1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 ‎이거 예쁜데요? 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 ‎그런 것 같네요 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 ‎꽃말이 이런 건 없을까요? 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 ‎'배신한 건 미안하지만 ‎복직 축하해요!' 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 ‎출산한 지 2주밖에 안 됐으니 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 ‎'집에서 좀 쉬어요'라는 ‎꽃말도 괜찮겠네요 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 ‎그러니까요 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 ‎그 대참사 이후로 ‎두 배로 열심히 일했어요 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 ‎최선을 다하지 않았다간 ‎매들린한테도 해고당할 테니까요 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 ‎세상에, 그럼 난 어디서 살지? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ‎앨피는 좀 어때요? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 ‎모르겠어요, 답장이 잘 안 와요 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 ‎그냥 기차 타고 런던 가서 ‎솔직한 감정을 말하고 싶은데 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 ‎나 혼자서 사부아르를 ‎떠맡게 됐잖아요 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 ‎당신이 있어서 ‎매들린한텐 다행이죠 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 ‎꽃다발이 왜 필요해요? 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 ‎에밀리 쿠퍼라는 직원이 선물인데 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 ‎하지만 프랑스 고객사 대부분이 ‎실비를 따라 옮겨가고 있어요 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 ‎아직 매들린은 사태가 ‎얼마나 심각한지 모르지만 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 ‎곧 알게 되겠죠 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 ‎아주 긴 하루가 되겠네요 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 ‎내일모레 낮이 가장 길어요 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 ‎하지거든요 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 ‎절기 알려 줘서 고마워요 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 ‎파리에서는 중요한 날이에요 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 ‎도시 전체가 ‎축제 분위기라서 참 좋아요 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 ‎'페트 드 라 뮈지크'죠 ‎우린 3구에서 공연해요 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 ‎민디, 당신은 재즈 클럽에서 ‎공연해야 해요 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ‎파리 길거리에서 ‎버스킹할 게 아니라요 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 ‎제안 거절한 거 ‎브누아도 알아요? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 ‎아니요, 밴드에서 ‎나오고 싶지도 않고 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 ‎동시에 두 군데에서 ‎일하고 싶지도 않아요 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 ‎당신이 어떻게 됐는지 ‎봤잖아요 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 ‎내 덕에 교훈을 얻었다니 ‎다행이네요 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 ‎그러게 말이에요 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 ‎"에밀리, 파리에 가다" 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 ‎돌아왔네요! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 ‎아기도 왔군요, 파티네요! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 ‎에밀리, 이쪽은 ‎우리 보모 조제트야 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 ‎반가워요, 조제트 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 ‎잭은 알지? 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 ‎그럼요! 안녕, 잭? 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 ‎우리 병원에서 만났었지? ‎너 인기 많더라 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 ‎몇 달 동안 태어난 아기 중에 ‎가장 덩치가 크니까! 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 ‎계속 '르 그랑 베이비'라고 ‎부르더라 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 ‎그래서 내가 3일이나 ‎더 입원해 있었나 봐 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 ‎아래쪽 회복이 좀 오래 걸려서 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 ‎그보다 시카고 본사에서는 ‎이해를 못 하더라고 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 ‎실비와 프랑스 지사 직원 전체가 ‎왜 그만뒀는지 말이야 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‎너도 따라갔었단 사실은 ‎비밀로 했어 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 ‎정말 감사해요 ‎제가 뭐든 도울게요 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 ‎우선 직원 채용부터 ‎해야 할 것 같아서 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 ‎프랑스 구인 회사 몇 군데에 ‎연락해 뒀어요 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 ‎'샤쇠르 드 테트' 말이죠 ‎벌써 이력서가 쌓였어요 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‎정말 중요한 건 하나뿐이야 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 ‎실비를 대체할 사람 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 ‎시카고에서 원하는 건 그거고 ‎이미 알아보고 있대 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 ‎"아장스 그라토" 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 ‎리모와, 피에르 카도, 메종 라보 ‎지머 호텔, 그리고 당신! 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 ‎우리 명함이에요 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 ‎멋진데요? 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 ‎예비 고객들이 ‎아장스 그라토와 계약하기 전에 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 ‎우리 능력을 ‎충분히 알게끔 해 주는 거죠 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 ‎오늘 오후 티파니 미팅 전에 ‎상드린에게도 꼭 보내 줘요 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 ‎이 상자를 찍어서 우리 회사 ‎SNS에 올려야겠어요 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 ‎우리 회사 SNS가 ‎없다는 게 문제죠 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 ‎피에르의 회고전에서 ‎입으실 드레스예요 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 ‎아틀리에에서 직접 보냈어요 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ‎"피에르 카도" 70 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 ‎내가 카도 옷을 입는다니! 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 ‎이거 입고는 절대 ‎뭘 먹거나 마시지 말래요 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 ‎반납해야 하고요 ‎드라이클리닝 해서요 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 ‎상드린에게도 피에르의 쇼 ‎초대장을 보내요 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 ‎피에르가 우리 고객인 걸 ‎모두가 알아야 해요 75 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 ‎"저기, 잘 지내죠?" 76 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 ‎"2주나 지났는데 연락이 없어서요 ‎우리 끝난 거예요?" 77 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ‎"미안해요 ‎새 직장 때문에 바빠서" 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ‎"새 직장이요? ‎더 얘기해 줘요!" 79 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ‎"파리가 그립진 않겠지만 ‎나는 안 보고 싶어요?" 80 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ‎"확실히 파리가 그립진 않네요" 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 ‎가자, 티파니 미팅에 늦으면 안 돼 82 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 ‎그 미팅은 실비가 ‎그만두기 전에 잡은 거예요 83 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 ‎어쨌든 우리 사부아르와 잡은 ‎미팅이니까 가야지 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 ‎어서! 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 ‎"티파니" 86 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 ‎안녕하세요! 87 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 ‎감사합니다 88 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 ‎저기 두 명 사업 고수 같지? 89 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 ‎우리 경쟁자는 아니길 바라요 ‎꽤 사나워 보이는데 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 ‎안녕하세요, 상드린 91 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 ‎저는 사부아르의 매들린 휠러예요 92 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‎안녕하세요 93 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 ‎저는 실비 그라토 씨와 ‎미팅하기로 했는데요 94 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 ‎아뇨, 사부아르와의 미팅이에요 ‎실비는 사임했고요 95 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 ‎저는 매들린 휠러고 ‎이쪽은 저와 일하는… 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 ‎에밀리? 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 ‎말도 안 돼 98 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 ‎또예요? 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‎미안해요, 상드린 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 ‎요즘 제 미팅 때마다 ‎이 여자가 끼어드네요 101 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 ‎사부아르와의 미팅이잖아요 ‎우리가 사부아르예요 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 ‎당신이 아니라요 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 ‎헷갈릴 만해요 104 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‎우린 이제 '아장스 그라토'예요 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 ‎제가 새로 설립한 회사죠 106 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 ‎실비가 보낸 상자 보셨죠? 107 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ‎리모와, 피에르 카도? 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 ‎지머와 메종 라보까지! 109 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 ‎죄송하지만 뭔가 ‎착각하고 있는 것 같네요 110 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ‎우리가 사부아르를 인수했을 때 ‎경쟁 금지 조항에 동의했잖아요 111 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 ‎좋아요, 그럼 양사에서 ‎해결하고 오세요 112 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 ‎상드린 113 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 ‎계약서를 읽어야죠, 실 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 ‎변호사에게 보라고 해요 115 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 ‎가자, 에밀리 116 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 ‎어떻게 '실'이라고 ‎부를 수 있어요? 117 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 ‎에밀리, 정신 똑바로 차려 118 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 ‎적어도 메종 라보는 ‎우리랑 일해야 해 119 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 ‎앙투안과 아는 사이지? 120 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 ‎실비만큼 친하진 않아요 121 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 ‎그건 다행이네, 그래도 ‎앙투안에게 확실히 말해야 해 122 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 ‎실비와 계속 함께 일하면 ‎법적으로 문제가 생길 거라고 123 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 ‎실비와는 오랫동안 ‎인연을 이어왔어요 124 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 ‎습관이란 게 참 무섭죠 ‎어쩌겠어요? 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 ‎그보다 무서운 건 ‎계약 강제 집행이에요 126 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 ‎실비가 사부아르를 떠나도 ‎우리 고객까지 데려갈 순 없죠 127 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 ‎저게 무슨 얘기죠? 128 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 ‎실비가 경쟁 금지 조항에 ‎서명했거든요 129 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 ‎길버트 그룹이 알게 될 테고 130 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 ‎우리 변호사들이 ‎가만히 있진 않을 거예요 131 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 ‎그럼 우리 쪽 변호사들에게 ‎연락하라고 하시죠 132 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 ‎죄송하지만 이제 새 CFO와 ‎회의를 해야 해서요 133 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 ‎앨피? 134 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 ‎반가워요, 에밀리 135 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 ‎잠깐, 당신이 새 CFO예요? ‎런던에 있는 거 아니었어요? 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 ‎앙투안이 일자리를 제안했어요 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 ‎너무 바빠서 ‎말할 시간도 없었네요 138 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 ‎계속 파리에 있었으면서 ‎나한테 말도 안 했어요? 139 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 ‎사랑싸움은 나중에 둘이 ‎따로 만나서 하지 그래? 140 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 ‎- 가자 ‎- 우리 변호사가 연락할 거예요 141 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 ‎전화 안 했다고 ‎고소라도 하려고요? 142 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 ‎에밀리, 이건 짚고 넘어가자 ‎너 우리 팀 맞니? 143 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 ‎당연하죠! 144 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ‎그럼 대체 어떻게 145 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 ‎네 남자 친구가 앙투안과 ‎일하는 걸 몰랐어? 146 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 ‎제 남자 친구가 아닌가 보죠 147 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 ‎에밀리, 안타깝지만 ‎너 농락당하는 거야 148 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 ‎나도 마찬가지고 149 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 ‎내가 세 번이나 ‎실망하게 하진 말아 줘 150 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ‎"앨피: 미리 말 못 해서 ‎미안해요" 151 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 ‎"만나서 얘기할래요?" 152 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 ‎"에밀리: 좋아요 ‎오늘 저녁 어때요?" 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 ‎- 화이트 와인 한 잔 주세요 ‎- 네 154 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 ‎- 혼술 하는 거 안 좋아요 ‎- 카미유! 155 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 ‎- 앉아도 돼요? ‎- 그럼요 156 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 ‎혼밥도 별로지만 157 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 ‎저녁은 보통 가브리엘 기다리면서 ‎혼자 먹거든요 158 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 ‎- 셰프 여자 친구의 운명이죠 ‎- 왔어? 159 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 ‎안녕, 자기 160 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 ‎에밀리, 오는 줄 몰랐어요 161 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 ‎반가워요! 162 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 ‎재밌는 소식이 있어요 163 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 ‎앨피가 파리에 있는 ‎앙투안 회사에서 일한대요 164 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 ‎난 주방에 가 봐야겠다 165 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 ‎잠깐, 알고 있었어요? 166 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 ‎네, 우리 둘 다요 167 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 ‎앨피가 이제야 전화했어요? 168 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ‎아니요! 169 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 ‎앙투안 회사에 갔는데 ‎새 CFO라면서 소개해 줬어요 170 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ‎앨피가 직접 얘기할 때까지 ‎말하지 말라고 부탁했어요 171 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 ‎하지만 둘 다 내 친구잖아요 172 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 ‎우리도 중간에 끼고 싶진 않았어요 173 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 ‎어떻게 비밀로 할 수 있어요? 174 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‎에밀리도 나한테 숨긴 적 있잖아요 175 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 ‎미안해요, 그래도 ‎앨피 얘기는 해야 했는데 176 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 ‎당신이랑 정말 친구로 ‎지내고 싶어요, 카미유 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 ‎그러려면 신뢰가 필요하잖아요 178 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 ‎나도 그러고 싶어요 179 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 ‎진심이에요 180 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 ‎쿠퍼 181 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 ‎둘이 얘기해요 182 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 ‎당신이 파리에 있었던 거 ‎나만 빼고 다 알던데요? 183 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 ‎어쩌다가 앙투안과 ‎일하게 된 거예요? 184 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 ‎당신이 안 왔던 내 송별회에서 ‎앙투안과 많은 대화를 나눴어요 185 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 ‎메종 라보 관련 아이디어를 몇 개 ‎제안했는데 마음에 들었나 봐요 186 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 ‎- 전부 파티에서 결정된 거예요? ‎- 그건 아니에요 187 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 ‎런던으로 돌아갔는데 ‎앙투안이 다시 파리로 와 달랬죠 188 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 ‎얘기를 더 듣고 싶다고요 189 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ‎그래서 다시 돌아왔어요 190 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 ‎점심 먹으면서 많은 대화를 했고 ‎CFO 제안을 받았어요 191 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ‎꽤 순식간에 일어난 일이에요 192 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 ‎왜 나한테는 비밀로 했어요? 193 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 ‎우리 마음이 ‎같지 않다는 걸 느꼈거든요 194 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 ‎당신 때문에 파리에 돌아온다고 ‎생각할까 봐 그랬어요 195 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 ‎그렇게 느꼈다면 미안해요 196 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‎사실이었는걸요 197 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 ‎난 진심이었지만 당신은 아니었죠 198 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠네요 199 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 ‎아무 말도 안 해도 돼요 200 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 ‎그동안 만나서 반가웠어요, 쿠퍼 201 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 ‎앙투안이 계산할 거예요 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 ‎세상에, 앨피가 계속 ‎파리에 있었다면서요? 203 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ‎어떻게 알았어요? 204 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 ‎여긴 학교 기숙사나 다름없잖아요 205 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 ‎기숙사 앞마당에서 ‎카미유를 만났는데 206 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 ‎둘이 캠퍼스 식당에서 ‎술 마신다고 하더라고요 207 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 ‎- 근데 괜찮아요? ‎- 아니요 208 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 ‎그냥 혼란스럽고 209 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 ‎화도 나긴 하는데 ‎너무 멋지더라고요 210 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 ‎- 양복 차림이요? ‎- 네 211 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 ‎스프레드 칼라 셔츠를 입었는데 212 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 ‎넥타이 매듭을 손가락으로 ‎풀어 버리고 싶었어요 213 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 ‎섹시하네요 214 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 ‎앨피는 진심이었는데 ‎난 아닌 것 같았대요 215 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 ‎- 맞는 말이네요 ‎- 내 잘못이에요 216 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 ‎앨피가 상처받아서 ‎마음의 문을 닫아 버렸어요 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 ‎심지어 앙투안이랑 일한대요! 218 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 ‎- 세상에 ‎- 말도 안 돼요! 219 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ‎어떻게 된 거니, 앨피? 220 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‎네? 221 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 ‎디온 워릭 노래잖아요 222 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 ‎'앨피' 몰라요? 223 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ‎이제 괜찮다며 ‎어떻게 된 거야, 앨피? 224 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 ‎네, 이해했어요 ‎알았다니까요 225 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 ‎내가 자초한 일이에요 226 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 ‎잃고 나서야 소중함을 깨달은 거죠 227 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 ‎상처 준 건 맞지만 ‎앨피를 잃은 건 아니에요 228 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ‎정말요? 229 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 ‎네, 근데 다시 만나려면 ‎진심을 다해야 해요 230 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 ‎아메리칸드림이 ‎프랑스 악몽으로 변한 거죠 231 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 ‎그쪽도 잘 지내요 232 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 ‎여러분과 일하게 될 ‎마케팅 회사가 부럽군요 233 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 ‎네, 다음에 봬요 234 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 ‎너무 힘들어요 235 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 ‎매들린이 모든 고객에게 ‎이메일을 보내서 236 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 ‎다들 설명하라고 난리예요 237 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 ‎우리 회사는 망했어요 238 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 ‎아뇨, 아직 ‎피에르 카도가 있잖아요 239 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 ‎경쟁 금지 조항도 ‎1년만 지키면 돼요 240 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 ‎어쨌든 고객이 없다는 거네요? 241 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 ‎새 고객을 찾으면 되죠, 쥘리앵 242 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 ‎설마 사업이 쉬울 거라고 ‎생각한 건 아니죠? 243 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 ‎아니죠 244 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 ‎매들린, 혹시 저… 245 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 ‎- '봉주르'! ‎- 유축 하고 계셨네요! 246 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 ‎응, 잭이 모유를 안 먹어서 247 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ‎프랑스인이 따로 없지 248 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 ‎그건 그렇고, 다행히 ‎경쟁 금지 조항이 발효됐어 249 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 ‎실비가 벌벌 떨 거야 250 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 ‎정말 이게 최선일까요? 251 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 ‎이런다고 우리가 ‎유리해지는 건 아니잖아요 252 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 ‎그렇지, 하지만 새로운 ‎프랑스인 대표를 찾는 동안 253 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 ‎실비가 손 못 쓰게 ‎할 수 있잖아 254 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 ‎내가 최근에 정말 힘들었을 때 ‎무슨 말을 들었는지 알아? 255 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 ‎'힘주세요!' ‎아파도 힘은 줘야 해 256 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‎"에밀리: 잠깐 한잔할래요?" 257 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 ‎- 왔네요! ‎- 반가워요! 258 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 ‎- 뤼크! ‎- 에밀리! 259 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 ‎보고 싶었어요 260 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 ‎나도 보고 싶었어요 261 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 ‎매들린만 아니었으면 ‎아직 같이 일하고 있을 텐데 262 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 ‎맞아요, 하지만 실비의 ‎자존심도 문제죠 263 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 ‎실비도 힘들겠지만 264 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ‎몇 년 동안 쌓아 온 고객들을 ‎한순간에 잃었어요 265 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 ‎정말 속상하네요 266 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 ‎다들 힘들죠 267 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 ‎전 원래 커다란 수컷 같은 ‎사람이거든요 268 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ‎네? 269 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 ‎의기양양하고 커다란 ‎닭 떼의 수호자요 270 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 ‎수탉이요? 271 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 ‎네, 수탉이요! 272 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 ‎수탉은 프랑스에서 ‎상징적인 동물이에요 273 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 ‎발이 오물에 빠져도 ‎아랑곳 않고 울죠 274 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 ‎내가 그런 사람이에요 275 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 ‎하지만 지금은… 276 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‎나도 감당하기 힘들어요 277 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 ‎그럼 같이 해결책을 찾아봐요 278 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 ‎식물원에 있는 ‎미로 정원에 갈 건데 279 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ‎같이 갈래요? 280 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 ‎사실 사부아르의 새 대표 ‎채용 면접을 보고 있는데 281 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ‎적임자가 있어요 282 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ‎그런데 뤼크가 도와줘야 해요 283 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 ‎"사부아르 - 파리" 284 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 ‎왜 내가 이 생각을 못 했지? ‎뤼크, 당신이 완벽한 적임자예요! 285 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 ‎경험도 풍부하고 ‎브랜드나 명품도 잘 알잖아요 286 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 ‎아니요, 제가 아니에요 287 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 ‎이 회사를 맡을 수 있는 ‎사람은 한 명뿐이에요 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 ‎바로… 289 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 ‎실비죠 290 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 ‎잠깐, 뭐라고? 291 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 ‎실비의 인맥은 엄청나요 292 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 ‎피에르, 라보, 지머, 리모와까지 293 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 ‎전부 제가 아니라 ‎실비와 일하고 싶어 하죠 294 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 ‎시카고 본사도 실비를 보고 ‎회사를 인수한 거잖아요 295 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 ‎실비를 대신할 사람은 ‎실비밖에 없어요 296 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 ‎기습적으로 이러기야? 297 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 ‎서로 힘들잖아요 298 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 ‎실비도 자존심이 상했고요 299 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 ‎표현은 분명하게 했으니 300 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 ‎인제 그만 실비에게 사과하고 ‎다시 일해 달라고 빌어요 301 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ‎차라리 내 눈을 찌르고 말죠 302 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 ‎프랑스인은 사탕발림을 좋아해요 303 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 ‎프랑스 사람들한테 말할 땐 ‎정해진 화법이 있어요 304 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 ‎달콤한 말을 아주 좋아하죠 305 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 ‎'안녕하세요, 먼저 가세요 ‎감사합니다' 306 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 ‎외교에는 프랑스어가 쓰이잖아요 307 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 ‎매들린이 외교관이 되는 거예요 308 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‎매들린 휠러 대사님? 309 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 ‎- 어때요? ‎- 그게 뭐야 310 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 ‎더군다나 실비는 ‎날 안 만나려 할 텐데요 311 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 ‎실비가 오늘 밤에 ‎어디 갈지 알아요 312 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 ‎매들린도 몰래 가 봐요 313 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 ‎둘 다 피에르 카도의 ‎의상 전시 회고전에 와요 314 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 ‎실비와 우연히 마주치기 ‎딱 좋은 장소죠 315 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 ‎정말 좋은 생각이네요! 316 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 ‎그렇게 좋은 생각 같진 않지만 317 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 ‎다른 좋은 대안이 없네요 318 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 ‎당일에 드레스를 구할 ‎방법 없을까요? 319 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 ‎당연히 있죠 320 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‎"링가르드" 321 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 ‎너무 멋지다! 322 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 ‎만지지 마세요! 323 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 ‎미안해요, 장난치고 싶어서요 324 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 ‎아니에요, 의상에 손대면 안 되죠 325 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 ‎아주 특별한 컬렉션이긴 해요 326 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 ‎덕분에 피에르가 사람들에게 ‎다시 각인됐으니 궁금할 만하죠 327 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 ‎니콜라 드 레온이에요 328 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 ‎네, 당연히 알고 있어요 ‎당신을 아주 잘 알죠 329 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 ‎아버님께서 JVMA 회장님이시죠? 330 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 ‎대부분의 주요 명품 브랜드를 ‎소유하고 계시고요 331 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 ‎세 명의 아들은 전부 사업가고 332 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 ‎당신이 막내아들인데 ‎아버지를 제일 많이 닮았죠 333 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 ‎레이싱 카를 좋아하는 것까지요 334 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 ‎사부아르의 에밀리 쿠퍼예요 335 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 ‎사부아르! 336 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 ‎링가르드를 탄생하게 한 회사죠? 337 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ‎피에르 카도를 재기시킨 컬렉션요 338 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 ‎저도 아는 게 좀 있죠 339 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 ‎그럼 사부아르의 대단한 능력도 ‎알고 계시겠군요 340 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 ‎나중에 점심이나 술 한잔하며 ‎마케팅 얘기를 하면 좋겠어요 341 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 ‎조사를 다 해 봤다면 342 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 ‎우리 회사 마케팅은 우리가 ‎직접 하는 것도 알 텐데요 343 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 ‎- 그래도 나중에 같이 한잔하죠 ‎- 좋아요 344 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 ‎실례할게요 ‎방금 제 친구가 들어와서요 345 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ‎여기서 뭐 해요? 346 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 ‎언제나 그랬듯 ‎당신 앞길 막는 중이죠 347 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 ‎마음대로 해요 ‎난 이제 성공도 지겨워서 348 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 ‎내 파트너 왔네요! 349 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 ‎다른 파트너는 어디 있어요? 350 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 ‎유축 하고 있어요 351 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 ‎회사에 당신들이 없으니까 ‎너무 힘들어요 352 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 ‎오늘 밤에 모든 게 ‎제자리를 찾길 바라야죠 353 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 ‎매들린이 실비에게 사부아르로 ‎다시 와 달라고 부탁할 거예요 354 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 ‎그렇게까지 놀랄 일이에요? 355 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 ‎의상 충돌 사고예요! 356 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 ‎망했네요 357 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‎반가워요, 실비! 358 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‎당신한테 훨씬 잘 어울리네요 359 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 ‎장난해요, 매들린? 360 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 ‎사부아르도 모자라서 ‎이젠 의상까지? 361 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 ‎진짜 내가 되고 싶은 거예요? 362 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ‎세상에, 실비 363 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 ‎그 옷은 어디서 났어요? 364 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 ‎'루에 르 런웨이'에서요 365 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ‎빌린 거예요? 366 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ‎끔찍하네요 367 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 ‎괜찮아요, 세탁을 아주 ‎철저하게 하거든요 368 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 ‎저기… 369 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 ‎실비 370 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 ‎제가 당신 드레스는 ‎따라 입을 수 있어도 371 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 ‎당신의 회사 운영 능력은 372 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 ‎감히 따라 할 시도조차 ‎못 하겠어요 373 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ‎실비가 해 준 일을 ‎너무 당연하게 생각했어요 374 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 ‎정말… 375 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 ‎미안해요 376 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 ‎솔직히 둘 다 힘들잖아요 377 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 ‎정말 빌기 싫었는데 ‎결국 빌게 되네요 378 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 ‎다시 사부아르의 대표로 ‎일해 주세요 379 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 ‎잠깐, 이해가 안 돼서요 380 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 ‎내 회사를 공격하더니 ‎이제 당신 밑에서 일하라고요? 381 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 ‎같이 일하는 거죠 382 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 ‎임금 대폭 인상에 383 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 ‎8월 한 달 휴가라는 ‎조건까지 내걸게요 384 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 ‎미국에서는 ‎상상도 못 할 조건이죠 385 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 ‎좀 끌리는데요? 386 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ‎시카고 본사 이사회에 ‎계속 보고하고요? 387 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 ‎오히려 고마워할 거예요 388 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ‎본사도 직접 ‎방문해 볼 수 있나요? 389 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 ‎시카고 컵스 경기 직관과 ‎시카고 루프 투어까지요! 390 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 ‎시카고식 피자도 빼놓을 수 없죠 391 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 ‎질릴 때까지 대접해 드릴게요 392 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 ‎듣고 보니 정말 끌리네요 393 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 ‎하지만… 394 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 ‎저와 미국 회사의 관계는 ‎그 드레스를 입은 당신 같아요 395 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‎어울리질 않죠 396 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 ‎실비, 부탁할게요 397 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‎이제 고객도 한 명뿐이잖아요 398 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎맞아요 399 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 ‎이제 피에르뿐이지만 ‎주 고객 하나면 충분하죠 400 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ‎다들 주목해 주세요! 401 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 ‎"피에르 카도" 402 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 ‎먼저 멋진 회고전을 준비해 준 ‎장식 미술관에 감사를 표합니다 403 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 ‎정말 아름다운 추억이 ‎담긴 곳이에요 404 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 ‎감사하게도 전 ‎긴 경력을 쌓아 왔고 405 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 ‎이제는 폭을 더 ‎넓혀 보려고 합니다 406 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 ‎그래서 오늘 이 자리를 빌려 407 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 ‎JVMA가 피에르 카도를 ‎인수함을 발표합니다 408 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 ‎- 알고 있었어요? ‎- 아니요 409 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 ‎드레스가 겹친 것보다 ‎안 좋은 소식이네요 410 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 ‎JVMA는 마케팅 외주를 ‎맡기지 않으니까 411 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 ‎피에르도 실비를 해고할 거예요 412 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ‎이런 413 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 ‎하나 남은 고객마저 ‎없어진 모양이네요 414 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 ‎저도 빌 만큼 빌었어요 415 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 ‎그리고 이 드레스는 저한테 ‎더 잘 어울리는 것 같아요 416 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 ‎거절하기 전에 우리 의견부터 ‎물어보지 그랬어요 417 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 ‎- 농담이죠? ‎- 아니요 418 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 ‎우린 당신과 일하려고 ‎많은 걸 희생했어요 419 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‎쥘리앵 420 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 ‎피에르, 여기예요 ‎웃어 주세요! 421 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 ‎솔직히 뒤통수 맞은 ‎기분이네요, 피에르 422 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 ‎계약이 성사될 때까지 ‎비밀로 해야 했어요 423 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 ‎내일 다시 얘기해요 424 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 ‎오늘은 그라토가 아닌 ‎카도의 밤이니까요 425 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 ‎웃어요, 실비 426 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 ‎"피에르 카도 ‎명품 그룹 JVMA에 인수되다" 427 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 ‎"니콜라 드 레온: ‎잠깐 만날 수 있나요?" 428 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ‎"상의하고 싶은 ‎중요한 일이 있습니다" 429 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 ‎실비, 와 줘서 고마워요 430 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 ‎먼저, 인수 축하해요 431 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 ‎마케팅은 직접 한다고 들었는데 ‎왜 만나자고 한 거죠? 432 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 ‎맞아요 433 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 ‎하지만 사부아르가 하던 ‎마케팅이 마음에 들어서요 434 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 ‎카도 라인 마케팅 담당자로 ‎실비를 채용하고 싶어요 435 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 ‎그렇군요 436 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 ‎이제 제가 사장인 만큼 ‎직원들도 생각해야 하거든요 437 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 ‎직원들을 데려와도 됩니다 438 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 ‎피에르를 정말 사랑하지만 ‎고객을 하나만 둬 본 적은 없어요 439 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 ‎듣기론 지금 회사에 ‎고객이 없다던데요 440 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 ‎제가 유일한 생명줄 아닌가요? 441 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 ‎좋은 제안 감사합니다 442 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 ‎생각해 보고 다시 연락드릴게요 443 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 ‎오늘 안으로 알려 주세요 444 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 ‎1년 중 낮이 가장 긴 날이니 ‎시간은 충분하겠죠 445 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 ‎그럼 아장스 그라토는요? 446 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 ‎해산하고 JVMA의 ‎직원으로 들어가는 거죠 447 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 ‎나와 일하려고 ‎위험을 무릅썼으니 448 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 ‎같이 상의하고 싶었어요 449 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 ‎좋은 제안이에요 450 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 ‎대기업인 만큼 혜택도 많겠죠? 451 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 ‎휴가도 보장될 거예요 452 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 ‎다 잘될 테니까 ‎걱정할 필요 없어요 453 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 ‎마음 놓아도 돼요 454 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 ‎어떻게 생각해요, 뤼크? 455 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 ‎타협하지 말아요 456 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 ‎우린 할 수 있어요 457 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 ‎설마 사업이 쉬울 거라고 ‎생각한 건 아니죠? 458 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‎진심이에요? 459 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 ‎네 460 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 ‎좋아요 461 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ‎고마워요 462 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 ‎이제 '페트 드 라 뮈지크' ‎즐기러 가요 463 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 ‎그래도 파리에 고마워요 464 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 ‎내 일진은 사나워도 ‎파리는 변함없이 예쁘잖아요 465 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 ‎행복하고 재미있는 분위기가 ‎저한테 옮는 것 같아요 466 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 ‎하지는 아주 중요한 날이에요 467 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 ‎수많은 기회를 주거든요 468 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 ‎맞아요, 태양이 이러는 거죠 ‎'좋아, 다시 해 보자고' 469 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 ‎가브리엘! 470 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 ‎- 앨피! ‎- 와 있었네요 471 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 ‎- 와서 다행이에요 ‎- 잘 있었죠? 472 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 ‎- 왔네요 ‎- 네 473 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 ‎저기… 474 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 ‎생각해 봤는데 ‎앨피 말이 맞아요 475 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 ‎당신에게 ‎진심을 다하지 못했어요 476 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 ‎당신이 떠나고 나니 ‎머릿속이 온통 477 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 ‎그리움과 후회로 ‎가득 차더라고요 478 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 ‎쿠퍼, 미안하지만 479 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 ‎오늘 하루가 많이 길었거든요 480 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 ‎지금은 지난 얘기 ‎안 꺼냈으면 좋겠어요 481 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 ‎그냥 같이 노래를 즐기죠 482 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 ‎그럴수록 더 노력해야 해 483 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 ‎웃어, 울어 봤자 ‎무슨 소용이야? 484 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 ‎아직 살 만하다고 ‎느끼게 될 거야 485 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 ‎그냥 웃으면 486 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 ‎정말 감사해요 487 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 ‎저희는 밤이나 주말엔 주로 ‎퐁 데 자르 다리에서… 488 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 ‎사실 퐁 데 자르 다리에서는 ‎저희 둘만 공연하고 489 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 ‎민디는 라 트롱페트 블뢰에서 ‎만나 보실 수 있어요 490 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 ‎일주일에 세 번 공연할 거예요 491 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ‎무슨 소리예요? 492 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 ‎당신이 재즈 클럽 사장 ‎전화를 무시해서 493 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 ‎브누아한테 전화가 왔고 ‎대신 제안을 수락했어요 494 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 ‎- 밴드를 그만두긴 싫어요 ‎- 그만둬야 해요 495 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 ‎클럽에서 공연해야죠 496 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 ‎우리가 열성 팬 해 줄게요 497 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 ‎팬은 내가 할 테니까 498 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 ‎브누아는 사생팬이나 하라고 해요 499 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ‎괜찮죠? 500 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 ‎- 정말 잘됐네요! ‎- 에밀리! 501 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 ‎이것 좀 빌려도 돼요? 502 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 ‎뭐 하려고요? 503 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 ‎진심을 다해 보려고요 504 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 ‎저는… 505 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 ‎어떻게 된 거니? 506 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 ‎앨피 507 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 ‎세상에 508 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 ‎그냥 인생의 한순간일 뿐인 거야? 509 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 ‎어떻게 된 거야? 510 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 ‎이제 괜찮다며, 앨피 511 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 ‎주는 것보다 받는 게 ‎더 커야 할까? 512 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 ‎아니면 상냥한 마음이 ‎더 중요할까? 513 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 ‎난 사랑을 믿어, 앨피 514 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 ‎쿠퍼, 내가 어떻게 해야 ‎노래 그만 부를래요? 515 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 ‎진정한 사랑이 없다면 ‎우린 아무것도 아니야, 앨피 516 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 ‎네가 놓친 사랑을 되찾기 전까지는 517 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 ‎- 다 의미 없어, 앨피 ‎- 앨피 518 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 ‎잘한다! 519 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 ‎못 말리겠네요, 쿠퍼 520 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 ‎알고 있죠? 521 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 ‎자막: 김나연