1 00:00:14,055 --> 00:00:15,223 ステキね 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,516 ええ 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,395 ‎花で復帰を歓迎し ‎裏切りを謝りたい 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,313 ‎出産して2週間よ 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,899 ‎“まだ寝てろ”って言えば? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,234 ‎そうよね 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,696 ‎でも2股がバレちゃったし 8 00:00:29,779 --> 00:00:34,033 ‎忠誠心を見せなきゃ ‎またクビになる 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 ‎私 どこに住めば? 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,621 ‎アルフィーは? 11 00:00:38,705 --> 00:00:41,624 ‎さあね メールに返信がない 12 00:00:41,708 --> 00:00:47,881 ‎今すぐ会いに行きたいけど ‎サヴォワールが無人になる 13 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 ‎マデリンも感謝するはず 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,845 ‎あなた自身が花束同然だわ 15 00:00:53,928 --> 00:00:57,891 ‎顧客は続々と ‎シルヴィーの会社に移った 16 00:00:58,516 --> 00:01:02,562 ‎そのやばさを ‎今日 マデリンが知る 17 00:01:03,229 --> 00:01:05,064 ‎長い1日になるわ 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,525 ‎それは明後日よ 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,611 ‎夏至だから 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 ‎中国では祝うの? 21 00:01:12,155 --> 00:01:15,450 ‎パリでも祝う ‎“音楽の祭日”よ 22 00:01:15,533 --> 00:01:18,036 ‎私たちも街で演奏する 23 00:01:18,119 --> 00:01:22,457 ‎路上じゃなく ‎ジャズクラブで歌うべきよ 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 ‎なぜ断ったの? 25 00:01:24,292 --> 00:01:27,003 ‎バンドを続けたいし 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,173 ‎職場の2股は ‎失敗するでしょ? 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 ‎私は反面教師ね 28 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 ‎そうでもない 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,599 ‎エミリー、パリへ行く 30 00:01:46,272 --> 00:01:47,732 〈おはよう〉 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,025 どうも 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,153 大集合ね パーティーだわ! 33 00:01:53,321 --> 00:01:56,032 彼女は シッターのジョゼット 34 00:01:56,115 --> 00:01:57,826 〈よろしく〉 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,244 この子はジャック 36 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 あら こんにちは 37 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 病院で会ったね あなたは人気者よ 38 00:02:04,249 --> 00:02:08,878 “ル・グラン”と 呼ばれるほど大きいから 39 00:02:08,962 --> 00:02:13,758 “会陰のケア”で 退院を引き延ばされた 40 00:02:14,425 --> 00:02:18,555 まずはシルヴィーの件を 解決しなきゃ 41 00:02:18,638 --> 00:02:22,142 本社は皆が辞めたことに 疑問を感じてる 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 あなたの件は伏せた 43 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 感謝してますし 必死で働きます 44 00:02:27,480 --> 00:02:31,818 すでに人材会社にも 複数 連絡して 45 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 すでに履歴書が 多数 集まってます 46 00:02:35,738 --> 00:02:40,076 今 探すべきなのは シルヴィーの代役よ 47 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 すでに本社が動いてる 48 00:02:44,622 --> 00:02:45,290 “アジョンス・ グラトー” 49 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 “アジョンス・ グラトー” ‎リモワ ピエール・カドー 50 00:02:47,083 --> 00:02:47,834 ‎リモワ ピエール・カドー 51 00:02:47,917 --> 00:02:50,712 ‎メゾン・ラヴォー ‎ジマー・ホテル 52 00:02:50,795 --> 00:02:53,339 ‎〈うちの名刺代わり〉 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,090 ‎〈お見事〉 54 00:02:54,757 --> 00:02:59,554 ‎〈うちと契約すれば ‎一流の仲間入りってわけ〉 55 00:02:59,637 --> 00:03:05,226 ‎〈これをティファニーの ‎サンドリーヌにすぐ届けて〉 56 00:03:05,310 --> 00:03:11,733 ‎〈それから この箱の写真を ‎うちのSNSにも上げよう〉 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,902 ‎〈SNSは まだない〉 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,195 ‎〈ピエールの回顧展用の ‎ドレスです〉 59 00:03:16,195 --> 00:03:18,239 ‎〈ピエールの回顧展用の ‎ドレスです〉 “ピエール・カドー” 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,407 ‎〈私専用ね〉 61 00:03:19,490 --> 00:03:21,618 ‎〈着用時の飲食は禁止〉 62 00:03:22,243 --> 00:03:24,913 ‎〈クリーニングして返せと〉 63 00:03:26,956 --> 00:03:30,710 ‎〈サンドリーヌにも ‎ショーの招待状を〉 64 00:03:30,793 --> 00:03:33,546 ‎〈うちの顧客だと ‎見せつける〉 65 00:03:36,925 --> 00:03:42,180 ‎ねえ そっちは ‎元気でやってる? 66 00:03:45,808 --> 00:03:48,937 ‎連絡ないけど 別れたいの? 67 00:03:54,943 --> 00:03:58,196 ‎悪い 新しい仕事で忙しい 68 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 ‎新しい仕事って? 教えて 69 00:04:09,540 --> 00:04:13,878 ‎パリは恋しくないだろうけど ‎私のことは? 70 00:04:15,338 --> 00:04:18,383 ‎パリが恋しくないのは確かだ 71 00:04:21,511 --> 00:04:24,013 ‎ティファニーで ‎打ち合わせよ 72 00:04:24,973 --> 00:04:27,558 ‎シルヴィーが ‎決めた約束では? 73 00:04:27,642 --> 00:04:30,728 ‎サヴォワール時代の ‎話でしょ? 74 00:04:31,312 --> 00:04:31,980 ‎来て 75 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 ‎“ティファニー” 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 ‎〈こんにちは〉 77 00:04:44,826 --> 00:04:45,702 ‎〈どうも〉 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 ‎この2人 切れ者っぽい 79 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 ‎競合すると厄介そうですね 80 00:05:01,676 --> 00:05:02,969 ‎サンドリーヌ 81 00:05:03,052 --> 00:05:05,388 ‎〈サヴォワールの ‎マデリンよ〉 82 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 ‎〈どうも〉 83 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 ‎シルヴィーと ‎会う予定だけど… 84 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 ‎彼女はサヴォワールを ‎辞めたの 85 00:05:14,188 --> 00:05:16,899 ‎マデリンと助手の… 86 00:05:16,983 --> 00:05:17,650 ‎エミリー? 87 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 ‎〈いい加減にして〉 88 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 ‎また? 89 00:05:21,821 --> 00:05:26,576 ‎この人は 私の会議に ‎乱入する癖があるの 90 00:05:26,659 --> 00:05:30,246 ‎残念だけど ‎我々がサヴォワールよ 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,959 ‎新会社を作ったの ‎アジョンス・グラトーよ 92 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 ‎箱が届いてますよね? 93 00:05:40,673 --> 00:05:43,051 ‎リモワにピエール・カドー? 94 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 ‎ジマーとメゾン・ラヴォーも 95 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 ‎分かってないようね 96 00:05:48,639 --> 00:05:54,354 ‎買収時に競業避止義務の ‎契約に署名したはず 97 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 ‎そちらで話し合って 98 00:05:58,941 --> 00:05:59,859 ‎サンドリーヌ 99 00:06:01,694 --> 00:06:05,281 ‎契約書を呼んで シル ‎弁護士に頼めば? 100 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 ‎エミリー 来て 101 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 ‎“シル”と呼ぶとは 102 00:06:11,871 --> 00:06:17,877 ‎メゾン・ラヴォーを取り戻す ‎アントワーヌと親しいでしょ 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 ‎不倫関係では… 104 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 ‎それは当然よ 105 00:06:21,005 --> 00:06:26,427 ‎シルヴィーと取引すれば ‎法的措置を執ると伝えなきゃ 106 00:06:26,928 --> 00:06:30,890 ‎私は習慣を ‎大切にする人間なんだ 107 00:06:30,973 --> 00:06:33,434 ‎私は契約を重視する 108 00:06:33,518 --> 00:06:36,270 ‎シルヴィーは顧客を奪えない 109 00:06:36,354 --> 00:06:37,772 ‎何の話だ? 110 00:06:37,855 --> 00:06:39,398 ‎競業避止義務です 111 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 ‎ギルバート・グループの ‎弁護士は厳しい 112 00:06:43,569 --> 00:06:48,825 ‎私の弁護士に連絡させろ ‎最高財務責任者(CFO)‎と会議なんだ 113 00:06:52,078 --> 00:06:53,204 ‎アルフィー? 114 00:06:53,955 --> 00:06:54,831 ‎エミリー 115 00:06:54,914 --> 00:06:58,584 ‎あなたがCFO? ‎帰国してないの? 116 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 ‎彼に誘われた 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 ‎伝える暇がなくてね 118 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 ‎パリにいたのに黙ってた? 119 00:07:06,134 --> 00:07:10,763 ‎色恋沙汰は ‎プライベートの時間にやって 120 00:07:10,847 --> 00:07:11,639 ‎行くわよ 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 ‎弁護士から連絡する 122 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 ‎連絡なしを罪に問う? 123 00:07:18,896 --> 00:07:21,524 ‎あなたは私の味方なの? 124 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ‎もちろん 125 00:07:22,733 --> 00:07:27,029 ‎どうして恋人の職場を ‎知らないわけ? 126 00:07:27,113 --> 00:07:30,199 ‎もう恋人じゃないのかも 127 00:07:31,242 --> 00:07:34,704 ‎残念だけど ‎私たちは遊ばれてる 128 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 ‎もう私を失望させないで 129 00:07:41,794 --> 00:07:45,715 “アルフィー・・ 悪かった 話そう” 130 00:07:45,798 --> 00:07:48,551 “エミリー・・ 今夜 食事でも?” 131 00:07:52,388 --> 00:07:53,431 ‎〈どうも〉 132 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 ‎〈白ワインをお願い〉 133 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 ‎独りで飲むのはダメ 134 00:07:58,102 --> 00:07:58,895 ‎カミーユ 135 00:07:58,978 --> 00:07:59,645 ‎いい? 136 00:07:59,729 --> 00:08:00,646 ‎もちろん 137 00:08:02,857 --> 00:08:07,403 ‎独りで食べるのもダメだから ‎私は毎晩 ガブリエルを待つ 138 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 ‎それは大変ね 139 00:08:09,197 --> 00:08:09,739 ‎やあ 140 00:08:11,073 --> 00:08:11,616 ‎〈元気?〉 141 00:08:11,699 --> 00:08:13,117 ‎やあ どうした? 142 00:08:13,201 --> 00:08:13,951 ‎どうも 143 00:08:14,494 --> 00:08:17,496 ‎実は大ニュースがあるの 144 00:08:17,580 --> 00:08:20,166 ‎アルフィーがパリにいる 145 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 ‎キッチンに行かなきゃ 146 00:08:24,086 --> 00:08:25,254 ‎知ってたの? 147 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 ‎私もね 148 00:08:27,506 --> 00:08:28,799 ‎やっと電話が? 149 00:08:28,883 --> 00:08:29,675 ‎いいえ 150 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 ‎アントワーヌのオフィスに ‎現れた 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,515 ‎口止めされてたんだ 152 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 ‎私の友達でしょ? 153 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 ‎おかげで困ってる 154 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 ‎どうして隠してたの? 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 ‎隠し事なら お互いさま 156 00:08:49,153 --> 00:08:52,198 ‎ごめん ‎この件は話すべきだった 157 00:08:52,281 --> 00:08:54,367 ‎友達でいるには⸺ 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 ‎お互いを信じ合わなきゃ 159 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 ‎同感だわ 160 00:08:59,539 --> 00:09:00,498 ‎本当に 161 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 ‎クーパー 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,628 ‎席を外すわね 163 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 ‎知らなかったのは私だけ 164 00:09:13,928 --> 00:09:16,806 ‎なぜアントワーヌの仕事を? 165 00:09:16,889 --> 00:09:20,935 ‎君がお別れ会に来ず ‎彼とずっと話してた 166 00:09:22,019 --> 00:09:25,940 ‎経営面の提案をしたら ‎気に入られてね 167 00:09:26,023 --> 00:09:27,358 ‎全部 あの夜に? 168 00:09:27,441 --> 00:09:28,776 ‎違うよ 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ‎帰国したが⸺ 170 00:09:31,028 --> 00:09:35,408 ‎彼から“話したい”と ‎連絡が来て戻ったんだ 171 00:09:35,491 --> 00:09:41,205 ‎そして最高なランチの後に ‎CFO就任を打診された 172 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 ‎急展開だったよ 173 00:09:44,834 --> 00:09:46,919 ‎なぜ私に隠したの? 174 00:09:47,003 --> 00:09:51,048 ‎もう俺とは ‎やってけないのかと思ったし 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,219 ‎勘違いさせたくなかった 176 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 ‎そう思わせて ごめん 177 00:09:58,431 --> 00:09:59,932 ‎これが本心だ 178 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 ‎俺の気持ちを⸺ 179 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 ‎君は放置した 180 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 ‎弁解の余地もないわ 181 00:10:13,070 --> 00:10:14,655 ‎弁解は不要さ 182 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 ‎君と⸺ 183 00:10:18,951 --> 00:10:21,996 ‎知り合えて楽しかったよ 184 00:10:25,207 --> 00:10:26,334 ‎ここは おごる 185 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 ‎彼 パリにいたのね 186 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 ‎なぜ それを? 187 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 ‎世間は狭いの 188 00:10:55,404 --> 00:10:59,492 ‎さっきカミーユに会って ‎全部 聞いたわ 189 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 ‎あなた 大丈夫? 190 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‎まさか 191 00:11:04,830 --> 00:11:08,125 ‎混乱してて ‎腹も立ってるけど⸺ 192 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 ‎ステキだった 193 00:11:10,169 --> 00:11:10,711 ‎スーツ? 194 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 ‎ええ あのシャツもね 195 00:11:13,422 --> 00:11:16,217 ‎ネクタイを外したかった 196 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 ‎いいわね 197 00:11:17,426 --> 00:11:20,346 ‎でも彼 私に放置されたと 198 00:11:20,429 --> 00:11:21,305 ‎事実よ 199 00:11:21,389 --> 00:11:22,515 ‎後悔してる 200 00:11:22,598 --> 00:11:27,311 ‎彼は傷つき 心を閉ざし ‎アントワーヌの下で仕事を 201 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 ‎もうムチャクチャ 202 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 ‎どういうこと アルフィー 203 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 ‎曲を知らない? 204 00:11:36,445 --> 00:11:37,947 ‎「アルフィー」よ 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,866 ‎人生の分かれ目で何をする? 206 00:11:40,950 --> 00:11:44,578 ‎もう分かったわ ‎悪いのは私よ 207 00:11:44,662 --> 00:11:46,831 ‎失って 大切さに気づいた 208 00:11:46,914 --> 00:11:50,418 ‎彼は傷ついてるだけ ‎失ってないわ 209 00:11:51,210 --> 00:11:52,044 ‎そう? 210 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 ‎取り戻す努力は必要だけど 211 00:12:05,558 --> 00:12:09,895 ‎アメリカンドリームが ‎フランス人の悪夢に 212 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 ‎ええ また 213 00:12:15,776 --> 00:12:19,655 ‎〈他のマーケティング会社が ‎喜ぶでしょう〉 214 00:12:19,738 --> 00:12:21,574 ‎〈では さようなら〉 215 00:12:22,199 --> 00:12:22,992 ‎〈つらい〉 216 00:12:23,576 --> 00:12:27,204 ‎〈マデリンが全顧客に ‎状況を知らせた〉 217 00:12:28,205 --> 00:12:31,167 ‎〈仕事になりませんよ〉 218 00:12:31,250 --> 00:12:36,338 ‎〈うちにはピエールがいるし ‎競業禁止は1年間だけ〉 219 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 ‎〈顧客は離れます〉 220 00:12:38,090 --> 00:12:40,217 ‎〈また探せばいいわ〉 221 00:12:40,843 --> 00:12:43,804 ‎〈起業が簡単だとでも ‎思った?〉 222 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 ‎〈いいえ〉 223 00:12:51,562 --> 00:12:53,689 ‎マデリン 許可を… 224 00:12:53,772 --> 00:12:54,315 ‎〈おはよう〉 225 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 ‎搾乳中? 226 00:12:55,566 --> 00:12:58,235 ‎ジャックが ‎子守りを嫌がってね 227 00:12:59,320 --> 00:13:03,866 ‎競業避止が履行されたわ ‎ざまあみろよ 228 00:13:04,450 --> 00:13:08,954 ‎そこまでする必要は ‎本当にありますかね 229 00:13:09,038 --> 00:13:13,834 ‎シルヴィーが動けないうちに ‎ここの社長を決める 230 00:13:14,835 --> 00:13:18,297 ‎出産の時 私はこう言われた 231 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 ‎“痛くても 押せ!”とね 232 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 ‎“エミリー: ‎飲みながら話せない?” 233 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 ‎やあ! 234 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 ‎リュック 235 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‎会いたかったわ 236 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 ‎僕もだよ 237 00:13:42,780 --> 00:13:46,492 ‎マデリンが戻らなければ ‎一緒に働けてた 238 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 ‎シルヴィーのエゴも問題だよ 239 00:13:50,788 --> 00:13:54,959 ‎長年をかけて ‎関係を築いてきた顧客を 240 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 ‎彼女のせいで失った 241 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ‎申し訳ないわ 242 00:13:59,129 --> 00:14:00,381 ‎皆 被害者さ 243 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 ‎僕はデカいコックだ 244 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ‎何て? 245 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 ‎体が大きくて 群れを守る… 246 00:14:08,556 --> 00:14:09,515 ‎雄鶏ね 247 00:14:09,598 --> 00:14:11,058 ‎ああ それさ 248 00:14:11,141 --> 00:14:14,979 ‎雄鶏はフランスの ‎象徴なんだよ 249 00:14:15,563 --> 00:14:19,483 ‎足下がクソまみれでも ‎高らかに歌う 250 00:14:20,317 --> 00:14:21,527 ‎でも今は⸺ 251 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 ‎僕でも歌えない 252 00:14:24,863 --> 00:14:27,366 ‎それは何か対策をすべきよ 253 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 ‎今から植物園の迷路に行く ‎一緒にどうだい? 254 00:14:33,581 --> 00:14:38,127 ‎サヴォワールの新社長に ‎適任の人がいるの 255 00:14:38,210 --> 00:14:40,421 ‎その件で協力して 256 00:14:44,466 --> 00:14:45,384 ‎“サヴォワール” 257 00:14:45,467 --> 00:14:49,179 ‎確かにリュックは ‎うってつけの人材ね 258 00:14:49,263 --> 00:14:52,641 ‎経験豊富で ‎ブランドにも詳しい 259 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 ‎いやいや 僕じゃなく 260 00:14:54,893 --> 00:14:59,023 ‎この仕事の適任者は ‎1人しかない 261 00:14:59,106 --> 00:15:00,858 ‎その人とは… 262 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 ‎シルヴィー 263 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 ‎何ですって? 264 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 ‎彼女が核です 265 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 ‎ピエール ラヴォー ‎ジマー リモワ 266 00:15:09,575 --> 00:15:12,703 ‎皆 彼女と仕事をしたいんだ 267 00:15:12,786 --> 00:15:15,247 ‎本社も彼女の力を求めた 268 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 ‎シルヴィーの代わりは ‎いません 269 00:15:18,542 --> 00:15:20,669 ‎なるほど 奇襲攻撃ね 270 00:15:20,753 --> 00:15:24,965 ‎今回 皆が傷ついた ‎あなたもシルヴィーも 271 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 ‎気持ちは分かるが⸺ 272 00:15:28,052 --> 00:15:32,139 ‎彼女に謝罪して ‎戻ってもらうべきだ 273 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 ‎そんなのお断り 274 00:15:35,017 --> 00:15:38,937 ‎フランス人は ‎お世辞が大の好物だ 275 00:15:39,021 --> 00:15:44,610 ‎口説く時は 甘い言葉で ‎ささやきかけなきゃ 276 00:15:44,693 --> 00:15:47,404 ‎〈おはよう こんばんは ‎ありがとう〉 277 00:15:47,488 --> 00:15:50,824 ‎フランス語では ‎社交辞令が必須だ 278 00:15:51,867 --> 00:15:55,079 ‎そういう外交は得意でしょ? 279 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 ‎あなたは大使だもの 280 00:15:57,414 --> 00:15:58,207 ‎でしょ? 281 00:15:58,290 --> 00:15:59,458 ‎バカね 282 00:16:00,668 --> 00:16:02,294 ‎彼女が嫌がるはず 283 00:16:04,755 --> 00:16:08,717 ‎彼女が今夜 行く場所に ‎来ればいい 284 00:16:08,801 --> 00:16:13,347 ‎ピエール・カドーの回顧展だ ‎2人で来て 285 00:16:14,056 --> 00:16:17,101 ‎鉢合わせしても ‎変じゃない場所だ 286 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 ‎名案だわ 287 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 ‎そうは思えないけど⸺ 288 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 ‎他に方法がない 289 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 ‎ドレスを用意できる? 290 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 ‎〈もちろん〉 291 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 ‎ステキだわ “ランガルドゥ” 292 00:16:57,725 --> 00:16:57,808 “ランガルドゥ” 293 00:16:57,808 --> 00:16:58,267 “ランガルドゥ” ‎〈触れないで!〉 294 00:16:58,267 --> 00:16:59,226 ‎〈触れないで!〉 295 00:17:01,562 --> 00:17:03,313 ‎つい言いたくなって 296 00:17:03,397 --> 00:17:06,275 ‎いや 触った私が悪いの 297 00:17:06,859 --> 00:17:12,239 ‎ピエールを復活させた ‎特別なコレクションだ 298 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 ‎ニコラ・ド・レオンだ 299 00:17:13,949 --> 00:17:17,119 ‎もちろん 知ってるわ 300 00:17:17,202 --> 00:17:21,665 ‎父親は高級ブランドを ‎多数抱えるJVMAの社長 301 00:17:21,749 --> 00:17:25,377 ‎彼には息子が3人いて ‎あなたは末っ子 302 00:17:25,461 --> 00:17:29,673 ‎レース好きなところまで ‎父親に似てる 303 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 ‎エミリー・クーパーよ 304 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 ‎サヴォワールか 305 00:17:33,385 --> 00:17:38,223 ‎ピエールを再生させた ‎ランガルドゥの仕掛け人 306 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎僕も情報通さ 307 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 ‎なら協力できそうね 308 00:17:42,478 --> 00:17:46,398 ‎お酒を飲みながら ‎市場動向の話でも? 309 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 ‎うちにマーケティング部門が ‎あるのは承知のはず 310 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 ‎でも飲みたいね 311 00:17:54,364 --> 00:17:55,324 ‎いいわ 312 00:17:59,870 --> 00:18:02,206 ‎失礼 友人を見つけた 313 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 ‎何してる? 314 00:18:11,006 --> 00:18:13,217 ‎主役の座を奪いに 315 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 ‎譲るよ もう飽き飽きだ 316 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 ‎僕の同伴者が来た 317 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 ‎もう1人は? 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,308 ‎搾乳中 319 00:18:22,851 --> 00:18:25,270 ‎皆と離れるのはつらい 320 00:18:25,354 --> 00:18:28,607 ‎今夜 すべてが解決するさ 321 00:18:28,690 --> 00:18:31,485 ‎シルヴィーに社長就任を頼む 322 00:18:34,404 --> 00:18:36,323 ‎そこまで驚く? 323 00:18:36,406 --> 00:18:37,908 ‎こりゃ大事故だ 324 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 ‎〈ヤバい〉 325 00:18:52,214 --> 00:18:53,549 ‎シルヴィー 326 00:18:55,384 --> 00:18:57,219 ‎着こなしがうまい 327 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 ‎正気なの? 328 00:19:05,102 --> 00:19:07,145 ‎会社を乗っ取ったり… 329 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 ‎私になりたいの? 330 00:19:11,775 --> 00:19:13,360 ‎ステキです 331 00:19:13,443 --> 00:19:14,611 ‎その服は? 332 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 ‎レンタル店で 333 00:19:16,113 --> 00:19:17,281 ‎借りたの? 334 00:19:18,156 --> 00:19:19,199 ‎汚らわしい 335 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 ‎クリーニング済みですよ 336 00:19:25,873 --> 00:19:27,040 ‎聞いて 337 00:19:28,500 --> 00:19:29,376 ‎シルヴィー 338 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 ‎同じドレスを ‎着れたとしても… 339 00:19:34,923 --> 00:19:37,718 ‎顧客や文化への対処法は⸺ 340 00:19:38,427 --> 00:19:40,512 ‎私にはマネできない 341 00:19:40,596 --> 00:19:44,183 ‎あなたの存在を軽視してたわ 342 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 ‎私が… 343 00:19:47,269 --> 00:19:48,395 ‎悪かったわ 344 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 ‎お互い傷ついた 345 00:19:51,565 --> 00:19:55,277 ‎泣きつく気はないけど ‎ぜひ頼みたい 346 00:19:55,986 --> 00:20:01,283 ‎サヴォワールの社長に ‎復帰してくれないかしら 347 00:20:03,160 --> 00:20:08,582 ‎私の会社を壊そうとした人の ‎下で働けと? 348 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 ‎一緒によ 349 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 ‎給与は大幅に上げるし 350 00:20:12,169 --> 00:20:15,547 ‎8月は丸々 休んでもいい 351 00:20:15,631 --> 00:20:19,801 ‎アメリカ人にとっては ‎夢のような条件よ 352 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 ‎いい話ね 353 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 ‎取締役会への報告は? 354 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 ‎皆 話を聞きたがる 355 00:20:30,312 --> 00:20:32,564 ‎本社を訪ねるのもいい 356 00:20:33,482 --> 00:20:38,237 ‎カブスの試合観戦や ‎街の観光も手配する 357 00:20:38,320 --> 00:20:40,447 ‎シカゴピザもお願い 358 00:20:40,530 --> 00:20:42,491 ‎食べきれるかしら? 359 00:20:45,077 --> 00:20:48,163 ‎とっても魅力的な話だわ 360 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 ‎だけど… 361 00:20:52,751 --> 00:20:57,381 ‎私とアメリカ企業は ‎それを着た あなたと同じ 362 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 ‎まったく似合わない 363 00:21:04,638 --> 00:21:05,973 ‎よく考えて 364 00:21:06,682 --> 00:21:08,517 ‎顧客は1社でしょ? 365 00:21:08,600 --> 00:21:09,559 ‎ええ 366 00:21:10,102 --> 00:21:14,147 ‎ピエールという ‎大看板がいれば十分よ 367 00:21:14,231 --> 00:21:16,942 ‎皆さん よろしいかな? 368 00:21:18,026 --> 00:21:22,155 “ピエール・カドー” ‎〈まず装飾芸術美術館に ‎回顧展の開催のお礼を〉 369 00:21:22,155 --> 00:21:24,116 ‎〈まず装飾芸術美術館に ‎回顧展の開催のお礼を〉 370 00:21:25,158 --> 00:21:27,494 ‎〈思い出深い場所だ〉 371 00:21:28,412 --> 00:21:33,583 ‎〈私は長年のキャリアを ‎築く幸運に恵まれたが〉 372 00:21:33,667 --> 00:21:36,003 ‎〈まだまだ成長したい〉 373 00:21:36,086 --> 00:21:40,340 ‎そのために私は ‎大きな決断を下した 374 00:21:40,424 --> 00:21:45,679 ‎ピエール・カドーは ‎JVMAに買収される! 375 00:21:52,936 --> 00:21:54,062 ‎知ってた? 376 00:21:54,146 --> 00:21:57,024 ‎いいや かなりの衝撃だ 377 00:21:57,107 --> 00:22:01,194 ‎シルヴィーはピエールに ‎切られるわよ 378 00:22:01,278 --> 00:22:05,198 ‎どうやら顧客を ‎すべて失ったようね 379 00:22:05,866 --> 00:22:07,701 ‎私の提案も白紙 380 00:22:08,535 --> 00:22:11,079 ‎それに着こなしは私が上よ 381 00:22:20,589 --> 00:22:24,843 ‎〈マデリンの提案を ‎なぜ勝手に断るんです?〉 382 00:22:25,802 --> 00:22:27,179 ‎〈冗談よね?〉 383 00:22:27,262 --> 00:22:28,221 ‎〈いいえ〉 384 00:22:28,889 --> 00:22:31,475 ‎〈僕らは多くを犠牲にした〉 385 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‎ジュリアン… 386 00:22:45,155 --> 00:22:47,365 ‎〈なぜ こんな ‎不意打ちを?〉 387 00:22:47,449 --> 00:22:50,869 ‎〈契約締結まで ‎口外できなくてね〉 388 00:22:50,952 --> 00:22:53,747 ‎〈話の続きは明日だ〉 389 00:22:53,830 --> 00:22:58,001 ‎〈今夜の主役はカドーだ ‎グラトーじゃない〉 390 00:22:59,169 --> 00:23:02,589 ‎さあ 皆に笑顔を見せるんだ 391 00:23:25,237 --> 00:23:28,990 ‎“ピエール・カドーが ‎JVMA傘下に” 392 00:23:29,533 --> 00:23:31,701 ‎“ニコラ・ド・レオン” 393 00:23:31,785 --> 00:23:34,913 ‎“会って ‎相談したいことがある” 394 00:23:42,212 --> 00:23:44,673 ‎シルヴィー ありがとう 395 00:23:45,674 --> 00:23:49,636 ‎買収成功の ‎お祝いを言わなきゃね 396 00:23:52,514 --> 00:23:56,059 ‎なぜ呼んだの? ‎社内に部門があるはず 397 00:23:56,143 --> 00:24:00,772 ‎そうだが お宅の ‎マーケティングは見事だった 398 00:24:02,107 --> 00:24:04,818 ‎ぜひ カドー担当として ‎我が社へ 399 00:24:08,113 --> 00:24:09,072 ‎なるほど 400 00:24:12,159 --> 00:24:16,997 ‎私には会社があり ‎支えるべき社員もいる 401 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‎連れてくればいい 402 00:24:21,960 --> 00:24:26,131 ‎ピエールは好きだけど ‎顧客は絞らない主義よ 403 00:24:27,215 --> 00:24:30,844 ‎だが今は顧客がいないはず 404 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 ‎渡りに船では? 405 00:24:34,973 --> 00:24:36,975 ‎ご提案に感謝する 406 00:24:39,269 --> 00:24:42,147 ‎少し考えて 返事するわ 407 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‎では今日中に 408 00:24:47,360 --> 00:24:50,489 ‎夏至だから 時間は十分ある 409 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 ‎〈会社は どうなります?〉 410 00:25:05,128 --> 00:25:07,714 ‎〈解散して 社員になる〉 411 00:25:07,797 --> 00:25:12,093 ‎〈あなたたちと ‎相談して決めたいの〉 412 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 ‎〈これは いいオファーよ〉 413 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 ‎〈大企業なら ‎福利厚生もいい?〉 414 00:25:20,936 --> 00:25:24,022 ‎〈心配ないわ ‎休暇も取れる〉 415 00:25:24,105 --> 00:25:26,525 ‎〈私たちは安泰よ〉 416 00:25:30,487 --> 00:25:31,821 ‎〈リュックはどう?〉 417 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 ‎〈続けるべきだ〉 418 00:25:38,870 --> 00:25:40,247 ‎〈やれますよ〉 419 00:25:40,872 --> 00:25:44,251 ‎〈起業が簡単だとでも ‎思いました?〉 420 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 ‎〈本気なの?〉 421 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 ‎〈ええ〉 422 00:25:52,050 --> 00:25:53,009 ‎〈僕も〉 423 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 ‎〈ありがとう〉 424 00:25:59,432 --> 00:26:02,435 ‎〈音楽の祭日を ‎楽しみましょ〉 425 00:26:31,047 --> 00:26:33,633 ‎パリなら平気に思える 426 00:26:33,717 --> 00:26:37,137 ‎嫌なことがあっても ‎街は美しい 427 00:26:37,637 --> 00:26:42,350 ‎皆が楽しんでる雰囲気が ‎乗り移るのよ 428 00:26:42,434 --> 00:26:45,895 ‎夏至には ‎様々なチャンスが訪れる 429 00:26:45,979 --> 00:26:50,608 ‎“もう一度 始めよう”と ‎太陽が言ってるみたいに 430 00:26:52,277 --> 00:26:53,236 ‎ガブリエル 431 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 ‎アルフィー 来たか 432 00:26:55,947 --> 00:26:56,740 ‎元気か 433 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 ‎どうも 434 00:26:58,533 --> 00:26:59,409 ‎やあ 435 00:27:00,160 --> 00:27:05,123 ‎いろいろ考えたけど ‎あなたが正しいわ 436 00:27:06,041 --> 00:27:08,793 ‎私は あなたを放置した 437 00:27:08,877 --> 00:27:14,924 ‎別れてからは 寂しさと ‎情けなさが募るばかりなの 438 00:27:15,008 --> 00:27:17,886 ‎悪いが今日は疲れてる 439 00:27:17,969 --> 00:27:21,222 ‎俺たちの過去の話は勘弁だ 440 00:27:22,223 --> 00:27:23,767 ‎音楽を楽しもう 441 00:27:52,671 --> 00:27:53,963 ‎〈ありがとう〉 442 00:27:54,047 --> 00:27:59,344 ‎私たちは平日の夜と週末に ‎ポンデザール橋で… 443 00:27:59,427 --> 00:28:02,514 ‎橋にいるのは僕ら2人だけ 444 00:28:02,597 --> 00:28:07,185 ‎ミンディーはジャズクラブに ‎出演しています 445 00:28:10,271 --> 00:28:11,439 ‎何事よ 446 00:28:11,523 --> 00:28:16,027 ‎オーナーから電話が来て ‎ブノワが承諾した 447 00:28:16,111 --> 00:28:17,737 ‎2人と続けたい 448 00:28:17,821 --> 00:28:19,322 ‎それはダメだ 449 00:28:19,864 --> 00:28:23,410 ‎出演しろ ‎ファンとして応援するよ 450 00:28:23,493 --> 00:28:26,538 ‎ブノワはグルーピーになる 451 00:28:27,872 --> 00:28:28,540 ‎いいかい? 452 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 ‎やったね! 453 00:28:33,586 --> 00:28:34,671 ‎エミリー 454 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 ‎貸して 455 00:28:36,673 --> 00:28:37,632 ‎何するの? 456 00:28:38,591 --> 00:28:40,093 ‎気持ちを伝える 457 00:28:49,352 --> 00:28:55,191 ‎どういうこと アルフィー 458 00:28:55,275 --> 00:28:55,984 ‎マジ? 459 00:28:56,067 --> 00:29:02,365 ‎今がよければ ‎  それでいいの? 460 00:29:02,449 --> 00:29:08,580 ‎人生の分かれ目で ‎  何をするの アルフィー 461 00:29:10,623 --> 00:29:16,754 ‎自分が与えるよりも ‎  多くをもらうべきなの? 462 00:29:16,838 --> 00:29:22,552 ‎それとも親切になるべき? 463 00:29:24,721 --> 00:29:29,934 ‎私は愛を信じるわ ‎     アルフィー 464 00:29:30,018 --> 00:29:33,688 ‎クーパー ‎何をすれば歌をやめる? 465 00:29:33,771 --> 00:29:39,068 ‎真実の愛なしじゃ ‎  無意味だわ アルフィー 466 00:29:39,152 --> 00:29:43,490 ‎失った愛を見つけるまで 467 00:29:44,491 --> 00:29:50,872 ‎あなたは何者でもないわ ‎        アルフィー 468 00:29:58,338 --> 00:30:00,590 ‎君はイカれてる 469 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 ‎日本語字幕 安本 熙生