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Volt pár ötletem a Maison Lavaux-nak, és úgy tűnik, tetszett neki. 184 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - Az egész a bulin történt? - Nem az egész. 185 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Mikor Londonba értem, Antoine megkérdezte, visszajönnék-e. 186 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Többet akart tudni. 187 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Így visszajöttem. 188 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 És egy fantasztikus ebéd után megkért, hogy legyek a pénzügyi igazgatója. 189 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Szóval elég gyorsan történt. 190 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 De miért titkoltad el előlem? 191 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Úgy éreztem, hogy nem ugyanazt akarjuk. 192 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Nem akartam, hogy azt hidd, miattad maradok. 193 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Sajnálom, hogy így érezted. 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Ezt nem csak kitalálom. 195 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Kiadtam magam, és te cserben hagytál. 196 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Nem tudom, mit mondjak. 197 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Nem kell mondanod semmit. 198 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Jó volt látni, Cooper. 199 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine fizet. 200 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Úristen, Alfie végig itt volt! 201 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Honnan tudod? 202 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Kvázi koleszban lakunk. 203 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Összefutottam Camille-jal, 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 mondta, hogy isztok a társalgóban. 205 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - De komolyan, jól vagy? - Nem. 206 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Összezavarodtam. 207 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Elég dühös vagyok, de olyan jól nézett ki! 208 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Öltöny? - Öltöny. 209 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Galléros ing. 210 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Legszívesebben letéptem volna a nyakkendőjét. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Szexi. 212 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Úgy érzi, kiadta magát, és én nem viszonoztam. 213 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Hát nem is. - Rosszul tettem. 214 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 És nagyon megbántottam, teljesen bezárkózott. 215 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 És Antoine-nak dolgozik! 216 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Ez… - Mennyire őrült már? 217 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Mi ez az egész, Alfie ? 218 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Mi? 219 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 A Dionne Warwick-dal. 220 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 „Alfie”? Ne már! 221 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Mi ez az egész Mikor beszéljük meg, Alfie ? 222 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Oké, értem. 223 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Megérdemlem. 224 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Nem becsültem meg, és elvesztettem. 225 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Nem, megbántottad, de ettől még nem vesztetted el. 226 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Tényleg? 227 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Igen, de oda kell tenned magad, hogy visszaszerezd. 228 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Hát, az amerikai álomból francia rémálom lett. 229 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Neked is minden jót! 230 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Egy másik marketingcég boldogan felvesz majd. 231 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir! 232 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Ez nagyon nehéz. 233 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline minden ügyfelünknek írt, 234 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 tudni akarják, mi történik. 235 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Minden lehetőségünknek annyi. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nem, Pierre Cadault még megvan. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 És a szerződés csak egy évig érvényes, nem örökké. 238 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Szóval nincsenek ügyfeleink. 239 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Majd szerzünk újakat, Julien. 240 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Ugye nem hitted, hogy könnyű lesz új céget alapítani? 241 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nem. 242 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, jóváhagynád a… 243 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Te pumpálsz! 244 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Igen. Jack nem akar szopizni. 245 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Olyan francia! 246 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Szóval értesítettem az ügyfeleket a szerződésről. 247 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie biztos berezelt. 248 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Biztos ez a legjobb lépés? 249 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Nem igazán tereli hozzánk az ügyfeleket. 250 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Igen, de Sylvie-t is távol tartja, 251 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 amíg találunk egy francia elnököt. 252 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Tudod, mit mondtak nekem nemrég egy nehéz helyzetben? 253 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Erőlködj! Még akkor is, ha fáj. 254 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY: TALÁLKOZHATNÁNK EGY ITALRA? 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Szia! - Helló! 256 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 257 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Hiányoztál. 258 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Te is nekem. 259 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Ha Madeline nem jön vissza, még mindig együtt dolgoznánk. 260 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Igen, de Sylvie egója is hibás. 261 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Tudom, megbántották, 262 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 de olyan sok kapcsolatot építettünk ki az évek során, és most mind elveszítjük. 263 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Szörnyen érzem magam. 264 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Mind szenvedünk. 265 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Általában olyan vagyok, mint egy nagy kakas. 266 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Tessék? 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Tudod, büszke, magas, a csapat védelmezője. 268 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Kakas. 269 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Igen! Kakas. 270 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 A kakas Franciaország szimbóluma. 271 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Fél lábbal a szarban is énekel. 272 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Ez vagyok én. 273 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 De most… 274 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 nem tudok énekelni. 275 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Nos, szerintem tennünk kell valamit. 276 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Sétálok egyet a Jardin des Plantes labirintusában. 277 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Van kedved jönni? 278 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Interjúnk lesz, a Savoir új elnökét keressük, 279 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 és megtaláltam a megfelelő embert, 280 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 de segítened kell. 281 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Ez miért nem jutott eszembe? Luc, te vagy a tökéletes jelölt! 282 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Megvan a tapasztalatod, ismered a márkákat, a luxust. 283 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nem, én nem lehetek az. 284 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Csak egy ember alkalmas erre a munkára. 285 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 És az… 286 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 287 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Bocs, hogy ki? 288 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie-nek vannak kapcsolatai. 289 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 290 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Ezek az ügyfelek vele akarnak dolgozni. Nem velem. 291 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago miatta vette meg a Savoirt. 292 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Az egyetlen, aki helyettesítheti Sylvie-t, az Sylvie. 293 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Na jó. Ez egy csapda. 294 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Mindegyikünket megsértették. 295 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvie büszkesége sérült. 296 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Megtanulta a leckét. 297 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 De most bocsánatot kell kérned, és könyörögnöd, hogy visszajöjjön. 298 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Akár szemen is szúrhatnám magam. 299 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 A franciák imádják a hízelgést. 300 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Megvan a módja, hogyan beszélj a franciákkal. 301 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Szeretnek kellemes dolgokat hallani. 302 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 „Bonjour, bonsoir, après vous, merci.” 303 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Ne feledd! A diplomácia nyelve a francia. 304 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 És most lehetőséged van diplomatának lenni. 305 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Madeline Wheeler, a nagykövet. Na? 306 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Ugye? - Ez butaság. 307 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Úgysem akar találkozni. 308 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Tudom, hol lesz ma este. 309 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Te is ott lehetnél. 310 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Gyertek el Pierre Cadault bemutatójára a jelmezmúzeumba! Mindketten. 311 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Az tökéletes hely, hogy Sylvie-vel összefussatok. 312 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Micsoda bonne idée! 313 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Szerintem nem olyan bonne idée. 314 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 De talán nincs más opció. 315 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Ötlet, hol tudok gyorsan ruhát szerezni? 316 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 317 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 De szuper! 318 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 319 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Bocsánat, nem bírtam ki. 320 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nem tényleg nem kéne touchéznom a dekort. 321 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Ez nagyon különleges kollekció. 322 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Sok emberrel újra megismertette Pierre-t, szóval értem. 323 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 324 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Hát persze. Mindent tudok rólad. 325 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Édesapád vezeti a JVMA-t, 326 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 szinte minden fontos luxustermék otthonát. 327 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Mindhárom fia az iparban dolgozik. 328 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Te vagy a legfiatalabb, de te hasonlítasz legjobban apádra, 329 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 még a versenyautók iránti rajongásban is. 330 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 331 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 332 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ti álltok a Ringard mögött, 333 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ami megújította Pierre Cadault-t. 334 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Én is tudok ezt-azt. 335 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Akkor tudod, milyen sikeresek lehetünk. 336 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Megihatnánk valamit, és beszélhetnénk a marketingcéljaitokról. 337 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Ha alapos lettél volna, 338 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 tudnád, hogy a marketinget cégen belül intézzük, 339 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - de remélem, az ital még áll. - Persze. 340 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Elnézést! Megérkezett egy barátom. 341 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Mit keresel itt? 342 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Lopom a műsort, mint mindig. 343 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Hajrá! Nekem túl sok van. 344 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Megérkezett a kísérőm. 345 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Hol a másik kísérőm? 346 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Pumpál. 347 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Olyan szörnyű, hogy nem dolgozunk együtt! 348 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Remélem, a ma este mindent helyrehoz. 349 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline megkéri Sylvie-t, hogy jöjjön vissza. 350 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Azért ez nem ilyen sokkoló. 351 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Divatbaleset történt. 352 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Ó, merde! 353 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie! 354 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Neked határozottan jobban áll. 355 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Komolyan, Madeline? 356 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Először a Savoir és most ez? 357 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Szeretnél hasonlítani rám? 358 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie! 359 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Azt hol szerezte? 360 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 A Louez le Runway-nél. 361 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Kölcsönzött? 362 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Ez undorító! 363 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nem, nagyon szigorú a tisztítási szabályzatuk. 364 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Nézd… 365 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 366 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Felvehetem a ruhát, de te… 367 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 te értesz az ügyfelekhez és a kultúrához… 368 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Ezzel nem tudok versenyezni. 369 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Természetesnek vettem, amit a cégnek jelentesz és… 370 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 én… 371 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 nagyon sajnálom. 372 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 De legyünk őszinték! Szenvedünk. 373 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 És nem akarok könyörögni, de itt vagyok. 374 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Szívesen látnánk újra a Savoir elnökeként. 375 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Várj! Jól értem? 376 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Megpróbálod tönkretenni a cégem, majd azt akarod, hogy neked dolgozzak? 377 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Velem. 378 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Jelentős fizetésemelést kapsz, 379 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 és egész augusztust kiveheted, 380 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 ilyenről Amerikában álmodni sem mernénk. 381 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Csábító ajánlat. 382 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 És továbbra is a chicagói vezetésnek kéne jelentenem? 383 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Megtisztelnéd őket. 384 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Esetleg ellátogathatnék a központba? 385 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Mit szólsz egy Cubs meccshez és egy városnéző túrához a Loopban? 386 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Ne felejtsük ki a deep dish pizzát! 387 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Amennyi csak beléd fér. 388 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Istenem, ez roppant vonzónak hangzik! 389 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 De… 390 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 én és egy amerikai cég olyan, mint te és ez a ruha. 391 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Nem illik össze. 392 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Ugyan már, Sylvie! 393 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Egy ügyfeled van. 394 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Igen. 395 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Lehet, hogy csak Pierre maradt, de egy luxusügyfél is elég. 396 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Figyelmet kérek, emberek! 397 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Köszönjük a Művészeti Múzeumnak ezt a csodálatos együttműködést. 398 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Annyi szép emlék köt ide! 399 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Hosszú karrierrel áldott meg az élet. 400 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 És alig várom, hogy még nagyobbra nőjön. 401 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Éppen ezért örömmel jelentem be, 402 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 hogy a JVMA felvásárolja Pierre Cadault-t. 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Tudtál erről? - Nem. 404 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Ez döbbenetes. A ruháknál is rosszabb. 405 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 A JVMA nem dolgozik külsős marketinggel, 406 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 vagyis Pierre ejteni fogja Sylvie-t. 407 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Lám, lám, lám. 408 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Úgy tűnik, most már egy ügyfeled sincs. 409 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 És az ajánlatom lejárt. 410 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 És csak hogy tudd, rajtam jobban áll. 411 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Beszélhettél volna velünk, mielőtt elutasítod Madeline ajánlatát. 412 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Viccelsz? - Nem. 413 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Sok mindent feláldoztunk, hogy veled dolgozzunk. 414 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 415 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, ide! Mosolyogj, Pierre! 416 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Meg kell mondjam, becsapva érzem magam, Pierre. 417 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Titokban kellett tartanom, amíg nem véglegesítettük. 418 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Ígérem, holnap beszélünk. 419 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 A ma este Cadault-ról szól, nem Grateau-ról. 420 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Mosolyogj, drágám! Mosolyogj! 421 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT CSATLAKOZIK A JVMA LUXUSMÁRKÁHOZ 422 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON: Találkozhatnánk? 423 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Van egy fontos ügy, amit szeretnék megbeszélni. 424 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, köszönöm, hogy eljöttél. 425 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Gratulálok a felvásárláshoz! 426 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Nem tudom, miért találkozunk. Tudom, hogy belső marketingesük van. 427 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Így van. 428 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 De tetszett, amit a Savoir csinált Pierre-el… 429 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Szeretném, ha csatlakoznál, hogy a Cadault márkán dolgozz. 430 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Nos, 431 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 van egy cégem, és gondolnom kell az alkalmazottaimra. 432 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Reméltük, hogy őket is hozod. 433 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Imádom Pierre-t, de sosem dolgoztam csak egy ügyféllel. 434 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Úgy tudom, jelenleg egy ügyfeletek sincs. 435 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Szerintem mentőövet dobok. 436 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Köszönöm a nagylelkű ajánlatot. 437 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Átgondolom, és jelentkezem. 438 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Nap végéig van időd. 439 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Ez az év leghosszabb napja. Így elég időd lesz. 440 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 És mi lesz az Agence Grateau-val? 441 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Megszűnik. A JVMA alkalmazottai leszünk. 442 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Tudom, hogy nagy áldozatot hoztatok, hogy velem tartsatok, 443 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 ezért szerettem volna megbeszélni veletek. 444 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Ez egy jó ajánlat. 445 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Hatalmas cég. Biztos remek juttatásaik vannak. 446 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Meglesz a szabadságotok. 447 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Nem kell aggódnotok, mindenről gondoskodni fognak. 448 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Biztonságban leszünk. 449 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Mit gondolsz, Luc? 450 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Szerintem elteheted a fegyvert, Sylvie. 451 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Menni fog. 452 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Ugye nem hitted, hogy könnyű lesz új céget alapítani? 453 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Biztos vagy benne? 454 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Igen. 455 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Igen. 456 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Köszönöm. 457 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Akkor élvezzük a zene ünnepét! 458 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Tudod, meg kell hagyni, 459 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 ha rossz napod van, ez a város akkor is gyönyörű. 460 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Jól érzi magát, jól szórakozik, és ez ránk is átragad, értitek? 461 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 A napforduló fontos esemény. 462 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Sok lehetőséget hoz. 463 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Mintha a nap azt mondaná: „Próbáljuk újra!” 464 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 465 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Szia! 466 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Jól, hogy eljöttél. - Mi újság? 467 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Szia! - Helló! 468 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Szóval… 469 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Gondolkoztam, és igazad volt. 470 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Nem adtam meg, amit megérdemelsz. 471 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Miután elmentél, csak arra gondoltam, 472 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 mennyire hiányzol, és hogy elszúrtam. 473 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Nézd, Cooper, ha nem bánod, 474 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 nagyon hosszú napom volt, 475 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 és most inkább nem beszélnék a kapcsolatunkról. 476 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Élvezzük a zenét! 477 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Tovább kell próbálkoznod 478 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Mosolyogj, sírni mi okod ? 479 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Meglátod, az élet még mindig szép 480 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Ha mosolyod szép 481 00:27:54,172 --> 00:27:55,632 Nagyon köszönjük. 482 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Általában megtaláltok minket esténként a Művészetek hídjánál… 483 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Igazából csak minket találtok meg ott, 484 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindyt a Kék trombitában találjátok, 485 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 ahol hetente háromszor lép fel. 486 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Mi ez az egész? 487 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Nem válaszoltál a tulaj hívásaira, 488 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 úgyhogy felhívta Benoît-t, és ő elfogadta helyetted. 489 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Nem akarom ezt feladni. - Muszáj lesz. 490 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Fel kell lépned a klubban. 491 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 A rajongóid leszünk. 492 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Legalábbis én. 493 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Ő meg a kukkolód. 494 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Rendben? 495 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Úgy örülök! - Szia! 496 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Kölcsönkérhetem ezt? 497 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Mit csinálsz? 498 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Odateszem magam. 499 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Én… 500 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Mi ez az egész … 501 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie ? 502 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Úristen! 503 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Csak egy pillanatra szól ? 504 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Mi ez az egész 505 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Mikor beszéljük meg, Alfie ? 506 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Vehetünk el többet annál Mint amit kapunk ? 507 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Muszáj kedvesnek lennünk ? 508 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Hiszek a szerelemben, Alfie… 509 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, mit csináljak, hogy abbahagyd az éneklést? 510 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Igazi szerelem nélkül Csak tengődünk, Alfie 511 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Míg meg nem találod az elveszett szerelmet 512 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Semmit sem érsz, Alfie - Alfie 513 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Igen! 514 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Őrült vagy, Cooper. 515 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Ugye, tudod? 516 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 A feliratot fordította: Zsámán Jetta