1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Saya suka ini.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Mungkin juga.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Bunga apa mengatakan,
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Hei! Selamat kembali.
Maaf sebab khianati awak"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Dia bersalin dua minggu lepas.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Bunga apa yang mengatakan,
"Berehatlah"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Betul, bukan?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Sejak insiden itu,
saya terpaksa bekerja keras
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
untuk buktikan kesetiaan saya
atau saya akan dipecat dari dua tempat.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Saya nak tinggal di mana nanti?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Alfie bagaimana?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Saya tak tahu.
Dia jarang balas mesej saya.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Saya cuma mahu ke London
dan beritahu dia perasaan saya.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Namun saya sedang
menjaga Savoir seorang diri.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline bertuah kerana ada awak.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Lupakan bunga.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Beri dia sejambak Emily Cooper.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Semua klien Perancis kami
sudah lari ke firma Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline tak tahu situasi sangat buruk.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Dia bakal ketahuinya.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Tentu hari ini sangat panjang.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Sebenarnya, lusa ialah hari
paling panjang.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Hari solstis.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Terima kasih kerana ingatkan saya.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Ia penting di Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Semua orang raikan. Saya suka.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Ia dipanggil Fête de la Musique.
Band saya bermain.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, awak patut menyanyi di kelab jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
bukannya di jalanan di Paris.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît tahu awak menolaknya?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Tidak, saya tak mahu band berpecah.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Saya tak mahu bekerja di dua tempat.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Lihatlah awak.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Saya bangga awak dapat pengajaran.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Saya pun sama.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Awak dah kembali!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Semua orang dah tiba! Mari berpesta!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, ini Josette, pembantu saya.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Awak kenal Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ya! Helo, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Kita pernah jumpa di hospital.
Awak sangat popular.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Sebab dia bayi paling besar di sana!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Mereka panggil dia bayi le grand.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Mungkin sebab itu
mereka tahan saya tiga hari.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Untuk "pendidikan perineal."
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Isu yang lebih penting ialah
Chicago tak memahami
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
kenapa Sylvie dan semua
staf Perancis kita berhenti.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Saya tak cakap yang awak ikut mereka.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Terima kasih. Saya harap
awak tahu yang saya ada.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Saya tahu kita perlu cari staf baru.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Jadi saya hubungi beberapa
agensi pekerjaan.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, dan saya terima
banyak permohonan.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Kita hanya perlu cari pengganti
seorang saja.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Itu yang Chicago mahu. Mereka sedang cari.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer, dan anda.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Kad panggilan kita.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Sungguh cantik.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Jadi klien akan tahu
hasil yang akan diperolehi
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
apabila bersama Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Pastikan Sandrine di Tiffany dapat satu
sebelum mesyuarat kami tengah hari ini.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Kita patut hantar gambar kotak ini
ke media sosial kita.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Masalahnya, kita tiada media sosial.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Pakaian awak untuk ke Muzium Pierre.
66
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Terus dari studio.
67
00:03:17,488 --> 00:03:19,449
Gaun Cadault saya.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Mereka kata jangan makan
semasa memakainya.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Mereka suruh pulangkan. Dicuci.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Kita harus pastikan Sandrine dijemput
ke pertunjukan Pierre.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Semua orang harus tahu dia klien kita.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEI, SAYA HARAP AWAK SIHAT…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
SUDAH DUA MINGGU KITA TAK BERCAKAP
KITA SUDAH PUTUS?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
MAAF, SIBUK DENGAN KERJA BARU.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
KERJA BARU? CERITALAH LAGI.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SAYA TAHU AWAK TAK RINDUKAN PARIS,
AWAK TAK RINDU SAYA?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
MEMANG TAK RINDUKAN PARIS.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Marilah. Saya tak mahu lewat ke Tiffany.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie yang buat temujanji itu
bulan lepas.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Mesyuarat itu untuk Savoir,
bukan Sylvie, mari pergi.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Marilah!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Helo.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Terima kasih.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Lihatlah dua pakar bisnes ini.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Saya harap mereka bukan saingan kita.
Nampak garang.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Saya Madeline Wheeler dari Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Saya ada janji temu
dengan Sylvie Grateau sekarang.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Tidak. Mesyuarat awak dengan Savoir.
Sylvie bukan dengan kami lagi.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Saya Madeline Wheeler. Ini rakan saya…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Tak mungkin.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Lagi sekali.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Maafkan saya, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Wanita itu memang suka
masuk campur mesyuarat saya.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Mesyuarat awak dengan Savoir.
Kami Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Bukan awak.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Itu adalah isunya.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Kami kini Agence Grateau.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Syarikat baru saya.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Saya percaya awak dah lihat
kotak daripada Sylvie.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer dan Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, puan. Mungkin awak tak tahu
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
tapi apabila Kumpulan Gilbert membeli
Savoir, kamu semua tandatangan kontrak.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Okey, kamu berdua bergaduhlah.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Baca kontrak awak, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Atau suruh peguam awak.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Marilah, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tergamak awak panggil dia "Syl."
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, awak perlu fokus.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux patut bersama kita.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Awak mengenali Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Bukan seperti Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Saya harap tidak,
tapi kita perlu yakinkan Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Dia tak boleh bersama Sylvie
tanpa akibat perundangan.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Saya dah lama mengenali Sylvie.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Saya sudah biasa, apa boleh buat?
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Saya biasa menguatkuasakan kontrak.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie tinggalkan Savoir,
tapi tak boleh ambil klien.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Apa maksud dia?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Dia tandatangani kontrak.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Kontrak Kumpulan Gilbert,
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
peguam mereka ambil serius hal begini.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Suruh mereka hubungi peguam saya.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Maaf, saya ada mesyuarat
dengan CFO baru saya.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Helo, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Awak CFO baru mereka?
Awak sepatutnya berada di London.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine tawarkan kerja.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Saya nak beritahu awak, tapi sibuk.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Awak ada di Paris dan tak beritahu saya?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Okey. Apa kata kamu berdua berbual
pada waktu peribadi kamu?
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Ayuh.
- Peguam kami akan hubungi awak.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Awak nak saman saya sebab itu?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, saya nak tahu.
Adakah awak bersama saya?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ya, mestilah.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Kenapa awak tak tahu
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
teman lelaki awak bekerja
dengan Antoine di Paris?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Mungkin kerana dia bukan lagi
teman lelaki saya.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, awak sedang dipermainkan.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Kita berdua.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Tolong jangan hampakan saya lagi?
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
Maaf kerana buat awak begitu.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
Boleh kita bercakap?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
Boleh. Makan malam nanti?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Segelas wain putih.
- Baiklah.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Tak elok minum sendirian.
- Hai!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Boleh saya duduk?
- Silakan.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Tak elok makan sendirian juga,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
seperti saya setiap malam
menunggu Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Hidup kekasih seorang cef.
- Hei.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Hai, sayang.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, tak sangka.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hai.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Saya ada berita menarik.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie bekerja untuk Antoine di Paris.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Saya perlu pergi ke dapur.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Awak tahu?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Kami berdua tahu.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Dia telefon awak?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Tidak!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Saya pergi jumpa Antoine
dan dia kenalkan CFO barunya.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Dia minta kami rahsiakan.
Dia mahu buat sendiri.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Kalian kawan saya.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Saya harap dia tak lagakan kita.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Tak sangka awak rahsiakan dari saya.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Awak pernah berahsia dengan saya.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Maaf, saya sepatutnya beritahu awak.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Saya mahu kita berkawan, Camille.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Itu bermaksud
kita perlu saling mempercayai.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Saya juga mahu.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Saya ikhlas.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hei, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Saya akan pergi.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Jadi semua orang tahu
awak di Paris kecuali saya.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Apa yang berlaku?
Kenapa awak bekerja dengan Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Saya berbual dengan dia
di parti perpisahan yang awak tak hadir.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Saya ada beberapa idea tentang
Maison Lavaux dan dia sukakannya.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- Ini berlaku di parti itu?
- Bukan semua.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Selepas tiba di London,
Antoine mahu saya balik semula.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Dia mahu dengar lagi.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Jadi saya datang.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Selepas makan tengahari yang lazat,
dia minta saya menjadi CFO.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Ia berlaku dengan pantas.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Kenapa rahsiakan daripada saya?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Saya dapat rasakan yang kita tak sehaluan.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Saya tak mahu awak fikir
saya pulang kerana awak.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Maaf jika awak rasa begitu.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Saya tak reka cerita.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Saya luahkan perasaan saya dan
awak biar saya tergantung tak bertali.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Saya tak tahu nak cakap apa.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Tak perlu cakap apa-apa.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Saya gembira dapat jumpa awak, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine belanja.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Alfie ada di sini selama ini.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Mana awak tahu?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Kita tinggal di hostel.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Saya terserempak dengan Camille
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
dan saya dengar kamu minum bersama.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Awak okey?
- Tidak.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Saya keliru.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Saya agak marah,
tapi dia nampak sangat kacak.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Pakai sut?
- Ya.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Baju kolar terbuka.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Saya mahu ambil jari saya
dan buka bajunya.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Panas.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Dia kata dia luahkan perasaan
dan saya tak balas.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Memang pun.
- Saya dah silap.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Sekarang dia terluka
dan sudah menutup hatinya.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Dia kerja untuk Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Itu…
- Tak masuk akal, bukan?
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Apakah ini semua, Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Apa?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Lagu Dionne Warwick?
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Tolonglah!
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Apakah ini semua
Setelah awak selesai, Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Okey, saya faham.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Padan muka saya.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Saya tak tahu sehingga ia hilang.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Tidak, dia terluka,
tapi tak bermakna awak hilang dia.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Betulkah?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ya, tapi awak perlu buat sesuatu
jika mahu dia semula.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Ya, impian Amerika berubah menjadi
mimpi ngeri Perancis.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Semoga berjaya juga.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Anda akan jumpa firma pemasaran
yang lebih baik nanti.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Selamat tinggal.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Ini sangat sukar.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline hantar e-mel kepada semua klien,
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
mereka ingin tahu apa yang berlaku.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Bisnes kita sudah hancur.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Tidak, kita ada Pierre Cadault.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Klausa kontrak itu hanya sah setahun,
bukan selamanya.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Jadi kita tiada klien.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Kita akan cari yang baru, Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Awak ingat mulakan bisnes itu mudah?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Tidak.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, boleh saya dapat pengesahan…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Awak sedang pam!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ya. Jack mogok susu.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Buat perangai.
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Saya nak beritahu
yang kontrak telah dikuatkuasa.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Tentu Sylvie ketakutan.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Adakah ini langkah terbaik?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Ia bukannya meningkatkan bisnes kita.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Ya, tapi ia menghalang Sylvie merampasnya
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
sementara kita cari presiden baru.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Awak tahu apa yang saya belajar
bila keadaan menjadi sukar?
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Teruskan. Walaupun sakit.
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
Boleh kita keluar minum?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Hei!
- Hai!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Saya rindu awak.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Saya rindu awak juga.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Jika Madeline tak kembali,
tentu kita masih kerja bersama.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Benar, tapi Sylvie juga terlalu ego.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Saya tahu dia terluka,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
tapi kita susah-payah bina hubungan
selama ini dan ia hilang begitu saja.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Saya rasa teruk.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Kita semua sengsara.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Selalunya saya seperti ayam besar.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Apa?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Bangga, tinggi, pelindung kumpulan.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Ayam jantan.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ya! Ayam jantan.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Ayam jantan ialah simbol di Perancis.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Mampu menyanyi walau dikelilingi najis.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Itulah saya.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Namun sekarang…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
saya tak mampu menyanyi.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Jadi kita perlu buat sesuatu.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Saya mahu bersiar-siar
di Jardin des Plantes.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Awak nak ikut?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Sebenarnya, kami mencari
presiden baru Savoir
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
dan saya tahu calon paling sesuai,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
tapi saya perlu bantuan awak.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Kenapa saya tak fikirkannya?
Luc, awak calon terbaik!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Awak ada pengalaman, kenal jenama,
awak kenal kemewahan.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Tidak, bukan saya.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Ada seorang saja yang layak
untuk jawatan ini.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Orang itu ialah…
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Maaf. Apa?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie kenal semua orang.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Semua klien mahu bekerja dengan dia.
Bukan saya.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Chicago yang lantik dia dari awal.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Hanya Sylvie yang boleh ganti Sylvie.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Okey. Ini serangan hendap.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Kami sedang sengsara. Awak pun sama.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Ego Sylvie sudah tercalar.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Awak dah buktikan.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Sekarang awak perlu minta maaf
dan merayu supaya dia kembali.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Lebih baik saya cucuk mata saya.
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Orang Perancis sukakan pujian.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Ada cara untuk bercakap
dengan orang Perancis.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Mereka suka ayat manis.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Selamat pagi, selamat petang,
silakan, terima kasih."
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Ingat. Bahasa Perancis
ialah bahasa diplomatik.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Awak ada peluang untuk menjadi diplomat.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Duta Besar Madeline Wheeler?
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Ya?
- Tak masuk akal betul.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie tak mahu jumpa saya.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Saya tahu dia akan ke mana malam ini.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Awak juga boleh ke sana.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Datang ke muzium retrospektif
dan kostum Pierre Cadault. Kamu berdua.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Ini tempat yang baik
untuk kamu terserempak dengannya.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Idea yang bagus.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Taklah begitu bagus bagi saya.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Saya dah tiada pilihan.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Tahu di mana saya boleh cari baju?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Sudah tentu.
315
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Hebatnya!
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Jangan sentuh, cik!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Maaf, saya tak tahan.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Tidak. Saya tak patut
menyentuh bahan pameran.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Ini koleksi istimewa.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Ia membuat Pierre dikenali semula,
jadi saya faham.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ya, saya tahu.
Saya tahu segalanya tentang awak.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Ayah awak pemilik JVMA,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
pusat kepada semua jenama mewah.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Tiga anak dia semua dalam bisnes ini.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Awak anak bongsu,
tapi awak yang paling mirip dengan dia,
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
berkongsi minat terhadap kereta lumba.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Awak menghasilkan Ringard,
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
koleksi yang menaikkan nama
Pierre Cadault.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Saya pun agak bijak.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Jadi awak tahu kami sangat berjaya.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Saya berminat untuk berjumpa awak
dan bincang tentang pemasaran.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Jika awak kenal kami,
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
awak tahu kami buat pemasaran sendiri
untuk semua jenama,
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- tapi saya harap kita boleh jumpa.
- Boleh.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Maafkan saya. Saya nampak kawan saya.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Kenapa awak datang?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Mencuri tumpuan daripada awak.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Ambillah. Saya ada terlalu banyak.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Tetamu saya dah tiba.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Di mana tetamu seorang lagi?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Sedang pam.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Sukar tak dapat bekerja dengan kalian.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Harap-harap malam ini,
semuanya akan selesai.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline akan minta
Sylvie kembali ke Savoir.
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Ia tidak begitu mengejutkan.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Ini kemalangan fesyen.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Aduhai!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Awak lebih sesuai memakainya.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Biar betul, Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Pertama Savoir, kemudian ini?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Awak mahu jadi seperti saya?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Di mana awak dapat?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Di Louez le Runway.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Awak sewa?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Menjijikkan.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Mereka mencuci dengan sangat cermat.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Beginilah…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Saya boleh pakai bajunya, tapi awak…
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
mengenali klien dan budaya…
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
yang saya tak mampu tiru.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Saya ambil ringan impak awak
pada syarikat dan…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Saya…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Saya minta maaf.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Sejujurnya, kita berdua sengsara.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Saya tak mahu merayu, tapi saya di sini.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Kami mahu awak kembali bekerja
sebagai presiden Savoir.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Tunggu. Biar saya fikir.
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Awak cuba hancurkan syarikat saya,
kemudian mahu saya kerja untuk awak?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Bersama saya.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Dengan kenaikan gaji yang banyak,
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
termasuk cuti sepanjang bulan Ogos,
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
sesuatu yang orang Amerika
hanya mampu mimpikan.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Tawaran yang baik.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Adakah saya akan melapor
kepada lembaga di Chicago?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Mereka pasti berbesar hati.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Mungkin saya boleh lawat ibu pejabat?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Menonton perlawanan Cubs
dan lawatan ke The Loop?
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Jangan lupa piza tebal.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Makanlah sampai muak.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Awak buat ia nampak memikat.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Namun…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
saya dan syarikat Amerika
ibarat awak dan gaun itu.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Ia tak sepadan.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, tolonglah.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Awak tinggal satu klien saja.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ya.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Saya cuma ada Pierre,
tapi satu klien besar sudah memadai.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Minta perhatian semua.
395
00:21:18,110 --> 00:21:24,157
Terima kasih kepada Muzium Seni Hiasan
dia atas penghormatan ini.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Banyak memori indah saya di sini.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Saya dikurniakan kerjaya yang panjang.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Saya juga tak sabar
untuk ia menjadi lebih besar lagi.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Oleh itu saya teruja untuk mengumumkan
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
bahawa JVMA akan membeli Pierre Cadault.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Awak tahu tentang ini?
- Tidak.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Mengejutkan. Lebih buruk dari busananya.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA tidak gunakan pemasaran luar,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
bermakna Pierre akan pecat Sylvie.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Begitu nampaknya.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Nampaknya awak sudah tiada klien.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Tawaran saya sudah tamat.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Saya rasa saya lebih sesuai memakainya.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Sepatutnya awak bincang dengan kami
sebelum tolak tawaran Madeline.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Awak bergurau?
- Tidak.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Kami banyak berkorban
untuk kerja dengan awak.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, lihat sini! Senyum, Pierre!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Sejujurnya, saya rasa dikhianati, Pierre.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Saya terpaksa rahsiakannya
sehingga ia dimeterai.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Saya janji kita akan bincang esok.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Namun malam ini untuk Cadault,
bukan Grateau.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Senyum sedikit, sayang.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
FLIPBOARD
Pierre Cadault menyertai kumpulan JVMA
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
Boleh kita berjumpa?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Saya mahu bincang tentang hal penting.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, terima kasih kerana jumpa saya.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Tahniah di atas pembelian awak.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Saya tak tahu kenapa kita berjumpa.
Awak buat pemasaran dalaman.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Betul.
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Saya suka kerja Savoir bersama Pierre.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Saya mahu awak bekerja
secara eksklusif dengan Cadault.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Wah.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Saya ada firma dan staf sendiri
untuk difikirkan.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Kami mahu awak bawa staf sendiri.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Walaupun saya sayang Pierre,
saya tak bekerja untuk satu klien saja.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Berdasarkan pemahaman saya,
awak tiada klien sekarang.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Saya sedang cuba selamatkan awak.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Terima kasih di atas tawaran awak.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Biar saya fikirkan dan beritahu awak.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Awak ada masa satu hari.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Hari paling panjang tahun ini.
Cukup masa untuk awak.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Bagaimana dengan Agence Grateau?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Dibubarkan. Kita akan bekerja untuk JVMA.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Saya tahu kamu berkorban untuk saya
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
jadi saya bincangkan dengan kamu.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Tawarannya bagus.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Ia syarikat besar.
Mesti ada banyak kelebihan yang bagus.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Awak akan dapat cuti.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Jangan risau, semuanya akan diuruskan.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Kita akan selesa.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Apa pendapat awak, Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Percayakan diri, Sylvie.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Kita mampu lakukannya.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Awak ingat mulakan bisnes ini mudah?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Awak pasti?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ya!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ya!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Terima kasih.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Mari bergembira di Fête de la Musique.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Saya akan beri kredit kepada Paris.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Walaupun kita sedang sedih,
bandar ini tetap cantik.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Ia memberi perasaan yang baik, seronok,
dan buat awak rasa perasaan yang sama.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Solstis ialah waktu yang penting.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Ia membawa banyak peluang.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ibarat matahari berkata,
"Mari kita cuba sekali lagi."
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Hei.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Awak dah sampai.
- Apa khabar?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Hai.
- Hei.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Jadi…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Saya ada berfikir
dan saya rasa awak betul.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Saya tak layan awak selayaknya.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Selepas awak pergi, saya cuma fikir
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
tentang betapa saya rindukan awak
dan kesilapan saya.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Cooper, kalau awak tak kisah,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
saya sangat sibuk hari ini,
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
saya tak mahu bercakap tentang
sejarah hubungan kita.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Mari kita nikmati muzik.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Itulah masanya untuk kita terus mencuba
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Senyumlah, apa gunanya menangis?
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Kau akan lihat hidup ini masih berharga
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Jika kau dapat senyum
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Terima kasih semua.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Saksikan kami setiap malam dan hari minggu
di Jambatan Pont des Arts…
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Sebenarnya, anda boleh jumpa
kami berdua di sana,
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
saksikan Mindy di La Trompette Bleue
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
di situ beliau akan menyanyi
tiga malam seminggu.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Apa yang berlaku?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Awak tak jawab panggilan mereka,
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
jadi dia telefon Benoît
dan dia terima tawaran itu.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Saya tak mahu berpisah.
- Awak perlu.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Awak patut menyanyi di sana.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Kami peminat awak.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Saya akan jadi peminat awak.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Dia boleh jadi skandal awak.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Boleh, bukan?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Tahniah!
- Hai.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Boleh saya pinjam ini?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Awak nak buat apa?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Luahkan perasaan saya.
497
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Saya…
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Apakah ini semua…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ya, Tuhan.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Adakah ia hanya untuk hidup kita saat ini?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Apakah ini semua
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Setelah awak selesai, Alfie?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Adakah kita ditakdirkan untuk menerima
Lebih daripada memberi?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Atau ditakdirkan untuk berbaik hati?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Aku percayakan cinta, Alfie…
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, apa yang saya perlu buat
supaya awak berhenti menyanyi?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Tanpa cinta kita hanya wujud, Alfie
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Hingga kau jumpa cinta yang kau rindukan
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Kau bukan siapa-siapa, Alfie
- Alfie
511
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ya!
512
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Awak gila, Cooper.
513
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Awak patut tahu.
514
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi