1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Aku suka ini.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Mungkin.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Bunga apa yang berkata,
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Selamat kembali ke kantor.
Maaf aku mengkhianatimu"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Dia bersalin dua pekan lalu.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Kalau, "Kembalilah ke ranjang, Sayang"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Aku tahu.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Namun, sejak McDisaster,
aku harus kerja dobel
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
demi buktikan ke Madeline bahwa aku setia
atau aku dipecat di dua tempat.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Lalu aku tinggal di mana?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Bagaimana Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Entahlah. Dia jarang balas pesanku.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Aku ingin ke London
dan menyatakan perasaanku kepadanya.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Namun, aku sendirian bekerja di Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline beruntung memilikimu.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Lupakan bunga.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Bawakan dia buket kecil Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Kecuali sebagian klien Prancis
pindah ke perusahaan Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline tak tahu buruknya hal itu.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Namun, dia akan segera tahu.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Ini akan jadi hari terpanjang.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Sebenarnya, lusa adalah hari terpanjang.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Titik balik surya.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Terima kasih soal kabar kalender pagan.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Itu penting di Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Kota merayakan. Favoritku.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Festival Musik.
Band dan aku akan tampil ketiga.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, kau mestinya main di klub jaz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
bukan mengamen di jalanan Paris.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Apa Benoît tahu kau menolaknya?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Tidak, aku tak ingin band bubar.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Aku tak ingin bekerja di dua tempat.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Seperti dirimu.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Senang bisa jadi kisah peringatanmu.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Jujur, sama.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Dia kembali!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Semua sudah tiba! Ini pesta!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ini Josette, ART.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Tentu kau kenal Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ya! Halo, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Kita bertemu sekali di RS.
Kau sangat populer.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Karena dia bayi terbesar yang lahir!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Mereka memanggilnya bayi le grand.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Itu sebabnya mereka menahanku tiga hari.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Untuk "pendidikan ulang perineum".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Masalah yang lebih mendesak
adalah Chicago tidak mengerti
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
kenapa Sylvie
dan seluruh kantor Prancis keluar.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Kutinggalkan bagian kau ikuti mereka.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Aku menghargainya.
Kau tahu aku siap membantu.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Penugasan ulang staf itu prioritas.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Kutelepon perusahaan perekrutan Prancis.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, istilahnya,
aku dapat banyak lamaran.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Satu-satunya masalah kita,
yaitu mengganti satu orang.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Itu penting bagi Chicago.
Mereka kerjakan itu.
57
00:02:45,415 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer, dan Anda.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Kartu panggil kita.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Itu sangat indah.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Calon klien merasakan bakat yang ada
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
saat meneken kontrak Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Pastikan Sandrine di Tiffany dapat satu
sebelum pertemuan kita sore ini.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Kita harus mengepos
foto kotak itu ke media sosial kita.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Masalahnya, tak ada media sosial.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Gaunmu untuk retrospektif Museum Pierre.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
Karyanya sendiri.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Cadault milikku.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Mereka melarangmu makan
atau minum saat memakainya.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Harus dikembalikan. Dicuci penatu.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Pastikan Sandrine dapat
undangan ke acara Pierre.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Semua orang harus tahu dia klien kita.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEI, SEMOGA KEADAANMU BAIK…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
DUA PEKAN INI KITA NYARIS TAK BICARA.
APA KITA PUTUS?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
MAAF, HANYA SIBUK DENGAN PEKERJAAN BARU
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
PEKERJAAN BARU? CERITAKAN.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
AKU TAHU KAU TIDAK RINDU PARIS,
APA KAU PERNAH MERINDUKAN AKU?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
JELAS BUKAN RINDU PARIS.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Ayo. Aku tak mau telat
pertemuan di Tiffany.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie atur rapat itu bulan lalu
sebelum dia pergi.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Pertemuan dengan Savoir,
bukan Sylvie, jadi, kita pergi.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Ayo!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Lihat dua pakar bisnis itu.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Kuharap mereka bukan pesaing kita.
Mereka terlihat ganas.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Aku Madeline Wheeler dari Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Aku sudah bertemu Sylvie Grateau.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Tidak. Kau bertemu Savoir.
Sylvie tidak bekerja untuk kami lagi.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Aku Madeline Wheeler. Ini asistenku…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Tidak mungkin.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Jangan lagi.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Maafkan aku, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Wanita ini punya kebiasaan buruk
muncul di pertemuanku.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Pertemuanmu dengan Savoir. Kamilah Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Bukan kau.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Itu kekeliruannya.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Kini kami Agence Grateau.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Perusahaan baruku.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Pasti kau telah melihat kotak Sylvie.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer dan Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Permisi, Nyonya, aku ragu apa kau tahu,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
ketika Grup Gilbert mengakuisisi Savoir,
kalian menyepakati kontrak antipersaingan.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Silakan berselisih, aku pamit.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Baca kontrakmu, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Atau suruh pengacaramu.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Ayo, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Astaga, kau panggil "Syl."
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, berfokuslah.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Setidaknya, Maison Lavaux
kerja sama dengan kita.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Kau berhubungan dengan Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Tak seperti Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Kuharap tidak, tetapi kami harus
menjelaskannya kepada Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Dia tak boleh kerja dengan Sylvie
tanpa dampak hukum.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Aku berhubungan lama dengan Sylvie.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Kebiasaan, mau bagaimana lagi?
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Aku punya kontrak yang berlaku.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie meninggalkan Savoir,
tak bisa rebut kerja sama.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Apa yang dia bicarakan?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Kontrak antipersaingan.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Di Grup Gilbert,
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
pengacaranya tak menganggap enteng
masalah ini.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Suruh mereka hubungi pengacaraku.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Permisi, aku ada pertemuan
dengan CFO baruku.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Halo, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Tunggu, kau CFO baru?
Kau seharusnya di London.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine tawari kerja.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Aku mau bilang, tetapi sibuk.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Kau sudah lama di Paris
tanpa memberitahuku?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Kalian bicarakan ini di lain waktu saja.
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Ayo.
- Pengacara kami akan mengabari.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Menuntut karena tak meneleponmu?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, aku hanya mau tahu.
Kau di timku atau tidak?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ya, tentu saja.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Kenapa kau tak tahu
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
pacarmu di Paris bekerja dengan Antoine?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Karena, kurasa, dia bukan pacarku.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, maaf, tetapi kau dipermainkan.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Kita berdua.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Jangan mengecewakanku ketiga kalinya.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
MAAF MERAHASIAKAN ITU.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
BISAKAH KITA BICARA?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
AKU SANGAT SUKA ITU. MAKAN MALAM NANTI?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Pesan segelas anggur putih.
- Baik.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Tidak baik minum sendirian.
- Hai!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Boleh bergabung?
- Ya.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Makan sendirian juga tidak enak,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
itu yang kulakukan tiap malam
menanti Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Kehidupan pacar koki.
- Hei.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Halo, Sayang.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, kejutan.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hai.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Aku punya berita menarik.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie di Paris bekerja untuk Antoine.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Sebaiknya aku ke dapur saja.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Tunggu, kau tahu?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Kami berdua tahu.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Dia sudah telepon?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Tidak!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Aku ke tempat Antoine,
dikenalkan CFO barunya.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Dia minta kami diam. Mau bilang sendiri.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Namun, kalian temanku.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Kami tak mau ikut campur.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Aku tak percaya kau tak cerita.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Kau juga pernah rahasiakan sesuatu.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Maaf, mestinya kuberi tahu soal Alfie.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Aku sungguh mau berteman, Camille.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Artinya, kita harus saling percaya.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Aku juga mau itu.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Sungguh.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hei, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Silakan mengobrol.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Semua orang tahu
kau ada di Paris kecuali aku.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Ada apa?
Bagaimana kau bekerja dengan Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Aku bersama dia
di pesta perpisahanku yang kau lewatkan.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Aku punya ide tentang Maison Lavaux
dan kurasa dia menyukainya.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- Ini semua terjadi di pesta?
- Tidak semua.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Setibanya di London,
Antoine tanya apa aku bisa kembali.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Dia mau tahu detailnya.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Jadi, kulakukan.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Setelah makan siang luar biasa itu,
dia memintaku untuk menjadi CFO.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Semuanya terjadi sangat cepat.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Kenapa merahasiakan semua dariku?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Aku menangkap gelagat
bahwa kita tidak sepaham.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Tak mau kau mengira
aku kembali ke Paris demi kau.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Aku menyesal kau merasa begitu.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Aku tidak mengada-ada.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Aku sudah berusaha
dan kau meninggalkanku begitu saja.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Aku tak tahu harus berkata apa.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Tak perlu katakan apa pun.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Senang bertemu denganmu, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Sampai jumpa.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Astaga, selama ini Alfie di sini.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Bagaimana kau tahu?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Ini seperti asrama.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Aku bertemu Camille di alun-alun,
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
kudengar kalian minum di restoran.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Apa kau baik-baik saja?
- Tidak.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Aku hanya bingung.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Agak marah,
tetapi dia terlihat sangat tampan.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Setelan?
- Ya.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Kemeja kerah lebar.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Aku mau pegang dasinya,
tarik sampai lepas.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Seksi.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Katanya, dia sudah berusaha
dan aku tak membalas.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Memang tidak.
- Aku memang salah.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Kini dia terluka dan menutup diri.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Dia kerja untuk Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Itu…
- Gila, bukan?
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Apa masalahnya, Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Apa?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Lagu Dionne Warwick?
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Ayolah!
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Apa masalahnya
Ketika kau memikirkannya, Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Ya, aku mengerti.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Aku pantas menerima ini.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Baru sadar setelah kehilangan.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Dia terluka, tetapi tak berarti
kau kehilangan dia.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Sungguh?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Kau harus gigih berusaha
jika ingin dia kembali.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Ya, impian Amerika
berubah menjadi mimpi buruk Prancis.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Terbaik untukmu juga.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Kau akan membuat perusahaan pemasaran lain
bahagia suatu hari nanti.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Baik. Dah.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Ini sangat sulit.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline kirim surel ke semua klien,
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
mereka ingin tahu apa yang terjadi.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Semua bisnis kita hancur.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Tidak, masih ada Pierre Cadault.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Klausul antipersaingan
hanya berlaku setahun, tak selamanya.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Lalu kita tak punya klien.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Kita akan temukan yang baru, Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Kau tak berpikir
memulai bisnis akan mudah, bukan?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Tidak.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Hei, Madeline,
bisa minta persetujuan untuk…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Pompa ASI!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ya. Jack mogok menyusui.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Khas Prancis.
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Dengan senang kulaporkan
bahwa antipersaingan sukses.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Pasti Sylvie khawatir.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Apa ini tindakan terbaik?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Belum tentu bisnis memilih kita.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Ya, tetapi Sylvie juga tidak dapat bisnis,
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
sementara kita jadi presiden Savior.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Tahu ucapan seseorang
ketika aku ada di tempat yang sulit?
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Dorong. Meski itu menyakitkan.
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
BISA MENEMUIKU UNTUK MINUM?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Hei!
- Hai!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Aku rindu kau.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Aku rindu kau juga.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Jika Madeline tak kembali ke sini,
kita masih bekerja sama.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Benar, tetapi ego Sylvie
juga harus disalahkan.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Aku tahu dia terluka,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
tetapi kita membangun banyak hubungan
bertahun-tahun dan semua itu lenyap.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Aku merasa sedih.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Kita semua menderita.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Aku biasanya seperti ayam jago besar.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Apa?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Bangga, tinggi, pelindung kawanan.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Ayam jantan.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ya! Ayam jantan.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Ayam jantan atau ayam jago
adalah simbol di Prancis.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Mampu berkokok meski menginjak kotoran.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Itulah aku.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Namun, sekarang…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
aku tak bisa berkokok.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Kita perlu berbuat sesuatu.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Aku mau jalan-jalan di labirin
di Jardin des Plantes.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Kau mau ikut?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Kami mewawancarai presiden baru Savoir,
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
ada orang yang tepat untuk itu,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
tetapi aku butuh bantuanmu.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Kenapa tak pikirkan ini sebelumnya?
Luc, kau kandidat sempurna!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Kau punya pengalaman,
mengerti merek dan kemewahan.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Tidak. Bukan aku.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Hanya ada satu orang
yang tepat untuk pekerjaan ini.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Itu adalah…
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Maaf. Apa?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie punya semua hubungan.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Semua klien ingin bekerja dengannya.
Bukan denganku.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Dia yang pertama kali direkrut Chicago.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Yang bisa menggantikan Sylvie
adalah Sylvie.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Baiklah. Ini penyergapan.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Kami terluka. Kau juga.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Harga diri Sylvie hancur.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Tujuanmu tercapai.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Kini kau perlu meminta maaf
dan memohon kepadanya untuk kembali.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Kenapa aku tak menusuk mataku saja?
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Orang Prancis suka disanjung.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Bicara ke orang Prancis
dengan cara tertentu.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Mereka suka mendengar hal yang baik.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Selamat pagi, selamat malam,
silakan, terima kasih."
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Ingat, bahasa Prancis
adalah bahasa diplomasi.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Kau berkesempatan untuk menjadi diplomat.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Duta Besar Madeline Wheeler?
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Ya?
- Itu bodoh.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie tak mau bertemu aku.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Aku tahu di mana dia malam ini.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Kau juga bisa ke sana.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Datanglah ke retrospektif Pierre Cadault
di museum kostum. Kalian berdua.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Ini tempat yang sempurna
bagimu dan Sylvie untuk bertemu.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Ide yang bagus.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Menurutku, bukan ide bagus.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Mungkin tak ada pilihan lain.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Ada saran tempat beli gaun mendadak?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
315
00:16:56,473 --> 00:16:57,808
Keren sekali!
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Jangan sentuh, Nyonya!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Maaf, aku tak tahan.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Tidak. Mestinya aku tidak menyentuh
pajangan itu.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Ini koleksi yang sangat istimewa.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Buat Pierre terkenal kembali,
jadi, aku mengerti.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ya, aku tahu, tentu.
Aku tahu semua tentangmu.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Ayahmu memiliki JVMA,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
pusat dari hampir semua merek mewah.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Punya tiga putra, semua pengusaha.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Kau yang bungsu,
tetapi paling mirip ayahmu,
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
sampai kecintaannya pada mobil balap.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Kalian berada di balik Ringard,
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
koleksi yang ciptakan kembali
Pierre Cadault.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Aku tahu beberapa hal.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Maka kau tahu kami bisa sesukses apa.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Aku mau makan siang atau minum
untuk membahas pemasaranmu.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Jika sungguh tahu semua,
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
kau pasti tahu kami memasarkan
semua merek kami secara internal,
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- tetapi kita tetap bisa minum.
- Tentu saja.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Permisi. Aku baru saja melihat temanku.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Sedang apa di sini?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Aku mencuri pesonamu, seperti biasa.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Ambil saja. Aku punya banyak.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Pasanganku tiba.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Di mana pasanganku satunya?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Memompa.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Tidak bekerja dengan kalian terasa berat.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Semoga setelah malam ini,
semuanya akan diperbaiki.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline akan minta Sylvie
kembali ke Savior!
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Kupikir itu tidak mengejutkan.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Ini kecelakaan busana.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Kau memakainya lebih baik.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Sungguh, Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Savoir, lalu sekarang ini?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Apa kau sungguh berusaha meniru aku?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Kau dapat dari mana?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Di Louez le Runway.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Itu sewaan?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Itu menjijikkan.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Mereka punya proses pembersihan
yang sangat ketat.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Begini…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Aku mungkin bisa mengenakan gaun ini,
tetapi kau…
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
memiliki cara dengan klien dan budaya…
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
yang tak bisa aku tandingi.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Aku mengabaikan jasamu
bagi perusahaan dan…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Aku…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Maafkan aku.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Jujur saja. Kita sama-sama menderita.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Aku tak ingin memohon, tetapi inilah aku.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Kami akan senang kau kembali
sebagai presiden Savoir.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Tunggu. Biar kucerna.
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Pertama, kau coba hancurkan perusahaanku,
lalu kau mau aku bekerja untukmu?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Kerja sama.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Dengan kenaikan gaji yang besar,
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
termasuk cuti sepanjang bulan Agustus,
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
yang hanya impian bagi kami di Amerika.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Tawaran menggiurkan.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Apa aku diizinkan
melapor ke dewan di Chicago?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Mereka akan senang.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Mungkin aku bisa mengunjungi kantor pusat?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Bagaimana kalau
permainan Cubs dan tur Loop?
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Jangan lupakan pizanya.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Sampai perut kita meledak.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Kau membuatnya terdengar sangat menarik.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Namun…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
aku dan perusahaan Amerika
seperti kau mengenakan gaun itu.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Tidak serasi.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, ayolah.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Kau hanya punya satu klien.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ya.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Aku hanya punya Pierre,
tetapi satu klien yang besar sudah cukup.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Boleh minta perhatian kalian semua?
395
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Terima kasih kepada Museum Seni Dekorasi
atas penghargaan yang luar biasa ini.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Begitu banyak kenangan indah di sini.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Aku diberkati dengan karier yang panjang.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Aku berharap itu menjadi lebih besar.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Itulah kenapa aku senang untuk mengumumkan
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
JVMA akan mengakuisisi Pierre Cadault.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Kau tahu soal ini?
- Tidak.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Ini kejutan. Melebihi gaun itu.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA tak bekerja dengan perusahaan luar,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
artinya, Pierre akan memecat Sylvie.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Begitu rupanya.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Tampaknya kini kau tak punya klien.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Penawaranku sudah berakhir.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Asal tahu, kurasa gaunku lebih serasi.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Aku berharap kau bicara dengan kami
sebelum menolak tawaran Madeline.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Apa kau bercanda?
- Tidak.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Kami banyak berkorban
untuk kerja denganmu.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, ke sini! Senyum, Pierre!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Aku merasa dikelabui, Pierre.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Sampai kesepakatan itu final,
aku harus merahasiakannya.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Aku berjanji kita akan bicara besok.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Namun, malam ini tentang Cadault,
bukan Grateau.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Tersenyumlah, Sayang.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
FLIPBOARD
PIERRE CADAULT BERGABUNG DENGAN GRUP JVMA
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
BISAKAH KITA BERTEMU?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
ADA BISNIS PENTING YANG INGIN KUBAHAS.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, terima kasih bertemu denganku.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Selamat atas akuisisimu.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Entah kenapa kita bertemu.
Kau melakukan semua pemasaran sendiri.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Ya, benar.
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Namun, aku suka pekerjaan Savoir
dengan Pierre…
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Aku ingin mengajakmu bekerja
untuk Cadault secara eksklusif.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Begitu rupanya.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Kini aku memiliki perusahaan
dan staf untuk dipikirkan.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Kau bisa bawa stafmu.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Aku mencintai Pierre, aku tak pernah
bekerja dengan satu klien saja.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Yang kutahu, saat ini,
kau tidak punya klien.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Aku memberikan bantuan.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Terima kasih atas tawaranmu.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Biar kupikirkan, akan kukabari nanti.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Waktumu sampai akhir hari ini.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Hari terpanjang tahun ini,
pasti kau banyak waktu.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Bagaimana dengan Agence Grateau?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Bubar. Kita akan menjadi karyawan JVMA.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Kalian berkorban demi mengikuti aku,
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
maka aku mau bahas ini dengan kalian.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Itu tawaran bagus.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Perusahaan besar.
Pasti ada tunjangan besar.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Kau akan mendapatkan liburan.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Tak perlu khawatir, semuanya akan diurus.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Kita semua akan aman.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Bagaimana menurutmu, Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Aku selalu ikut kau, Sylvie.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Kita bisa melakukan ini.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Kau tidak berpikir
memulai bisnis akan mudah, bukan?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Apa kau yakin?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ya!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ya!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Terima kasih.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Ayo nikmati Festival Musik.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Paris memang menakjubkan.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Bahkan saat hariku buruk,
kota ini tampak hebat.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Terasa senang, bergembira,
dan itu menular kepadamu.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Titik balik surya itu momen penting.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Ada banyak kesempatan.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ya. Seolah matahari berkata,
"Baik, ayo coba lagi."
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Hei.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Senang kau datang.
- Apa kabar?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Hai.
- Hei.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Jadi…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Aku sudah berpikir dan kau benar.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Aku tak memberimu
yang pantas kau dapatkan.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Setelah kau pergi, yang kupikirkan hanya
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
betapa aku merindukanmu
dan betapa besar kesalahanku.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Jika kau tak keberatan, Cooper,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
hariku sangat panjang,
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
aku lebih suka tak membahas hubungan kita.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Mari nikmati musiknya.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Saat itulah kau harus terus berusaha
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Tersenyumlah, apa gunanya menangis?
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Kau akan temukan hidup masih berharga
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Jika kau hanya tersenyum
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Terima kasih banyak.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Hampir tiap malam dan akhir pekan,
kami ada di Jembatan Pont des Arts…
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Sebenarnya, ada kami di Pont des Arts,
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy di La Trompette Bleue.
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
Dia akan tampil tiga kali sepekan.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Ada apa ini?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Kau tak mau jawab telepon pemilik kelab,
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
dia hubungi Benoît,
yang terima tawaran itu untukmu.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Aku tak mau berhenti.
- Hei, kau harus.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Kau harus tampil di kelab itu.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Kami ini fan berat.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Aku akan menjadi fanmu.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Dia bisa menjadi groupie.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Apa itu tak apa?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Aku turut senang!
- Hai.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Boleh kupinjam ini?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Kau mau apa?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Berusaha untuk jujur.
497
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Aku…
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Apa masalahnya…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Astaga.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Apa hanya untuk saat ini kita hidup?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Apa masalahnya
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Ketika kau memikirkannya, Alfie?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Apa kita harus mengambil
Lebih dari yang kita berikan?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Atau apa kita harus menjadi baik?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Aku percaya pada cinta, Alfie…
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, apa yang kulakukan
untuk menghentikanmu bernyanyi?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Tanpa cinta sejati kita hanya ada, Alfie
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Sampai kau temukan cinta yang kau rindukan
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Kau bukan apa-apa, Alfie
- Alfie
511
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ya!
512
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Kau gila, Cooper.
513
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Kau tahu itu.
514
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini