1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Mi piacciono questi.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Forse.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Quali fiori significano:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Bentornata in ufficio.
Scusa se ti ho tradita"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Ha partorito due settimane fa.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Quali fiori significano:
"Tornatene a letto"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Vero?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Ma dal McDisastro, ho fatto i doppi turni
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
per mostrare a Madeline la mia lealtà
e non farmi licenziare anche da lei.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Mio Dio, e poi dove vivrei?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Come sta Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Non lo so.
A malapena risponde ai miei messaggi.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Voglio saltare sul treno per Londra
e dirgli cosa provo.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Ma sto portando avanti da sola la Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline è fortunata ad averti.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Lascia stare i fiori.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Dalle un bouquet di Emily Cooper.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Ma i nostri clienti francesi
stanno andando tutti da Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline non sa quanto va male.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Ma lo scoprirà presto.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Sarà il giorno più lungo di sempre.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Dopodomani sarà il giorno più lungo.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
È il solstizio.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Grazie per il calendario pagano.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
È importante a Parigi.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
È una festa. La mia preferita.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
È la Fête de la Musique.
Io e la band suoniamo.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, dovresti suonare al club jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
non per le strade di Parigi.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît sa che hai rifiutato?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
No, non voglio sciogliere la band.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
E non voglio lavorare in due posti.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Visto come ti è andata.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Felice di essere stata d'esempio.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Idem, davvero.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
È tornata!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Ora ci sono tutti! Facciamo festa!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, lei è Josette, la au pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
E Jack lo conosci.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Sì! Ciao, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Ci siamo visti in ospedale.
Eri molto popolare.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Perché da mesi non nasceva
un bimbo così grande!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Lo chiamavano le grand bebè.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Per questo mi hanno tenuta lì
tre giorni in più.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Per "rieducare il perineo".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
La questione più pressante
è che Chicago non capisce
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
perché Sylvie e tutti i francesi
sono andati via.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Ho omesso che tu li hai seguiti.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Grazie. E spero tu sappia
che sono qui per te.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Riassumere uno staff è la priorità.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Ho chiamato delle agenzie di assunzione.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, si chiamano,
e ho una pila di curricula.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Beh, l'unico vero problema
è sostituire una persona.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Questo importa a Chicago.
Ci stanno lavorando.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer hotel e voi.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Il nostro biglietto da visita.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Che bello.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Così i potenziali clienti percepiscono
il talento che li circonda
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
quando ingaggiano l'Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Assicurati che Sandrine ne riceva uno
da Tiffany prima della nostra riunione.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Dovremmo postare una foto della scatola
sui nostri social.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Un problemino. Non abbiamo i social.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Il tuo vestito
per la retrospettiva di Pierre al museo.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Direttamente dal suo atelier.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Un Cadault tutto mio.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Ti chiedono di non mangiare o bere nulla
mentre lo indossi.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
E lo rivogliono. Lavato a secco.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Dovremmo anche assicurarci che Sandrine
sia invitata all'evento di Pierre.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
È importante che tutti sappiano
che è un nostro cliente.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
EHI, SPERO CHE TU STIA BENE…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
SONO DUE SETTIMANE CHE QUASI NON PARLIAMO.
TRA NOI È FINITA?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
SCUSA, SONO IMPEGNATO CON UN NUOVO LAVORO.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
UN NUOVO LAVORO? RACCONTA.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SO CHE NON TI MANCA PARIGI,
MA IO TI MANCO, PER CASO?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
DI SICURO PARIGI NON MI MANCA.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Su. Non voglio far tardi
alla riunione da Tiffany.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie l'ha fissata prima di andarsene.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
La riunione è con la Savoir,
non con Sylvie, quindi andiamo.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Vieni!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Guarda quelle due esperte d'affari.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Spero non siano la concorrenza.
Sembrano feroci.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler della Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Avevo una riunione
con Sylvie Grateau a quest'ora.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
No. La riunione era con la Savoir.
Sylvie non lavora più con noi.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Sono Madeline Wheeler.
Lei è la mia collega…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Non è possibile.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
No, di nuovo.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Mi scuso, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Questa donna ha il vizio
di venire alle mie riunioni.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
La riunione è con la Savoir. Siamo noi.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Non tu.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Ecco la confusione.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Ora siamo l'Agence Grateau.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
La mia nuova agenzia.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Immagino abbia visto la scatola di Sylvie.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, non so se lo sa,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
ma il Gilbert Group ha acquisito la Savoir
con un patto di non concorrenza.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Ok, vi lascio discutere.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Leggi il contratto, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
O fallo leggere al tuo legale.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Andiamo, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Incredibile, l'hai chiamata "Syl".
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, concentrati.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux dovrebbe lavorare con noi.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Avevi una relazione con Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Non come Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Spero di no,
ma dobbiamo spiegarlo bene ad Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Se lavorerà con Sylvie,
avrà ripercussioni legali.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Ho rapporti da tempo con Sylvie.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Sono un tipo abitudinario.
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
E io sono una da contratti esecutivi.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie è andata via,
ma non può prendere i nostri clienti.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Di che sta parlando?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Ha firmato la non concorrenza.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Con il Gilbert Group,
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
i cui legali prendono sul serio
queste cose.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Fagli chiamare i miei legali.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Ora ho una riunione
col mio direttore finanziario.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Ciao, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Sei il nuovo direttore finanziario?
Dovresti essere a Londra.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine me l'ha offerto.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Volevo dirtelo, ma ero impegnato.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Eri a Parigi e non me l'hai detto?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Ok. Perché voi piccioncini non rimandate
questa conversazione a dopo?
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Andiamo.
- Ti contatteranno i nostri legali.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Mi quereli per non averti chiamato?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, devo saperlo.
Sei dalla mia parte o no?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Sì, certo.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
E perché non sapevi
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
che il tuo ragazzo è a Parigi
e lavora con Antoine?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Perché non è il mio ragazzo, credo.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, spiacente, ma ti stanno raggirando.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
E anche me.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Non deludermi una terza volta.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
SCUSA SE TI HO COLTA ALLA SPROVVISTA.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
POSSIAMO PARLARE?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
MI FAREBBE PIACERE. CENA STASERA?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Un calice di vino bianco, grazie.
- Certo.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Non è bello bere da soli, sai?
- Ciao!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Posso unirmi?
- Sì, certo.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Non è bello neanche mangiare soli,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
come faccio quasi sempre
aspettando Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Stare con uno chef è così.
- Ehi.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, che sorpresa.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Ciao.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Ho una notizia interessante.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie è a Parigi e lavora per Antoine.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Credo che mi vogliano in cucina.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Aspetta, lo sapevi?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Lo sapevamo entrambi.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ti ha chiamata, poi?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
No!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Ero da Antoine e mi ha presentato
il direttore finanziario.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Voleva essere lui a dirtelo.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Ma voi siete miei amici.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Purtroppo, ci ha messo in mezzo.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Non ci credo, non me l'avete detto.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Tu mi hai nascosto cose in passato, no?
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Scusa, avrei dovuto dirti di Alfie.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Io voglio esserti amica, Camille.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Quindi, dobbiamo fidarci l'una dell'altra.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Anche io lo voglio.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Davvero.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Ehi, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Vi lascio parlare.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Quindi tutti sapevano
che eri a Parigi tranne me.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Che succede? Come mai lavori con Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Ho passato molto tempo con lui
alla festa per me che hai saltato.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Avevo delle idee per Maison Lavaux
e a lui sono piaciute.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- È successo tutto alla festa?
- Non tutto.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Ero a Londra
e Antoine mi ha chiesto di tornare.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Voleva saperne di più.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
E sono tornato.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
E dopo un pranzo ottimo, mi ha chiesto
di essere il suo direttore finanziario.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
È successo tutto velocemente.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
E perché non me l'hai detto?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Ho percepito che io e te
non eravamo in sintonia.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Non volevo pensassi
che stessi tornando per te.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Mi dispiace che ti sia sentito così.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Non me lo sono inventato.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Io mi sono esposto
e tu mi hai lasciato in sospeso.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Io… non so cosa dire.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Non devi dire nulla.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
È stato un vero piacere vederti, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Offre Antoine.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Mio Dio, Alfie è sempre stato qui.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Come lo sapevi?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Viviamo tutti vicini.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Ho visto Camille qui intorno
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
e ho saputo che voi due siete usciti.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Seriamente, stai bene?
- No.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Sono solo confusa.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Sono arrabbiata, ma era così bello.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Abito?
- Abito.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Colletto aperto.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Volevo mettere il dito sulla cravatta
e scioglierla.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Sexy.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Sente di essersi esposto
e che io non ricambiavo.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Beh, è vero.
- Beh, ho sbagliato.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
E ora è molto ferito
e si è chiuso a riccio.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
E lavora per Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- È…
- È assurdo.
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Qual è il senso, Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Eh?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Il brano di Dionne Warwick?
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Dai!
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Qual è il senso
Quando sistemi le cose, Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Ok, capito. Capisco.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Me lo merito.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Non sapevo cosa avevo
finché non l'ho perso.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
No, è ferito,
ma non significa che tu l'abbia perso.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Davvero?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Sì, ma devi proprio esporti,
se vuoi riprendertelo.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Sì, beh, il sogno americano
è diventato l'incubo francese.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Buona fortuna anche a te.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Un giorno renderete molto felice
un'altra agenzia di marketing.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
È così difficile.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline ha inviato delle e-mail
a tutti i nostri clienti,
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
vogliono sapere cosa sta succedendo.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Tutti i nostri affari sono sfumati.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
No, abbiamo ancora Pierre Cadault.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
E la clausola di non concorrenza
vale solo un anno, non per sempre.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Quindi, non abbiamo clienti.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Ne troveremo di nuovi, Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Non pensavi che avviare un'attività
fosse facile, no?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
No.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Ehi, Madeline, potresti approvare…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Il tiralatte!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Già. Jack è in sciopero da poppata.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
È così francese.
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Comunque, ti informo
che la non concorrenza è valida.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie se la sarà fatta addosso.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
È il modo migliore per agire?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Non ci porta affari.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
No, ma li tiene lontani da Sylvie
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
finché non troviamo
un presidente francese.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Sai cosa mi hanno detto di recente,
in un momento duro?
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Spingi. Anche quando fa male.
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
CI VEDIAMO PER BERE QUALCOSA?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Ehi!
- Ciao!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Mi sei mancato.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Anche tu.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Se Madeline non fosse tornata,
lavoreremmo ancora insieme.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Già, ma è anche colpa dell'ego di Sylvie.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
So che è ferita,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ma abbiamo costruito molti rapporti
negli anni, non possiamo perderli.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Mi sento malissimo.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Stiamo tutti soffrendo.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Di solito, io sono come un grande uccello.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Cosa?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Sai, fiero, alto, che protegge lo stormo.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Un gallo.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Sì! Il gallo.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
L'uccello, o il gallo,
è il simbolo della Francia.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Canta pure quando ha le zampe nella merda.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Sono io.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Ma ora…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
nemmeno io canto.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Allora dobbiamo fare qualcosa.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Vado al labirinto al Jardin des Plantes.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Ti va di venire?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Stiamo cercando
un presidente per la Savoir
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
e ho la persona giusta,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
ma mi serve il tuo aiuto.
279
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
SAVOIR
PARIGI
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Perché non ci ho pensato prima?
Luc, sei il candidato perfetto!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Hai esperienza,
conosci i brand, conosci il lusso.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
No. Non sono io.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
C'è solo una persona
che è adatta per questo ruolo.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Ed è…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Scusa. Cosa?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie ha tutti i rapporti.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Quei clienti vogliono lavorare con lei.
Non con me.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago ha preso lei, in principio.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Solo Sylvie può sostituire Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Ok. Questa è un'imboscata.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Noi stiamo soffrendo. Tu stai soffrendo.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
L'orgoglio di Sylvie è ferito.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Sei stata chiara.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
E ora devi scusarti e pregarla di tornare.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Perché non mi accoltello, piuttosto?
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
E ai francesi piacciono le lusinghe.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Ai francesi bisogna parlare
in un certo modo.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Gli piace sentire cose dolci.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Ricorda. Il francese
è la lingua della diplomazia.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Hai l'occasione
per essere una diplomatica.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambasciatrice Madeline Wheeler?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Sì?
- Che cosa stupida.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
E Sylvie non vorrà incontrarmi.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
So dove sarà stasera.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
E puoi andarci anche tu.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Vieni alla retrospettiva di Pierre Cadault
al museo del costume. Con lei.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
È il posto perfetto
per imbattervi in Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Che bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Non è proprio una bonne idée per me.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Ma sono a corto di opzioni.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Sapete dove trovare un abito
all'ultimo minuto?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Figo!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Scusa, è più forte di me.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
No. Non dovrei touch-are i capi.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Era una collezione molto speciale.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Ha riportato Pierre alla ribalta,
quindi lo capisco.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Sì, lo so, certo. So tutto di te.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Tuo padre gestisce la JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
che comprende
quasi tutti i brand di lusso.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Ha tre figli, tutti nel settore.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Tu sei il minore,
ma quello più simile a tuo padre,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
anche nell'amore per le auto da corsa.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ci siete voi dietro a Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
la collezione
che ha reinventato Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Anche io so qualcosa.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Allora sai cosa possiamo ottenere.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Possiamo incontrarci per parlare
delle tue esigenze di marketing.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Se hai fatto i compiti,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
sai che ci occupiamo noi
del marketing per i nostri brand,
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- ma spero berremo comunque qualcosa.
- Sì.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Scusami. Ho visto arrivare un amico.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Che ci fai qui?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Rubo la tua luce, come sempre.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Prendila pure. Ne ho troppa.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Ecco la mia accompagnatrice.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Dov'è l'altra?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Tiralatte.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Com'è dura non lavorare con voi.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Spero che dopo stasera si sistemi tutto.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline chiederà a Sylvie
di tornare alla Savoir!
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Non lo trovo così sconvolgente.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
È un incidente di couture.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Decisamente, sta meglio a te.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Ah sì, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Prima la Savoir, ora questo?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Cerchi di essere me?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Dove l'hai preso?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Da Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
È in affitto?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Disgustoso.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
No, hanno un processo di pulizia rigoroso.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Senti…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Io potrò anche indossare l'abito, ma tu…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
hai un'abilità con i clienti e la cultura
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
che non posso emulare.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Ho dato per scontato
il tuo apporto all'agenzia e…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Mi…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Mi dispiace.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ma diciamocelo. Stiamo male entrambe.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Non voglio pregarti, ma eccomi qui.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Vorremmo riaverti
come presidentessa della Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Aspetta. Fammi capire.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Prima cerchi di distruggere la mia agenzia
e poi vuoi che lavori per te?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Con me.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
E con un sostanzioso aumento di paga
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
e ferie per l'intero mese di agosto,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
una cosa che in America
possiamo solo sognare.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Invitante.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Avrò ancora il piacere
di fare rapporto a Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Beh, il piacere sarà il loro.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Potrei visitare la sede centrale?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Che ne dici di una partita dei Cubs
e un giro del Loop?
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Non dimentichiamo la pizza alta.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Fino a scoppiare.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Dio mio, lo fai sembrare così allettante.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Ma…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
io e un'agenzia americana
siamo come te con quel vestito.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Non stiamo bene.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, dai.
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Ti è rimasto un solo cliente.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Già.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Avrò solo Pierre,
ma un cliente di qualità è sufficiente.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Posso avere la vostra attenzione?
396
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Grazie al Museo delle Arti decorative
per questo meraviglioso tributo.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Quanti bei ricordi qui.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Ho avuto una lunga carriera.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
E non vedo l'ora che cresca ancora di più.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Per questo sono entusiasta di annunciarvi
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
che la JVMA acquisirà Pierre Cadault.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Lo sapevi?
- No.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
È uno shock. Perfino peggio dei vestiti.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
La JVMA non vuole agenzie di marketing,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
quindi Pierre mollerà Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Bene.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
A quanto pare, hai zero clienti.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
E la mia offerta è scaduta.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
E per la cronaca, dona di più a me.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Avresti dovuto parlare con noi
prima di rifiutare l'offerta di Madeline.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Scherzi?
- No.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Abbiamo sacrificato tanto
per lavorare con te.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, qui! Facci un sorriso!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Devo dire che sono
un po' interdetta, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Ho dovuto mantenere il segreto
fino alla finalizzazione dell'accordo.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Prometto che ne parliamo domani.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Ma stasera pensiamo a Cadault,
non alla Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Sorridi, tesoro. Sorridi, cara.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT SI UNISCE
AL GRUPPO DI LUSSO JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
POSSIAMO VEDERCI?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
CI SONO DELLE QUESTIONI IMPORTANTI
DI CUI VORREI PARLARE.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, grazie per essere venuta.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Congratulazioni per l'acquisizione.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Perché questo incontro?
So che vi occupate voi del marketing.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Sì, è così.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Ma amo il lavoro
che la Savoir ha fatto con Pierre.
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Vorrei che lavoraste in esclusiva
per la linea di Cadault.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Beh…
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Ora ho un'agenzia
e uno staff a cui pensare.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Puoi portare il tuo staff.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Per quanto adori Pierre,
non ho mai lavorato con un solo cliente.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
A quanto so, al momento non hai clienti.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Ti sto lanciando un salvagente.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Grazie per l'offerta generosa.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Ci penso e ti faccio sapere.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Ti do fino a fine giornata.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
È il giorno più lungo dell'anno.
Dovrebbe bastarti.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
E cosa succede all'Agence Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Si scioglie. Saremmo impiegati della JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
So che avete corso molti rischi
a venire con me,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
quindi volevo parlarne con voi.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
È un'offerta molto allettante.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
È un'azienda enorme.
Avranno dei benefit incredibili.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Avrete le ferie.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Non dovrete preoccuparvi,
penseranno a tutto.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Saremo sicuri.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Cosa ne pensi, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Direi di seguire questa via, Sylvie.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Possiamo farlo.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Non pensavi che avviare un'attività
fosse facile, vero?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Sei sicuro?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Sì!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Sì!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Grazie.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Andiamo a goderci la Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Devo riconoscerlo a Parigi.
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Anche se hai una brutta giornata,
la città è splendida.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
È positiva, si diverte,
e un po' ti contagia.
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Il solstizio è un momento importante.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Porta molte opportunità.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Sì. È come se il sole dicesse:
"Ok, riproviamoci".
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Ehi.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Sono felice di vederti.
- Come va?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Ciao.
- Ehi.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Allora…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Ci ho pensato, e avevi ragione.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Non ti davo tutto ciò che meritavi.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Da quando te ne sei andato, ho pensato
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
a quanto mi manchi
e a quanto ho rovinato tutto.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Se non ti dispiace, Cooper,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
ho avuto una giornata lunga
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
e non vorrei parlare
della nostra relazione ora.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Godiamoci la musica.
476
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Grazie mille.
477
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Ci trovate quasi tutte le sere
e nei weekend al Pont des Arts…
478
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
In realtà,
trovate noi due al Pont des Arts
479
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
e Mindy a La Trompette Bleue
480
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
dove si esibirà tre sere a settimana.
481
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Che succede?
482
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Non rispondevi al proprietario del club,
483
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
così ha chiamato Benoît,
che ha accettato per te.
484
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Non voglio rinunciare a questo.
- Devi farlo.
485
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Dovresti suonare al club.
486
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Saremo i tuoi fan.
487
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Beh, io sarò il tuo fan.
488
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Lui può fare la groupie.
489
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Va bene?
490
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Sono felice per te!
- Ciao.
491
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Me lo dai un attimo?
492
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Che fai?
493
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Mi espongo.
494
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Io…
495
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Qual è il senso…
496
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
497
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Oh, mio Dio.
498
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
È solo per il momento che viviamo?
499
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Qual è il senso
500
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Quando sistemi le cose, Alfie?
501
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Dobbiamo prendere più di ciò che diamo?
502
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
O dobbiamo essere gentili?
503
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Io credo nell'amore, Alfie…
504
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, cosa devo fare
per farti smettere di cantare?
505
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Senza l'amore esistiamo e basta, Alfie
506
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Finché non trovi l'amore che ti mancava
507
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Non sei nulla, Alfie
- Alfie
508
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Sì!
509
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Sei pazza, Cooper.
510
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Lo sai.
511
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Sottotitoli: Federica Sagone