1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Mi piacciono questi. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Forse. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Quali fiori significano: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Bentornata in ufficio. Scusa se ti ho tradita"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Ha partorito due settimane fa. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Quali fiori significano: "Tornatene a letto"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Vero? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Ma dal McDisastro, ho fatto i doppi turni 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 per mostrare a Madeline la mia lealtà e non farmi licenziare anche da lei. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Mio Dio, e poi dove vivrei? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Come sta Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Non lo so. A malapena risponde ai miei messaggi. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Voglio saltare sul treno per Londra e dirgli cosa provo. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Ma sto portando avanti da sola la Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline è fortunata ad averti. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Lascia stare i fiori. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Dalle un bouquet di Emily Cooper. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Ma i nostri clienti francesi stanno andando tutti da Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline non sa quanto va male. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Ma lo scoprirà presto. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Sarà il giorno più lungo di sempre. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Dopodomani sarà il giorno più lungo. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 È il solstizio. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Grazie per il calendario pagano. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 È importante a Parigi. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 È una festa. La mia preferita. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 È la Fête de la Musique. Io e la band suoniamo. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, dovresti suonare al club jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 non per le strade di Parigi. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît sa che hai rifiutato? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 No, non voglio sciogliere la band. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 E non voglio lavorare in due posti. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Visto come ti è andata. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Felice di essere stata d'esempio. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Idem, davvero. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 È tornata! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Ora ci sono tutti! Facciamo festa! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, lei è Josette, la au pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 E Jack lo conosci. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Sì! Ciao, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Ci siamo visti in ospedale. Eri molto popolare. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Perché da mesi non nasceva un bimbo così grande! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Lo chiamavano le grand bebè. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Per questo mi hanno tenuta lì tre giorni in più. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Per "rieducare il perineo". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 La questione più pressante è che Chicago non capisce 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 perché Sylvie e tutti i francesi sono andati via. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Ho omesso che tu li hai seguiti. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Grazie. E spero tu sappia che sono qui per te. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Riassumere uno staff è la priorità. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Ho chiamato delle agenzie di assunzione. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, si chiamano, e ho una pila di curricula. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Beh, l'unico vero problema è sostituire una persona. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Questo importa a Chicago. Ci stanno lavorando. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer hotel e voi. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Il nostro biglietto da visita. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Che bello. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Così i potenziali clienti percepiscono il talento che li circonda 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 quando ingaggiano l'Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Assicurati che Sandrine ne riceva uno da Tiffany prima della nostra riunione. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Dovremmo postare una foto della scatola sui nostri social. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Un problemino. Non abbiamo i social. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Il tuo vestito per la retrospettiva di Pierre al museo. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Direttamente dal suo atelier. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Un Cadault tutto mio. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Ti chiedono di non mangiare o bere nulla mentre lo indossi. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 E lo rivogliono. Lavato a secco. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Dovremmo anche assicurarci che Sandrine sia invitata all'evento di Pierre. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 È importante che tutti sappiano che è un nostro cliente. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 EHI, SPERO CHE TU STIA BENE… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 SONO DUE SETTIMANE CHE QUASI NON PARLIAMO. TRA NOI È FINITA? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 SCUSA, SONO IMPEGNATO CON UN NUOVO LAVORO. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 UN NUOVO LAVORO? RACCONTA. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SO CHE NON TI MANCA PARIGI, MA IO TI MANCO, PER CASO? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 DI SICURO PARIGI NON MI MANCA. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Su. Non voglio far tardi alla riunione da Tiffany. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie l'ha fissata prima di andarsene. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 La riunione è con la Savoir, non con Sylvie, quindi andiamo. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Vieni! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Guarda quelle due esperte d'affari. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Spero non siano la concorrenza. Sembrano feroci. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler della Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Avevo una riunione con Sylvie Grateau a quest'ora. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 No. La riunione era con la Savoir. Sylvie non lavora più con noi. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Sono Madeline Wheeler. Lei è la mia collega… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Non è possibile. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 No, di nuovo. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Mi scuso, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Questa donna ha il vizio di venire alle mie riunioni. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 La riunione è con la Savoir. Siamo noi. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Non tu. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Ecco la confusione. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Ora siamo l'Agence Grateau. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 La mia nuova agenzia. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Immagino abbia visto la scatola di Sylvie. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, non so se lo sa, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ma il Gilbert Group ha acquisito la Savoir con un patto di non concorrenza. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Ok, vi lascio discutere. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Leggi il contratto, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 O fallo leggere al tuo legale. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Andiamo, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Incredibile, l'hai chiamata "Syl". 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, concentrati. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux dovrebbe lavorare con noi. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Avevi una relazione con Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Non come Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Spero di no, ma dobbiamo spiegarlo bene ad Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Se lavorerà con Sylvie, avrà ripercussioni legali. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ho rapporti da tempo con Sylvie. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Sono un tipo abitudinario. 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 E io sono una da contratti esecutivi. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie è andata via, ma non può prendere i nostri clienti. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Di che sta parlando? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Ha firmato la non concorrenza. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Con il Gilbert Group, 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 i cui legali prendono sul serio queste cose. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Fagli chiamare i miei legali. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Ora ho una riunione col mio direttore finanziario. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Ciao, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Sei il nuovo direttore finanziario? Dovresti essere a Londra. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine me l'ha offerto. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Volevo dirtelo, ma ero impegnato. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Eri a Parigi e non me l'hai detto? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Ok. Perché voi piccioncini non rimandate questa conversazione a dopo? 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Andiamo. - Ti contatteranno i nostri legali. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Mi quereli per non averti chiamato? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, devo saperlo. Sei dalla mia parte o no? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Sì, certo. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 E perché non sapevi 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 che il tuo ragazzo è a Parigi e lavora con Antoine? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Perché non è il mio ragazzo, credo. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, spiacente, ma ti stanno raggirando. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 E anche me. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Non deludermi una terza volta. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE SCUSA SE TI HO COLTA ALLA SPROVVISTA. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 POSSIAMO PARLARE? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY MI FAREBBE PIACERE. CENA STASERA? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Un calice di vino bianco, grazie. - Certo. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Non è bello bere da soli, sai? - Ciao! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Posso unirmi? - Sì, certo. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Non è bello neanche mangiare soli, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 come faccio quasi sempre aspettando Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Stare con uno chef è così. - Ehi. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, che sorpresa. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Ciao. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Ho una notizia interessante. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie è a Parigi e lavora per Antoine. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Credo che mi vogliano in cucina. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Aspetta, lo sapevi? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Lo sapevamo entrambi. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ti ha chiamata, poi? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 No! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Ero da Antoine e mi ha presentato il direttore finanziario. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Voleva essere lui a dirtelo. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Ma voi siete miei amici. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Purtroppo, ci ha messo in mezzo. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Non ci credo, non me l'avete detto. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Tu mi hai nascosto cose in passato, no? 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Scusa, avrei dovuto dirti di Alfie. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Io voglio esserti amica, Camille. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Quindi, dobbiamo fidarci l'una dell'altra. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Anche io lo voglio. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Davvero. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Ehi, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Vi lascio parlare. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Quindi tutti sapevano che eri a Parigi tranne me. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Che succede? Come mai lavori con Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Ho passato molto tempo con lui alla festa per me che hai saltato. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Avevo delle idee per Maison Lavaux e a lui sono piaciute. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - È successo tutto alla festa? - Non tutto. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Ero a Londra e Antoine mi ha chiesto di tornare. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Voleva saperne di più. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 E sono tornato. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 E dopo un pranzo ottimo, mi ha chiesto di essere il suo direttore finanziario. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 È successo tutto velocemente. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 E perché non me l'hai detto? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Ho percepito che io e te non eravamo in sintonia. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Non volevo pensassi che stessi tornando per te. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Mi dispiace che ti sia sentito così. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Non me lo sono inventato. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Io mi sono esposto e tu mi hai lasciato in sospeso. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Io… non so cosa dire. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Non devi dire nulla. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 È stato un vero piacere vederti, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Offre Antoine. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Mio Dio, Alfie è sempre stato qui. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Come lo sapevi? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Viviamo tutti vicini. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Ho visto Camille qui intorno 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 e ho saputo che voi due siete usciti. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Seriamente, stai bene? - No. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Sono solo confusa. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Sono arrabbiata, ma era così bello. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Abito? - Abito. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Colletto aperto. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Volevo mettere il dito sulla cravatta e scioglierla. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Sexy. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Sente di essersi esposto e che io non ricambiavo. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Beh, è vero. - Beh, ho sbagliato. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 E ora è molto ferito e si è chiuso a riccio. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 E lavora per Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - È… - È assurdo. 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Qual è il senso, Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Eh? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Il brano di Dionne Warwick? 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Dai! 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Qual è il senso Quando sistemi le cose, Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Ok, capito. Capisco. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Me lo merito. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Non sapevo cosa avevo finché non l'ho perso. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 No, è ferito, ma non significa che tu l'abbia perso. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Davvero? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Sì, ma devi proprio esporti, se vuoi riprendertelo. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Sì, beh, il sogno americano è diventato l'incubo francese. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Buona fortuna anche a te. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Un giorno renderete molto felice un'altra agenzia di marketing. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 È così difficile. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline ha inviato delle e-mail a tutti i nostri clienti, 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 vogliono sapere cosa sta succedendo. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Tutti i nostri affari sono sfumati. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 No, abbiamo ancora Pierre Cadault. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 E la clausola di non concorrenza vale solo un anno, non per sempre. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Quindi, non abbiamo clienti. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Ne troveremo di nuovi, Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Non pensavi che avviare un'attività fosse facile, no? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 No. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Ehi, Madeline, potresti approvare… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Il tiralatte! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Già. Jack è in sciopero da poppata. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 È così francese. 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Comunque, ti informo che la non concorrenza è valida. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie se la sarà fatta addosso. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 È il modo migliore per agire? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Non ci porta affari. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 No, ma li tiene lontani da Sylvie 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 finché non troviamo un presidente francese. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Sai cosa mi hanno detto di recente, in un momento duro? 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Spingi. Anche quando fa male. 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY CI VEDIAMO PER BERE QUALCOSA? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Ehi! - Ciao! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Mi sei mancato. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Anche tu. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Se Madeline non fosse tornata, lavoreremmo ancora insieme. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Già, ma è anche colpa dell'ego di Sylvie. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 So che è ferita, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ma abbiamo costruito molti rapporti negli anni, non possiamo perderli. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Mi sento malissimo. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Stiamo tutti soffrendo. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Di solito, io sono come un grande uccello. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Cosa? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Sai, fiero, alto, che protegge lo stormo. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Un gallo. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Sì! Il gallo. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 L'uccello, o il gallo, è il simbolo della Francia. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Canta pure quando ha le zampe nella merda. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Sono io. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Ma ora… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 nemmeno io canto. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Allora dobbiamo fare qualcosa. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Vado al labirinto al Jardin des Plantes. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Ti va di venire? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Stiamo cercando un presidente per la Savoir 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 e ho la persona giusta, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ma mi serve il tuo aiuto. 279 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 SAVOIR PARIGI 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Perché non ci ho pensato prima? Luc, sei il candidato perfetto! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Hai esperienza, conosci i brand, conosci il lusso. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 No. Non sono io. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 C'è solo una persona che è adatta per questo ruolo. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Ed è… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Scusa. Cosa? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie ha tutti i rapporti. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Quei clienti vogliono lavorare con lei. Non con me. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago ha preso lei, in principio. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Solo Sylvie può sostituire Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Ok. Questa è un'imboscata. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Noi stiamo soffrendo. Tu stai soffrendo. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 L'orgoglio di Sylvie è ferito. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Sei stata chiara. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 E ora devi scusarti e pregarla di tornare. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Perché non mi accoltello, piuttosto? 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 E ai francesi piacciono le lusinghe. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Ai francesi bisogna parlare in un certo modo. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Gli piace sentire cose dolci. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Ricorda. Il francese è la lingua della diplomazia. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Hai l'occasione per essere una diplomatica. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambasciatrice Madeline Wheeler? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Sì? - Che cosa stupida. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 E Sylvie non vorrà incontrarmi. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 So dove sarà stasera. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 E puoi andarci anche tu. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Vieni alla retrospettiva di Pierre Cadault al museo del costume. Con lei. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 È il posto perfetto per imbattervi in Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Che bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Non è proprio una bonne idée per me. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Ma sono a corto di opzioni. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Sapete dove trovare un abito all'ultimo minuto? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Figo! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Scusa, è più forte di me. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 No. Non dovrei touch-are i capi. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Era una collezione molto speciale. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Ha riportato Pierre alla ribalta, quindi lo capisco. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Sì, lo so, certo. So tutto di te. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Tuo padre gestisce la JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 che comprende quasi tutti i brand di lusso. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Ha tre figli, tutti nel settore. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Tu sei il minore, ma quello più simile a tuo padre, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 anche nell'amore per le auto da corsa. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ci siete voi dietro a Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 la collezione che ha reinventato Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Anche io so qualcosa. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Allora sai cosa possiamo ottenere. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Possiamo incontrarci per parlare delle tue esigenze di marketing. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Se hai fatto i compiti, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 sai che ci occupiamo noi del marketing per i nostri brand, 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - ma spero berremo comunque qualcosa. - Sì. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Scusami. Ho visto arrivare un amico. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Che ci fai qui? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Rubo la tua luce, come sempre. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Prendila pure. Ne ho troppa. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Ecco la mia accompagnatrice. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Dov'è l'altra? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Tiralatte. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Com'è dura non lavorare con voi. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Spero che dopo stasera si sistemi tutto. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline chiederà a Sylvie di tornare alla Savoir! 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Non lo trovo così sconvolgente. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 È un incidente di couture. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Decisamente, sta meglio a te. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Ah sì, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Prima la Savoir, ora questo? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Cerchi di essere me? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Dove l'hai preso? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Da Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 È in affitto? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Disgustoso. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 No, hanno un processo di pulizia rigoroso. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Senti… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Io potrò anche indossare l'abito, ma tu… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 hai un'abilità con i clienti e la cultura 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 che non posso emulare. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Ho dato per scontato il tuo apporto all'agenzia e… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Mi… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Mi dispiace. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ma diciamocelo. Stiamo male entrambe. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Non voglio pregarti, ma eccomi qui. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Vorremmo riaverti come presidentessa della Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Aspetta. Fammi capire. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Prima cerchi di distruggere la mia agenzia e poi vuoi che lavori per te? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Con me. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 E con un sostanzioso aumento di paga 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 e ferie per l'intero mese di agosto, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 una cosa che in America possiamo solo sognare. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Invitante. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Avrò ancora il piacere di fare rapporto a Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Beh, il piacere sarà il loro. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Potrei visitare la sede centrale? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Che ne dici di una partita dei Cubs e un giro del Loop? 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Non dimentichiamo la pizza alta. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Fino a scoppiare. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Dio mio, lo fai sembrare così allettante. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Ma… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 io e un'agenzia americana siamo come te con quel vestito. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Non stiamo bene. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, dai. 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Ti è rimasto un solo cliente. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Già. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Avrò solo Pierre, ma un cliente di qualità è sufficiente. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Posso avere la vostra attenzione? 396 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Grazie al Museo delle Arti decorative per questo meraviglioso tributo. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Quanti bei ricordi qui. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Ho avuto una lunga carriera. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 E non vedo l'ora che cresca ancora di più. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Per questo sono entusiasta di annunciarvi 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 che la JVMA acquisirà Pierre Cadault. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Lo sapevi? - No. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 È uno shock. Perfino peggio dei vestiti. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 La JVMA non vuole agenzie di marketing, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 quindi Pierre mollerà Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Bene. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 A quanto pare, hai zero clienti. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 E la mia offerta è scaduta. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 E per la cronaca, dona di più a me. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Avresti dovuto parlare con noi prima di rifiutare l'offerta di Madeline. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Scherzi? - No. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Abbiamo sacrificato tanto per lavorare con te. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, qui! Facci un sorriso! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Devo dire che sono un po' interdetta, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Ho dovuto mantenere il segreto fino alla finalizzazione dell'accordo. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Prometto che ne parliamo domani. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Ma stasera pensiamo a Cadault, non alla Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Sorridi, tesoro. Sorridi, cara. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT SI UNISCE AL GRUPPO DI LUSSO JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON POSSIAMO VEDERCI? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 CI SONO DELLE QUESTIONI IMPORTANTI DI CUI VORREI PARLARE. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, grazie per essere venuta. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Congratulazioni per l'acquisizione. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Perché questo incontro? So che vi occupate voi del marketing. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Sì, è così. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Ma amo il lavoro che la Savoir ha fatto con Pierre. 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Vorrei che lavoraste in esclusiva per la linea di Cadault. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Beh… 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Ora ho un'agenzia e uno staff a cui pensare. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Puoi portare il tuo staff. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Per quanto adori Pierre, non ho mai lavorato con un solo cliente. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 A quanto so, al momento non hai clienti. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Ti sto lanciando un salvagente. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Grazie per l'offerta generosa. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Ci penso e ti faccio sapere. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Ti do fino a fine giornata. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 È il giorno più lungo dell'anno. Dovrebbe bastarti. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 E cosa succede all'Agence Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Si scioglie. Saremmo impiegati della JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 So che avete corso molti rischi a venire con me, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 quindi volevo parlarne con voi. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 È un'offerta molto allettante. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 È un'azienda enorme. Avranno dei benefit incredibili. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Avrete le ferie. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Non dovrete preoccuparvi, penseranno a tutto. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Saremo sicuri. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Cosa ne pensi, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Direi di seguire questa via, Sylvie. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Possiamo farlo. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Non pensavi che avviare un'attività fosse facile, vero? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Sei sicuro? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Sì! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Sì! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Grazie. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Andiamo a goderci la Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Devo riconoscerlo a Parigi. 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Anche se hai una brutta giornata, la città è splendida. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 È positiva, si diverte, e un po' ti contagia. 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Il solstizio è un momento importante. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Porta molte opportunità. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Sì. È come se il sole dicesse: "Ok, riproviamoci". 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Ehi. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Sono felice di vederti. - Come va? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Ciao. - Ehi. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Allora… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Ci ho pensato, e avevi ragione. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Non ti davo tutto ciò che meritavi. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Da quando te ne sei andato, ho pensato 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 a quanto mi manchi e a quanto ho rovinato tutto. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Se non ti dispiace, Cooper, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 ho avuto una giornata lunga 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 e non vorrei parlare della nostra relazione ora. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Godiamoci la musica. 476 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Grazie mille. 477 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Ci trovate quasi tutte le sere e nei weekend al Pont des Arts… 478 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 In realtà, trovate noi due al Pont des Arts 479 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 e Mindy a La Trompette Bleue 480 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 dove si esibirà tre sere a settimana. 481 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Che succede? 482 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Non rispondevi al proprietario del club, 483 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 così ha chiamato Benoît, che ha accettato per te. 484 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Non voglio rinunciare a questo. - Devi farlo. 485 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Dovresti suonare al club. 486 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Saremo i tuoi fan. 487 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Beh, io sarò il tuo fan. 488 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Lui può fare la groupie. 489 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Va bene? 490 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Sono felice per te! - Ciao. 491 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Me lo dai un attimo? 492 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Che fai? 493 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Mi espongo. 494 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Io… 495 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Qual è il senso… 496 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 497 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Oh, mio Dio. 498 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 È solo per il momento che viviamo? 499 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Qual è il senso 500 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Quando sistemi le cose, Alfie? 501 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Dobbiamo prendere più di ciò che diamo? 502 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 O dobbiamo essere gentili? 503 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Io credo nell'amore, Alfie… 504 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, cosa devo fare per farti smettere di cantare? 505 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Senza l'amore esistiamo e basta, Alfie 506 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Finché non trovi l'amore che ti mancava 507 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Non sei nulla, Alfie - Alfie 508 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Sì! 509 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Sei pazza, Cooper. 510 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Lo sai. 511 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Sottotitoli: Federica Sagone