1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Ezek szépek.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Talán.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Melyik virág mondja:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
„Üdv újra az irodában!
Bocs, hogy elárultalak”?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Csak két hete szült.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Melyik virág mondja, hogy:
„Maradj ágyban”?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ugye?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
De a McKatasztrófa óta
kétszer annyit dolgozom,
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
hogy bizonyítsam Madeline-nek a hűségem,
különben két helyről is kirúgnak.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Úristen, akkor hol laknék?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Hogy van Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Nem tudom.
Nem igazán válaszol az sms-eimre.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Szívem szerint vonatra ülnék,
és elmondanám, mit érzek.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Fél kézzel tartom a frontot a Savoirban.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline szerencsés, hogy ott vagy neki.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Hagyd a virágokat!
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Vigyél neki egy kis csokornyi Emilyt!
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Csakhogy a legtöbb francia ügyfelünk
átment Sylvie cégéhez.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline nem tudja, mekkora gáz van.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
De hamarosan megtudja.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Ez lesz a leghosszabb nap.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Nem, az igazából a holnaputáni lesz.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
A napforduló.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Kösz a pogány naptári infót.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Párizsban fontos.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Ünnepel a város. A kedvencem.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
A zene ünnepének hívják.
Fellépünk a bandával.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, a dzsesszklubban kéne fellépned,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
nem Párizs zsúfolt utcáin.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît tudja, hogy elutasítottad?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nem akarom szétszakítani a bandát.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
És nem akartam két helyen dolgozni.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Láttam, hogy ment.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Örülök, hogy intő példa lehetek.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Tudod, én is.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY PÁRIZSBAN
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Visszatért!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Mindenki itt van! Ez egy buli!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ő Josette, az au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Jacket pedig ismered.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Igen! Szia, Jack!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Találkoztunk a kórházban.
Nagyon népszerű voltál.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Mert ő a legnagyobb baba hónapok óta.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Le grand babának hívták.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Szerintem ezért tartottak bent
még három napig.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Hogy kioktassanak a „repedésről.”
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
A legnagyobb gond az,
hogy Chicagóban nem értik,
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
miért állt fel Sylvie
és az egész francia iroda.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Kihagytam, hogy velük tartottál.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Köszönöm. Remélem,
tudod, hogy számíthatsz rám.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Tudom, most a munkaerő a prioritás.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Felhívtam pár francia fejvadász céget.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, ahogy mondják,
tele vagyok önéletrajzzal.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Igazából csak
egy embert kell helyettesítenünk.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie-t.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicagóban csak ez számít. Rajta vannak.
58
00:02:45,373 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, a Zimmer hotel és te.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ők a névjegyünk.
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Gyönyörű.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Így a leendő ügyfelek láthatják,
milyen tehetségekkel dolgozunk,
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
mielőtt leszerződnek
az Agence Grateau-val.
63
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Küldjetek egyet Sandrine-nak a Tiffanyhoz
a délutáni meetingünk előtt!
64
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Posztolhatnánk egy képet
a dobozról az oldalunkra.
65
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Van egy kis gond. Nincs oldalunk.
66
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
A ruhád Pierre múzeumi bemutatójáról.
67
00:03:16,237 --> 00:03:18,197
Egyenesen a stúdiójából.
68
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
A saját Cadault-m.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Megkértek, hogy ne egyél
és ne igyál, amíg viseled.
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
És kérik vissza. Kitisztítva.
71
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sandrine mindenképpen kapjon
egy meghívót Pierre bemutatójára.
72
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Fontos, hogy mindenki tudja: az ügyfelünk.
73
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
SZIA! REMÉLEM, JÓL VAGY…
74
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
KÉT HETE ALIG BESZÉLÜNK. VÉGE VAN?
75
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
BOCS, CSAK LEFOGLAL AZ ÚJ MUNKÁM.
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
ÚJ MUNKA? MESÉLJ!
77
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
…
78
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
TUDOM, HOGY NEM HIÁNYZIK PÁRIZS,
DE ÉN AZÉRT IGEN?
79
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
PÁRIZS TUTI NEM HIÁNYZIK.
80
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Gyerünk! Nem késhetünk a Tiffanytól.
81
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Azt Sylvie még múlt hónapban szervezte.
82
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
A Savoirral,
nem Sylvie-vel, szóval megyünk.
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Gyere!
84
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour!
85
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
86
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Nézd azt a két üzletasszonyt!
87
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Remélem, nem a vetélytársaink.
Elég elszántnak tűnnek.
88
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine!
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler a Savoirtól.
90
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour!
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Sylvie Grateau-val van megbeszélésem.
92
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nem, a Savoirral van.
Sylvie már nem dolgozik nálunk.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Madeline Wheeler vagyok.
Ő pedig a partnerem…
94
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Ez lehetetlen!
96
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Már megint?
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Bocsáss meg, Sandrine!
98
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Ennek a nőnek rémes szokása
megjelenni a meetingjeimen.
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
A Savoirral lesz találkozója.
Mi vagyunk a Savoir.
100
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Nem ti.
101
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Itt van a félreértés.
102
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Ez az Agence Grateau.
103
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Az új cégem.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Ha jól sejtem, látta Sylvie dobozát.
105
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
106
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer és Maison Lavaux.
107
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, talán elfelejtette,
108
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
hogy mikor a Gilbert Group felvásárolta
a Savoirt, mind aláírtatok egy szerződést.
109
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Rendben, hagyom, hogy megbeszéljék.
110
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine!
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Szerződésed van, Syl!
112
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Beszélj az ügyvédeddel!
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Gyere, Emily!
114
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Komolyan „Sylnek” hívtad?
115
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Be kell szállnod a játszmába.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Legalább a Maison Lavaux-ra
szükségünk van.
117
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Közel kerültél Antoine-hoz.
118
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Nem úgy, mint Sylvie.
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Remélem is,
de egyértelművé kell tennünk számára,
120
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
hogy nem dolgozhat Sylvie-vel
szerződésszegés nélkül.
121
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Régóta ismerem Sylvie-t.
122
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
A szokásaim rabja vagyok.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Én pedig a szerződések betartatásáé.
124
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie kiléphet,
de nem viheti az ügyfeleinket.
125
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Miről beszél?
126
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Aláírt egy szerződést.
127
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
A Gilbert Grouppal,
128
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
és az ügyvédeik
komolyan veszik az ilyesmit.
129
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Akkor hívják fel az enyémeket!
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Megbeszélésem van
az új pénzügyi igazgatóval.
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
132
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Helló, Emily!
133
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Te vagy az új pénzügyi igazgató?
Nem Londonban kéne lenned?
134
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine munkát ajánlott.
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Elmondtam volna, de nem értél rá.
136
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Végig Párizsban voltál,
és nem szóltál róla?
137
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Oké, gerlicék.
Ezt beszéljétek meg munkaidőn kívül!
138
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Gyere!
- Az ügyvédeink majd keresnek.
139
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Beperelsz, mert nem hívtalak fel?
140
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Szükségem van rád.
Mellettem állsz vagy sem?
141
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Hát persze.
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Hogyhogy nem tudtad,
143
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
hogy a pasid Párizsban van,
és Antoine-nak dolgozik?
144
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Úgy, hogy nem a pasim.
145
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, sajnálom, de kijátszottak.
146
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Mindkettőnket.
147
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Harmadszor ne okozz csalódást!
148
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE: Bocs, hogy félrevezettelek.
149
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
Beszélhetnénk?
150
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY: Az jó lenne. Vacsora ma este?
151
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Egy pohár fehér bort kérek.
- Máris.
152
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Egyedül nem jó inni, tudod?
- Szia!
153
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Csatlakozhatok?
- Persze.
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
És egyedül enni sem jó,
155
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
én minden este így járok Gabrielre várva.
156
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Ilyen egy séffel járni.
- Szia!
157
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour!
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Nahát, Emily!
159
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Szia!
160
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Érdekes híreim vannak.
161
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie Párizsban van, Antonie-nak dolgozik.
162
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Szükség van rám a konyhában.
163
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Várj, te tudtad?
164
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Mindketten tudtuk.
165
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Szóval felhívott?
166
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nem!
167
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Bementem Antoine-hoz,
és bemutatta az új pénzügyest.
168
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Megkért, hogy ne szóljunk.
Ő akarta elmondani.
169
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
De a barátaim vagytok.
170
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Jó lett volna, ha nem kever bele.
171
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Hihetetlen, hogy nem szóltál!
172
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Te is titkolóztál már előttem, nem?
173
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Sajnálom, el kellett volna mondanom.
174
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Szeretném, ha barátok lennénk, Camille.
175
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
De ahhoz bíznunk kell egymásban.
176
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Én is szeretném.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Tényleg.
178
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Helló, Cooper!
179
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Magatokra hagylak.
180
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Szóval mindenki tudja,
hogy maradtál, csak én nem.
181
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Mi ez az egész?
Hogyhogy Antoine-nak dolgozol?
182
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Volt időm beszélgetni vele
a búcsúbulin, amire nem jöttél el.
183
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Volt pár ötletem a Maison Lavaux-nak,
és úgy tűnik, tetszett neki.
184
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- Az egész a bulin történt?
- Nem az egész.
185
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Mikor Londonba értem,
Antoine megkérdezte, visszajönnék-e.
186
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Többet akart tudni.
187
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Így visszajöttem.
188
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
És egy fantasztikus ebéd után megkért,
hogy legyek a pénzügyi igazgatója.
189
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Szóval elég gyorsan történt.
190
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
De miért titkoltad el előlem?
191
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Úgy éreztem, hogy nem ugyanazt akarjuk.
192
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Nem akartam,
hogy azt hidd, miattad maradok.
193
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Sajnálom, hogy így érezted.
194
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Ezt nem csak kitalálom.
195
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Kiadtam magam, és te cserben hagytál.
196
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Nem tudom, mit mondjak.
197
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Nem kell mondanod semmit.
198
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Jó volt látni, Cooper.
199
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine fizet.
200
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Úristen, Alfie végig itt volt!
201
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Honnan tudod?
202
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Kvázi koleszban lakunk.
203
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Összefutottam Camille-jal,
204
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
mondta, hogy isztok a társalgóban.
205
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- De komolyan, jól vagy?
- Nem.
206
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Összezavarodtam.
207
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Elég dühös vagyok, de olyan jól nézett ki!
208
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Öltöny?
- Öltöny.
209
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Galléros ing.
210
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Legszívesebben
letéptem volna a nyakkendőjét.
211
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Szexi.
212
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Úgy érzi, kiadta magát,
és én nem viszonoztam.
213
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Hát nem is.
- Rosszul tettem.
214
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
És nagyon megbántottam,
teljesen bezárkózott.
215
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
És Antoine-nak dolgozik!
216
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Ez…
- Mennyire őrült már?
217
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Mi ez az egész, Alfie ?
218
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Mi?
219
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
A Dionne Warwick-dal.
220
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
„Alfie”? Ne már!
221
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Mi ez az egész
Mikor beszéljük meg, Alfie ?
222
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Oké, értem.
223
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Megérdemlem.
224
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Nem becsültem meg, és elvesztettem.
225
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Nem, megbántottad,
de ettől még nem vesztetted el.
226
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Tényleg?
227
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Igen, de oda kell tenned magad,
hogy visszaszerezd.
228
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Hát, az amerikai álomból
francia rémálom lett.
229
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Neked is minden jót!
230
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Egy másik marketingcég
boldogan felvesz majd.
231
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir!
232
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Ez nagyon nehéz.
233
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline minden ügyfelünknek írt,
234
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
tudni akarják, mi történik.
235
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Minden lehetőségünknek annyi.
236
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nem, Pierre Cadault még megvan.
237
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
És a szerződés
csak egy évig érvényes, nem örökké.
238
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Szóval nincsenek ügyfeleink.
239
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Majd szerzünk újakat, Julien.
240
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Ugye nem hitted,
hogy könnyű lesz új céget alapítani?
241
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nem.
242
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, jóváhagynád a…
243
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Te pumpálsz!
244
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Igen. Jack nem akar szopizni.
245
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Olyan francia!
246
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Szóval értesítettem
az ügyfeleket a szerződésről.
247
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie biztos berezelt.
248
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Biztos ez a legjobb lépés?
249
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Nem igazán tereli hozzánk az ügyfeleket.
250
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Igen, de Sylvie-t is távol tartja,
251
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
amíg találunk egy francia elnököt.
252
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Tudod, mit mondtak nekem
nemrég egy nehéz helyzetben?
253
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Erőlködj! Még akkor is, ha fáj.
254
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY: TALÁLKOZHATNÁNK EGY ITALRA?
255
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Szia!
- Helló!
256
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
257
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Hiányoztál.
258
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Te is nekem.
259
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Ha Madeline nem jön vissza,
még mindig együtt dolgoznánk.
260
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Igen, de Sylvie egója is hibás.
261
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Tudom, megbántották,
262
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
de olyan sok kapcsolatot építettünk ki
az évek során, és most mind elveszítjük.
263
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Szörnyen érzem magam.
264
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Mind szenvedünk.
265
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Általában olyan vagyok,
mint egy nagy kakas.
266
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Tessék?
267
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Tudod, büszke, magas,
a csapat védelmezője.
268
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Kakas.
269
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Igen! Kakas.
270
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
A kakas Franciaország szimbóluma.
271
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Fél lábbal a szarban is énekel.
272
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Ez vagyok én.
273
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
De most…
274
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
nem tudok énekelni.
275
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Nos, szerintem tennünk kell valamit.
276
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Sétálok egyet
a Jardin des Plantes labirintusában.
277
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Van kedved jönni?
278
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Interjúnk lesz,
a Savoir új elnökét keressük,
279
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
és megtaláltam a megfelelő embert,
280
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
de segítened kell.
281
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Ez miért nem jutott eszembe?
Luc, te vagy a tökéletes jelölt!
282
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Megvan a tapasztalatod,
ismered a márkákat, a luxust.
283
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nem, én nem lehetek az.
284
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Csak egy ember alkalmas erre a munkára.
285
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
És az…
286
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
287
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Bocs, hogy ki?
288
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie-nek vannak kapcsolatai.
289
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
290
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Ezek az ügyfelek
vele akarnak dolgozni. Nem velem.
291
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago miatta vette meg a Savoirt.
292
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Az egyetlen,
aki helyettesítheti Sylvie-t, az Sylvie.
293
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Na jó. Ez egy csapda.
294
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Mindegyikünket megsértették.
295
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvie büszkesége sérült.
296
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Megtanulta a leckét.
297
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
De most bocsánatot kell kérned,
és könyörögnöd, hogy visszajöjjön.
298
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Akár szemen is szúrhatnám magam.
299
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
A franciák imádják a hízelgést.
300
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Megvan a módja,
hogyan beszélj a franciákkal.
301
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Szeretnek kellemes dolgokat hallani.
302
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
„Bonjour, bonsoir, après vous, merci.”
303
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Ne feledd! A diplomácia nyelve a francia.
304
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
És most lehetőséged van
diplomatának lenni.
305
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Madeline Wheeler, a nagykövet. Na?
306
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Ugye?
- Ez butaság.
307
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Úgysem akar találkozni.
308
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Tudom, hol lesz ma este.
309
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Te is ott lehetnél.
310
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Gyertek el Pierre Cadault bemutatójára
a jelmezmúzeumba! Mindketten.
311
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Az tökéletes hely,
hogy Sylvie-vel összefussatok.
312
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Micsoda bonne idée!
313
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Szerintem nem olyan bonne idée.
314
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
De talán nincs más opció.
315
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Ötlet, hol tudok gyorsan ruhát szerezni?
316
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
317
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
De szuper!
318
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
319
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Bocsánat, nem bírtam ki.
320
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nem tényleg nem kéne touchéznom a dekort.
321
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Ez nagyon különleges kollekció.
322
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Sok emberrel
újra megismertette Pierre-t, szóval értem.
323
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
324
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Hát persze. Mindent tudok rólad.
325
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Édesapád vezeti a JVMA-t,
326
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
szinte minden fontos luxustermék otthonát.
327
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Mindhárom fia az iparban dolgozik.
328
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Te vagy a legfiatalabb,
de te hasonlítasz legjobban apádra,
329
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
még a versenyautók iránti rajongásban is.
330
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
331
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
332
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ti álltok a Ringard mögött,
333
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
ami megújította Pierre Cadault-t.
334
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Én is tudok ezt-azt.
335
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Akkor tudod, milyen sikeresek lehetünk.
336
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Megihatnánk valamit,
és beszélhetnénk a marketingcéljaitokról.
337
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Ha alapos lettél volna,
338
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
tudnád, hogy a marketinget
cégen belül intézzük,
339
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- de remélem, az ital még áll.
- Persze.
340
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Elnézést! Megérkezett egy barátom.
341
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Mit keresel itt?
342
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Lopom a műsort, mint mindig.
343
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Hajrá! Nekem túl sok van.
344
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Megérkezett a kísérőm.
345
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Hol a másik kísérőm?
346
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Pumpál.
347
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Olyan szörnyű, hogy nem dolgozunk együtt!
348
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Remélem, a ma este mindent helyrehoz.
349
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline megkéri Sylvie-t,
hogy jöjjön vissza.
350
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Azért ez nem ilyen sokkoló.
351
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Divatbaleset történt.
352
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Ó, merde!
353
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie!
354
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Neked határozottan jobban áll.
355
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Komolyan, Madeline?
356
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Először a Savoir és most ez?
357
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Szeretnél hasonlítani rám?
358
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie!
359
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Azt hol szerezte?
360
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
A Louez le Runway-nél.
361
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Kölcsönzött?
362
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Ez undorító!
363
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nem, nagyon szigorú
a tisztítási szabályzatuk.
364
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Nézd…
365
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
366
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Felvehetem a ruhát, de te…
367
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
te értesz az ügyfelekhez és a kultúrához…
368
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Ezzel nem tudok versenyezni.
369
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Természetesnek vettem,
amit a cégnek jelentesz és…
370
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
én…
371
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
nagyon sajnálom.
372
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
De legyünk őszinték! Szenvedünk.
373
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
És nem akarok könyörögni, de itt vagyok.
374
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Szívesen látnánk újra a Savoir elnökeként.
375
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Várj! Jól értem?
376
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Megpróbálod tönkretenni a cégem,
majd azt akarod, hogy neked dolgozzak?
377
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Velem.
378
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Jelentős fizetésemelést kapsz,
379
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
és egész augusztust kiveheted,
380
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
ilyenről Amerikában álmodni sem mernénk.
381
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Csábító ajánlat.
382
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
És továbbra is
a chicagói vezetésnek kéne jelentenem?
383
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Megtisztelnéd őket.
384
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Esetleg ellátogathatnék a központba?
385
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Mit szólsz egy Cubs meccshez
és egy városnéző túrához a Loopban?
386
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Ne felejtsük ki a deep dish pizzát!
387
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Amennyi csak beléd fér.
388
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Istenem, ez roppant vonzónak hangzik!
389
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
De…
390
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
én és egy amerikai cég olyan,
mint te és ez a ruha.
391
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Nem illik össze.
392
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Ugyan már, Sylvie!
393
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Egy ügyfeled van.
394
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Igen.
395
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Lehet, hogy csak Pierre maradt,
de egy luxusügyfél is elég.
396
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Figyelmet kérek, emberek!
397
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Köszönjük a Művészeti Múzeumnak
ezt a csodálatos együttműködést.
398
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Annyi szép emlék köt ide!
399
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Hosszú karrierrel áldott meg az élet.
400
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
És alig várom, hogy még nagyobbra nőjön.
401
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Éppen ezért örömmel jelentem be,
402
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
hogy a JVMA felvásárolja Pierre Cadault-t.
403
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Tudtál erről?
- Nem.
404
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Ez döbbenetes. A ruháknál is rosszabb.
405
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
A JVMA nem dolgozik külsős marketinggel,
406
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
vagyis Pierre ejteni fogja Sylvie-t.
407
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Lám, lám, lám.
408
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Úgy tűnik, most már egy ügyfeled sincs.
409
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
És az ajánlatom lejárt.
410
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
És csak hogy tudd, rajtam jobban áll.
411
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Beszélhettél volna velünk,
mielőtt elutasítod Madeline ajánlatát.
412
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Viccelsz?
- Nem.
413
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Sok mindent feláldoztunk,
hogy veled dolgozzunk.
414
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
415
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, ide! Mosolyogj, Pierre!
416
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Meg kell mondjam,
becsapva érzem magam, Pierre.
417
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Titokban kellett tartanom,
amíg nem véglegesítettük.
418
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Ígérem, holnap beszélünk.
419
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
A ma este Cadault-ról szól,
nem Grateau-ról.
420
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Mosolyogj, drágám! Mosolyogj!
421
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT CSATLAKOZIK
A JVMA LUXUSMÁRKÁHOZ
422
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON: Találkozhatnánk?
423
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Van egy fontos ügy,
amit szeretnék megbeszélni.
424
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, köszönöm, hogy eljöttél.
425
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Gratulálok a felvásárláshoz!
426
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Nem tudom, miért találkozunk.
Tudom, hogy belső marketingesük van.
427
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Így van.
428
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
De tetszett,
amit a Savoir csinált Pierre-el…
429
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Szeretném, ha csatlakoznál,
hogy a Cadault márkán dolgozz.
430
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Nos,
431
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
van egy cégem,
és gondolnom kell az alkalmazottaimra.
432
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Reméltük, hogy őket is hozod.
433
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Imádom Pierre-t,
de sosem dolgoztam csak egy ügyféllel.
434
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Úgy tudom, jelenleg egy ügyfeletek sincs.
435
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Szerintem mentőövet dobok.
436
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Köszönöm a nagylelkű ajánlatot.
437
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Átgondolom, és jelentkezem.
438
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Nap végéig van időd.
439
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Ez az év leghosszabb napja.
Így elég időd lesz.
440
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
És mi lesz az Agence Grateau-val?
441
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Megszűnik. A JVMA alkalmazottai leszünk.
442
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Tudom, hogy nagy áldozatot hoztatok,
hogy velem tartsatok,
443
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
ezért szerettem volna megbeszélni veletek.
444
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Ez egy jó ajánlat.
445
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Hatalmas cég.
Biztos remek juttatásaik vannak.
446
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Meglesz a szabadságotok.
447
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Nem kell aggódnotok,
mindenről gondoskodni fognak.
448
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Biztonságban leszünk.
449
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Mit gondolsz, Luc?
450
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Szerintem elteheted a fegyvert, Sylvie.
451
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Menni fog.
452
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Ugye nem hitted,
hogy könnyű lesz új céget alapítani?
453
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Biztos vagy benne?
454
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Igen.
455
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Igen.
456
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Köszönöm.
457
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Akkor élvezzük a zene ünnepét!
458
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Tudod, meg kell hagyni,
459
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
ha rossz napod van,
ez a város akkor is gyönyörű.
460
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Jól érzi magát, jól szórakozik,
és ez ránk is átragad, értitek?
461
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
A napforduló fontos esemény.
462
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Sok lehetőséget hoz.
463
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Mintha a nap azt mondaná:
„Próbáljuk újra!”
464
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
465
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Szia!
466
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Jól, hogy eljöttél.
- Mi újság?
467
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Szia!
- Helló!
468
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Szóval…
469
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Gondolkoztam, és igazad volt.
470
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Nem adtam meg, amit megérdemelsz.
471
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Miután elmentél, csak arra gondoltam,
472
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
mennyire hiányzol, és hogy elszúrtam.
473
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Nézd, Cooper, ha nem bánod,
474
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
nagyon hosszú napom volt,
475
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
és most inkább
nem beszélnék a kapcsolatunkról.
476
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Élvezzük a zenét!
477
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Tovább kell próbálkoznod
478
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Mosolyogj, sírni mi okod ?
479
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Meglátod, az élet még mindig szép
480
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Ha mosolyod szép
481
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
Nagyon köszönjük.
482
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Általában megtaláltok minket
esténként a Művészetek hídjánál…
483
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Igazából csak minket találtok meg ott,
484
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindyt a Kék trombitában találjátok,
485
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
ahol hetente háromszor lép fel.
486
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Mi ez az egész?
487
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Nem válaszoltál a tulaj hívásaira,
488
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
úgyhogy felhívta Benoît-t,
és ő elfogadta helyetted.
489
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Nem akarom ezt feladni.
- Muszáj lesz.
490
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Fel kell lépned a klubban.
491
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
A rajongóid leszünk.
492
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Legalábbis én.
493
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Ő meg a kukkolód.
494
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Rendben?
495
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Úgy örülök!
- Szia!
496
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Kölcsönkérhetem ezt?
497
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Mit csinálsz?
498
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Odateszem magam.
499
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Én…
500
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Mi ez az egész …
501
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie ?
502
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Úristen!
503
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Csak egy pillanatra szól ?
504
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Mi ez az egész
505
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Mikor beszéljük meg, Alfie ?
506
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Vehetünk el többet annál
Mint amit kapunk ?
507
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Muszáj kedvesnek lennünk ?
508
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Hiszek a szerelemben, Alfie…
509
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, mit csináljak,
hogy abbahagyd az éneklést?
510
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Igazi szerelem nélkül
Csak tengődünk, Alfie
511
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Míg meg nem találod az elveszett szerelmet
512
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Semmit sem érsz, Alfie
- Alfie
513
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Igen!
514
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Őrült vagy, Cooper.
515
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Ugye, tudod?
516
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
A feliratot fordította: Zsámán Jetta