1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Aku suka ini. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Mungkin. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Bunga apa yang berkata, 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Selamat kembali ke kantor. Maaf aku mengkhianatimu"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Dia bersalin dua pekan lalu. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Kalau, "Kembalilah ke ranjang, Sayang"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Aku tahu. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Namun, sejak McDisaster, aku harus kerja dobel 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 demi buktikan ke Madeline bahwa aku setia atau aku dipecat di dua tempat. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Lalu aku tinggal di mana? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Bagaimana Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Entahlah. Dia jarang balas pesanku. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Aku ingin ke London dan menyatakan perasaanku kepadanya. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Namun, aku sendirian bekerja di Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline beruntung memilikimu. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Lupakan bunga. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Bawakan dia buket kecil Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Kecuali sebagian klien Prancis pindah ke perusahaan Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline tak tahu buruknya hal itu. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Namun, dia akan segera tahu. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Ini akan jadi hari terpanjang. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Sebenarnya, lusa adalah hari terpanjang. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Titik balik surya. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Terima kasih soal kabar kalender pagan. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Itu penting di Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Kota merayakan. Favoritku. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Festival Musik. Band dan aku akan tampil ketiga. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, kau mestinya main di klub jaz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 bukan mengamen di jalanan Paris. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Apa Benoît tahu kau menolaknya? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Tidak, aku tak ingin band bubar. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Aku tak ingin bekerja di dua tempat. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Seperti dirimu. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Senang bisa jadi kisah peringatanmu. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Jujur, sama. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Dia kembali! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Semua sudah tiba! Ini pesta! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ini Josette, ART. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Tentu kau kenal Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ya! Halo, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Kita bertemu sekali di RS. Kau sangat populer. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Karena dia bayi terbesar yang lahir! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Mereka memanggilnya bayi le grand. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Itu sebabnya mereka menahanku tiga hari. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Untuk "pendidikan ulang perineum". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Masalah yang lebih mendesak adalah Chicago tidak mengerti 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 kenapa Sylvie dan seluruh kantor Prancis keluar. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Kutinggalkan bagian kau ikuti mereka. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Aku menghargainya. Kau tahu aku siap membantu. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Penugasan ulang staf itu prioritas. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Kutelepon perusahaan perekrutan Prancis. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, istilahnya, aku dapat banyak lamaran. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Satu-satunya masalah kita, yaitu mengganti satu orang. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Itu penting bagi Chicago. Mereka kerjakan itu. 57 00:02:45,415 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer, dan Anda. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Kartu panggil kita. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Itu sangat indah. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Calon klien merasakan bakat yang ada 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 saat meneken kontrak Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Pastikan Sandrine di Tiffany dapat satu sebelum pertemuan kita sore ini. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Kita harus mengepos foto kotak itu ke media sosial kita. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Masalahnya, tak ada media sosial. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Gaunmu untuk retrospektif Museum Pierre. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Karyanya sendiri. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Cadault milikku. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Mereka melarangmu makan atau minum saat memakainya. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Harus dikembalikan. Dicuci penatu. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Pastikan Sandrine dapat undangan ke acara Pierre. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Semua orang harus tahu dia klien kita. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEI, SEMOGA KEADAANMU BAIK… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 DUA PEKAN INI KITA NYARIS TAK BICARA. APA KITA PUTUS? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 MAAF, HANYA SIBUK DENGAN PEKERJAAN BARU 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 PEKERJAAN BARU? CERITAKAN. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 AKU TAHU KAU TIDAK RINDU PARIS, APA KAU PERNAH MERINDUKAN AKU? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 JELAS BUKAN RINDU PARIS. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Ayo. Aku tak mau telat pertemuan di Tiffany. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie atur rapat itu bulan lalu sebelum dia pergi. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Pertemuan dengan Savoir, bukan Sylvie, jadi, kita pergi. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Ayo! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Lihat dua pakar bisnis itu. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Kuharap mereka bukan pesaing kita. Mereka terlihat ganas. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Aku Madeline Wheeler dari Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Aku sudah bertemu Sylvie Grateau. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Tidak. Kau bertemu Savoir. Sylvie tidak bekerja untuk kami lagi. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Aku Madeline Wheeler. Ini asistenku… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Tidak mungkin. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Jangan lagi. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Maafkan aku, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Wanita ini punya kebiasaan buruk muncul di pertemuanku. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Pertemuanmu dengan Savoir. Kamilah Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Bukan kau. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Itu kekeliruannya. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Kini kami Agence Grateau. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Perusahaan baruku. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Pasti kau telah melihat kotak Sylvie. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer dan Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Permisi, Nyonya, aku ragu apa kau tahu, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ketika Grup Gilbert mengakuisisi Savoir, kalian menyepakati kontrak antipersaingan. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Silakan berselisih, aku pamit. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Baca kontrakmu, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Atau suruh pengacaramu. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Ayo, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Astaga, kau panggil "Syl." 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, berfokuslah. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Setidaknya, Maison Lavaux kerja sama dengan kita. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Kau berhubungan dengan Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Tak seperti Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Kuharap tidak, tetapi kami harus menjelaskannya kepada Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Dia tak boleh kerja dengan Sylvie tanpa dampak hukum. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Aku berhubungan lama dengan Sylvie. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Kebiasaan, mau bagaimana lagi? 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Aku punya kontrak yang berlaku. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie meninggalkan Savoir, tak bisa rebut kerja sama. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Apa yang dia bicarakan? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Kontrak antipersaingan. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Di Grup Gilbert, 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 pengacaranya tak menganggap enteng masalah ini. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Suruh mereka hubungi pengacaraku. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Permisi, aku ada pertemuan dengan CFO baruku. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Halo, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Tunggu, kau CFO baru? Kau seharusnya di London. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine tawari kerja. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Aku mau bilang, tetapi sibuk. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Kau sudah lama di Paris tanpa memberitahuku? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Kalian bicarakan ini di lain waktu saja. 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Ayo. - Pengacara kami akan mengabari. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Menuntut karena tak meneleponmu? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, aku hanya mau tahu. Kau di timku atau tidak? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ya, tentu saja. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Kenapa kau tak tahu 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 pacarmu di Paris bekerja dengan Antoine? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Karena, kurasa, dia bukan pacarku. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, maaf, tetapi kau dipermainkan. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Kita berdua. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Jangan mengecewakanku ketiga kalinya. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE MAAF MERAHASIAKAN ITU. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 BISAKAH KITA BICARA? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY AKU SANGAT SUKA ITU. MAKAN MALAM NANTI? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Pesan segelas anggur putih. - Baik. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Tidak baik minum sendirian. - Hai! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Boleh bergabung? - Ya. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Makan sendirian juga tidak enak, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 itu yang kulakukan tiap malam menanti Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Kehidupan pacar koki. - Hei. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Halo, Sayang. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, kejutan. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hai. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Aku punya berita menarik. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie di Paris bekerja untuk Antoine. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Sebaiknya aku ke dapur saja. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Tunggu, kau tahu? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Kami berdua tahu. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Dia sudah telepon? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Tidak! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Aku ke tempat Antoine, dikenalkan CFO barunya. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Dia minta kami diam. Mau bilang sendiri. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Namun, kalian temanku. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Kami tak mau ikut campur. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Aku tak percaya kau tak cerita. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Kau juga pernah rahasiakan sesuatu. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Maaf, mestinya kuberi tahu soal Alfie. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Aku sungguh mau berteman, Camille. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Artinya, kita harus saling percaya. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Aku juga mau itu. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Sungguh. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hei, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Silakan mengobrol. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Semua orang tahu kau ada di Paris kecuali aku. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Ada apa? Bagaimana kau bekerja dengan Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Aku bersama dia di pesta perpisahanku yang kau lewatkan. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Aku punya ide tentang Maison Lavaux dan kurasa dia menyukainya. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - Ini semua terjadi di pesta? - Tidak semua. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Setibanya di London, Antoine tanya apa aku bisa kembali. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Dia mau tahu detailnya. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Jadi, kulakukan. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Setelah makan siang luar biasa itu, dia memintaku untuk menjadi CFO. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Semuanya terjadi sangat cepat. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Kenapa merahasiakan semua dariku? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Aku menangkap gelagat bahwa kita tidak sepaham. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Tak mau kau mengira aku kembali ke Paris demi kau. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Aku menyesal kau merasa begitu. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Aku tidak mengada-ada. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Aku sudah berusaha dan kau meninggalkanku begitu saja. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Aku tak tahu harus berkata apa. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Tak perlu katakan apa pun. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Senang bertemu denganmu, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Sampai jumpa. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Astaga, selama ini Alfie di sini. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Bagaimana kau tahu? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Ini seperti asrama. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Aku bertemu Camille di alun-alun, 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 kudengar kalian minum di restoran. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Apa kau baik-baik saja? - Tidak. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Aku hanya bingung. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Agak marah, tetapi dia terlihat sangat tampan. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Setelan? - Ya. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Kemeja kerah lebar. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Aku mau pegang dasinya, tarik sampai lepas. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Seksi. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Katanya, dia sudah berusaha dan aku tak membalas. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Memang tidak. - Aku memang salah. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Kini dia terluka dan menutup diri. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Dia kerja untuk Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Itu… - Gila, bukan? 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Apa masalahnya, Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Apa? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Lagu Dionne Warwick? 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Ayolah! 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Apa masalahnya Ketika kau memikirkannya, Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Ya, aku mengerti. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Aku pantas menerima ini. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Baru sadar setelah kehilangan. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Dia terluka, tetapi tak berarti kau kehilangan dia. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Sungguh? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Kau harus gigih berusaha jika ingin dia kembali. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Ya, impian Amerika berubah menjadi mimpi buruk Prancis. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Terbaik untukmu juga. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Kau akan membuat perusahaan pemasaran lain bahagia suatu hari nanti. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Baik. Dah. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Ini sangat sulit. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline kirim surel ke semua klien, 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 mereka ingin tahu apa yang terjadi. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Semua bisnis kita hancur. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Tidak, masih ada Pierre Cadault. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Klausul antipersaingan hanya berlaku setahun, tak selamanya. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Lalu kita tak punya klien. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Kita akan temukan yang baru, Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Kau tak berpikir memulai bisnis akan mudah, bukan? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Tidak. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Hei, Madeline, bisa minta persetujuan untuk… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Pompa ASI! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ya. Jack mogok menyusui. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Khas Prancis. 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Dengan senang kulaporkan bahwa antipersaingan sukses. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Pasti Sylvie khawatir. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Apa ini tindakan terbaik? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Belum tentu bisnis memilih kita. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Ya, tetapi Sylvie juga tidak dapat bisnis, 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 sementara kita jadi presiden Savior. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Tahu ucapan seseorang ketika aku ada di tempat yang sulit? 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Dorong. Meski itu menyakitkan. 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY BISA MENEMUIKU UNTUK MINUM? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Hei! - Hai! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Aku rindu kau. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Aku rindu kau juga. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Jika Madeline tak kembali ke sini, kita masih bekerja sama. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Benar, tetapi ego Sylvie juga harus disalahkan. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Aku tahu dia terluka, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 tetapi kita membangun banyak hubungan bertahun-tahun dan semua itu lenyap. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Aku merasa sedih. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Kita semua menderita. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Aku biasanya seperti ayam jago besar. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Apa? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Bangga, tinggi, pelindung kawanan. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Ayam jantan. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ya! Ayam jantan. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Ayam jantan atau ayam jago adalah simbol di Prancis. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Mampu berkokok meski menginjak kotoran. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Itulah aku. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Namun, sekarang… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 aku tak bisa berkokok. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Kita perlu berbuat sesuatu. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Aku mau jalan-jalan di labirin di Jardin des Plantes. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Kau mau ikut? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Kami mewawancarai presiden baru Savoir, 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ada orang yang tepat untuk itu, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 tetapi aku butuh bantuanmu. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Kenapa tak pikirkan ini sebelumnya? Luc, kau kandidat sempurna! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Kau punya pengalaman, mengerti merek dan kemewahan. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Tidak. Bukan aku. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Hanya ada satu orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Itu adalah… 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Maaf. Apa? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie punya semua hubungan. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Semua klien ingin bekerja dengannya. Bukan denganku. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Dia yang pertama kali direkrut Chicago. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Yang bisa menggantikan Sylvie adalah Sylvie. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Baiklah. Ini penyergapan. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Kami terluka. Kau juga. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Harga diri Sylvie hancur. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Tujuanmu tercapai. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Kini kau perlu meminta maaf dan memohon kepadanya untuk kembali. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Kenapa aku tak menusuk mataku saja? 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Orang Prancis suka disanjung. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Bicara ke orang Prancis dengan cara tertentu. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Mereka suka mendengar hal yang baik. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Selamat pagi, selamat malam, silakan, terima kasih." 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Ingat, bahasa Prancis adalah bahasa diplomasi. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Kau berkesempatan untuk menjadi diplomat. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Duta Besar Madeline Wheeler? 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Ya? - Itu bodoh. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie tak mau bertemu aku. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Aku tahu di mana dia malam ini. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Kau juga bisa ke sana. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Datanglah ke retrospektif Pierre Cadault di museum kostum. Kalian berdua. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Ini tempat yang sempurna bagimu dan Sylvie untuk bertemu. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Ide yang bagus. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Menurutku, bukan ide bagus. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Mungkin tak ada pilihan lain. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Ada saran tempat beli gaun mendadak? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 315 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Keren sekali! 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Jangan sentuh, Nyonya! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Maaf, aku tak tahan. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Tidak. Mestinya aku tidak menyentuh pajangan itu. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Ini koleksi yang sangat istimewa. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Buat Pierre terkenal kembali, jadi, aku mengerti. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ya, aku tahu, tentu. Aku tahu semua tentangmu. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ayahmu memiliki JVMA, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 pusat dari hampir semua merek mewah. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Punya tiga putra, semua pengusaha. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Kau yang bungsu, tetapi paling mirip ayahmu, 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 sampai kecintaannya pada mobil balap. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Kalian berada di balik Ringard, 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 koleksi yang ciptakan kembali Pierre Cadault. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Aku tahu beberapa hal. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Maka kau tahu kami bisa sesukses apa. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Aku mau makan siang atau minum untuk membahas pemasaranmu. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Jika sungguh tahu semua, 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 kau pasti tahu kami memasarkan semua merek kami secara internal, 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - tetapi kita tetap bisa minum. - Tentu saja. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Permisi. Aku baru saja melihat temanku. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Sedang apa di sini? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Aku mencuri pesonamu, seperti biasa. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Ambil saja. Aku punya banyak. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Pasanganku tiba. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Di mana pasanganku satunya? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Memompa. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Tidak bekerja dengan kalian terasa berat. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Semoga setelah malam ini, semuanya akan diperbaiki. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline akan minta Sylvie kembali ke Savior! 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Kupikir itu tidak mengejutkan. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Ini kecelakaan busana. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Kau memakainya lebih baik. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Sungguh, Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Savoir, lalu sekarang ini? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Apa kau sungguh berusaha meniru aku? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Kau dapat dari mana? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Di Louez le Runway. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Itu sewaan? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Itu menjijikkan. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Mereka punya proses pembersihan yang sangat ketat. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Begini… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Aku mungkin bisa mengenakan gaun ini, tetapi kau… 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 memiliki cara dengan klien dan budaya… 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 yang tak bisa aku tandingi. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Aku mengabaikan jasamu bagi perusahaan dan… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Aku… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Maafkan aku. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Jujur saja. Kita sama-sama menderita. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Aku tak ingin memohon, tetapi inilah aku. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Kami akan senang kau kembali sebagai presiden Savoir. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Tunggu. Biar kucerna. 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Pertama, kau coba hancurkan perusahaanku, lalu kau mau aku bekerja untukmu? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Kerja sama. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Dengan kenaikan gaji yang besar, 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 termasuk cuti sepanjang bulan Agustus, 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 yang hanya impian bagi kami di Amerika. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Tawaran menggiurkan. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Apa aku diizinkan melapor ke dewan di Chicago? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Mereka akan senang. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Mungkin aku bisa mengunjungi kantor pusat? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Bagaimana kalau permainan Cubs dan tur Loop? 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Jangan lupakan pizanya. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Sampai perut kita meledak. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Kau membuatnya terdengar sangat menarik. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Namun… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 aku dan perusahaan Amerika seperti kau mengenakan gaun itu. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Tidak serasi. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, ayolah. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Kau hanya punya satu klien. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ya. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Aku hanya punya Pierre, tetapi satu klien yang besar sudah cukup. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Boleh minta perhatian kalian semua? 395 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Terima kasih kepada Museum Seni Dekorasi atas penghargaan yang luar biasa ini. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Begitu banyak kenangan indah di sini. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Aku diberkati dengan karier yang panjang. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Aku berharap itu menjadi lebih besar. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Itulah kenapa aku senang untuk mengumumkan 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 JVMA akan mengakuisisi Pierre Cadault. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Kau tahu soal ini? - Tidak. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Ini kejutan. Melebihi gaun itu. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA tak bekerja dengan perusahaan luar, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 artinya, Pierre akan memecat Sylvie. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Begitu rupanya. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Tampaknya kini kau tak punya klien. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Penawaranku sudah berakhir. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Asal tahu, kurasa gaunku lebih serasi. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Aku berharap kau bicara dengan kami sebelum menolak tawaran Madeline. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Apa kau bercanda? - Tidak. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Kami banyak berkorban untuk kerja denganmu. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, ke sini! Senyum, Pierre! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Aku merasa dikelabui, Pierre. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Sampai kesepakatan itu final, aku harus merahasiakannya. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Aku berjanji kita akan bicara besok. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Namun, malam ini tentang Cadault, bukan Grateau. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Tersenyumlah, Sayang. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 FLIPBOARD PIERRE CADAULT BERGABUNG DENGAN GRUP JVMA 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON BISAKAH KITA BERTEMU? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ADA BISNIS PENTING YANG INGIN KUBAHAS. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, terima kasih bertemu denganku. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Selamat atas akuisisimu. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Entah kenapa kita bertemu. Kau melakukan semua pemasaran sendiri. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Ya, benar. 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Namun, aku suka pekerjaan Savoir dengan Pierre… 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Aku ingin mengajakmu bekerja untuk Cadault secara eksklusif. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Begitu rupanya. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Kini aku memiliki perusahaan dan staf untuk dipikirkan. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Kau bisa bawa stafmu. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Aku mencintai Pierre, aku tak pernah bekerja dengan satu klien saja. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Yang kutahu, saat ini, kau tidak punya klien. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Aku memberikan bantuan. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Terima kasih atas tawaranmu. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Biar kupikirkan, akan kukabari nanti. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Waktumu sampai akhir hari ini. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Hari terpanjang tahun ini, pasti kau banyak waktu. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Bagaimana dengan Agence Grateau? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Bubar. Kita akan menjadi karyawan JVMA. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Kalian berkorban demi mengikuti aku, 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 maka aku mau bahas ini dengan kalian. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Itu tawaran bagus. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Perusahaan besar. Pasti ada tunjangan besar. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Kau akan mendapatkan liburan. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Tak perlu khawatir, semuanya akan diurus. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Kita semua akan aman. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Bagaimana menurutmu, Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Aku selalu ikut kau, Sylvie. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Kita bisa melakukan ini. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Kau tidak berpikir memulai bisnis akan mudah, bukan? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Apa kau yakin? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ya! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ya! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Terima kasih. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Ayo nikmati Festival Musik. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Paris memang menakjubkan. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Bahkan saat hariku buruk, kota ini tampak hebat. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Terasa senang, bergembira, dan itu menular kepadamu. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Titik balik surya itu momen penting. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Ada banyak kesempatan. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ya. Seolah matahari berkata, "Baik, ayo coba lagi." 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Hei. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Senang kau datang. - Apa kabar? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Hai. - Hei. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Jadi… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Aku sudah berpikir dan kau benar. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Aku tak memberimu yang pantas kau dapatkan. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Setelah kau pergi, yang kupikirkan hanya 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 betapa aku merindukanmu dan betapa besar kesalahanku. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Jika kau tak keberatan, Cooper, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 hariku sangat panjang, 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 aku lebih suka tak membahas hubungan kita. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Mari nikmati musiknya. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Saat itulah kau harus terus berusaha 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Tersenyumlah, apa gunanya menangis? 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Kau akan temukan hidup masih berharga 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Jika kau hanya tersenyum 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Terima kasih banyak. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Hampir tiap malam dan akhir pekan, kami ada di Jembatan Pont des Arts… 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Sebenarnya, ada kami di Pont des Arts, 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy di La Trompette Bleue. 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 Dia akan tampil tiga kali sepekan. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Ada apa ini? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Kau tak mau jawab telepon pemilik kelab, 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 dia hubungi Benoît, yang terima tawaran itu untukmu. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Aku tak mau berhenti. - Hei, kau harus. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Kau harus tampil di kelab itu. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Kami ini fan berat. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Aku akan menjadi fanmu. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Dia bisa menjadi groupie. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Apa itu tak apa? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Aku turut senang! - Hai. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Boleh kupinjam ini? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Kau mau apa? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Berusaha untuk jujur. 497 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Aku… 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Apa masalahnya… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Astaga. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Apa hanya untuk saat ini kita hidup? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Apa masalahnya 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Ketika kau memikirkannya, Alfie? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Apa kita harus mengambil Lebih dari yang kita berikan? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Atau apa kita harus menjadi baik? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Aku percaya pada cinta, Alfie… 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, apa yang kulakukan untuk menghentikanmu bernyanyi? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Tanpa cinta sejati kita hanya ada, Alfie 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Sampai kau temukan cinta yang kau rindukan 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Kau bukan apa-apa, Alfie - Alfie 511 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ya! 512 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Kau gila, Cooper. 513 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Kau tahu itu. 514 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini