1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Saya suka ini. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Mungkin juga. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Bunga apa mengatakan, 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Hei! Selamat kembali. Maaf sebab khianati awak"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Dia bersalin dua minggu lepas. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Bunga apa yang mengatakan, "Berehatlah"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Betul, bukan? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Sejak insiden itu, saya terpaksa bekerja keras 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 untuk buktikan kesetiaan saya atau saya akan dipecat dari dua tempat. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Saya nak tinggal di mana nanti? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Alfie bagaimana? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Saya tak tahu. Dia jarang balas mesej saya. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Saya cuma mahu ke London dan beritahu dia perasaan saya. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Namun saya sedang menjaga Savoir seorang diri. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline bertuah kerana ada awak. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Lupakan bunga. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Beri dia sejambak Emily Cooper. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Semua klien Perancis kami sudah lari ke firma Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline tak tahu situasi sangat buruk. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Dia bakal ketahuinya. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Tentu hari ini sangat panjang. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Sebenarnya, lusa ialah hari paling panjang. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Hari solstis. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Terima kasih kerana ingatkan saya. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Ia penting di Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Semua orang raikan. Saya suka. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Ia dipanggil Fête de la Musique. Band saya bermain. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, awak patut menyanyi di kelab jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 bukannya di jalanan di Paris. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît tahu awak menolaknya? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Tidak, saya tak mahu band berpecah. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Saya tak mahu bekerja di dua tempat. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Lihatlah awak. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Saya bangga awak dapat pengajaran. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Saya pun sama. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Awak dah kembali! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Semua orang dah tiba! Mari berpesta! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, ini Josette, pembantu saya. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Awak kenal Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ya! Helo, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Kita pernah jumpa di hospital. Awak sangat popular. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Sebab dia bayi paling besar di sana! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Mereka panggil dia bayi le grand. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Mungkin sebab itu mereka tahan saya tiga hari. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Untuk "pendidikan perineal." 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Isu yang lebih penting ialah Chicago tak memahami 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 kenapa Sylvie dan semua staf Perancis kita berhenti. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Saya tak cakap yang awak ikut mereka. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Terima kasih. Saya harap awak tahu yang saya ada. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Saya tahu kita perlu cari staf baru. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Jadi saya hubungi beberapa agensi pekerjaan. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, dan saya terima banyak permohonan. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Kita hanya perlu cari pengganti seorang saja. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Itu yang Chicago mahu. Mereka sedang cari. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer, dan anda. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Kad panggilan kita. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Sungguh cantik. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Jadi klien akan tahu hasil yang akan diperolehi 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 apabila bersama Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Pastikan Sandrine di Tiffany dapat satu sebelum mesyuarat kami tengah hari ini. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Kita patut hantar gambar kotak ini ke media sosial kita. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Masalahnya, kita tiada media sosial. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Pakaian awak untuk ke Muzium Pierre. 66 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Terus dari studio. 67 00:03:17,488 --> 00:03:19,449 Gaun Cadault saya. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Mereka kata jangan makan semasa memakainya. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Mereka suruh pulangkan. Dicuci. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Kita harus pastikan Sandrine dijemput ke pertunjukan Pierre. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Semua orang harus tahu dia klien kita. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEI, SAYA HARAP AWAK SIHAT… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 SUDAH DUA MINGGU KITA TAK BERCAKAP KITA SUDAH PUTUS? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 MAAF, SIBUK DENGAN KERJA BARU. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 KERJA BARU? CERITALAH LAGI. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SAYA TAHU AWAK TAK RINDUKAN PARIS, AWAK TAK RINDU SAYA? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 MEMANG TAK RINDUKAN PARIS. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Marilah. Saya tak mahu lewat ke Tiffany. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie yang buat temujanji itu bulan lepas. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Mesyuarat itu untuk Savoir, bukan Sylvie, mari pergi. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Marilah! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Helo. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Terima kasih. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Lihatlah dua pakar bisnes ini. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Saya harap mereka bukan saingan kita. Nampak garang. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Saya Madeline Wheeler dari Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Saya ada janji temu dengan Sylvie Grateau sekarang. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Tidak. Mesyuarat awak dengan Savoir. Sylvie bukan dengan kami lagi. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Saya Madeline Wheeler. Ini rakan saya… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Tak mungkin. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Lagi sekali. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Maafkan saya, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Wanita itu memang suka masuk campur mesyuarat saya. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Mesyuarat awak dengan Savoir. Kami Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Bukan awak. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Itu adalah isunya. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Kami kini Agence Grateau. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Syarikat baru saya. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Saya percaya awak dah lihat kotak daripada Sylvie. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer dan Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, puan. Mungkin awak tak tahu 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 tapi apabila Kumpulan Gilbert membeli Savoir, kamu semua tandatangan kontrak. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Okey, kamu berdua bergaduhlah. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Baca kontrak awak, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Atau suruh peguam awak. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Marilah, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tergamak awak panggil dia "Syl." 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, awak perlu fokus. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux patut bersama kita. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Awak mengenali Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Bukan seperti Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Saya harap tidak, tapi kita perlu yakinkan Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Dia tak boleh bersama Sylvie tanpa akibat perundangan. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Saya dah lama mengenali Sylvie. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Saya sudah biasa, apa boleh buat? 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Saya biasa menguatkuasakan kontrak. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie tinggalkan Savoir, tapi tak boleh ambil klien. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Apa maksud dia? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Dia tandatangani kontrak. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Kontrak Kumpulan Gilbert, 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 peguam mereka ambil serius hal begini. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Suruh mereka hubungi peguam saya. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Maaf, saya ada mesyuarat dengan CFO baru saya. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Helo, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Awak CFO baru mereka? Awak sepatutnya berada di London. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine tawarkan kerja. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Saya nak beritahu awak, tapi sibuk. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Awak ada di Paris dan tak beritahu saya? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Okey. Apa kata kamu berdua berbual pada waktu peribadi kamu? 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Ayuh. - Peguam kami akan hubungi awak. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Awak nak saman saya sebab itu? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, saya nak tahu. Adakah awak bersama saya? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ya, mestilah. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Kenapa awak tak tahu 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 teman lelaki awak bekerja dengan Antoine di Paris? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Mungkin kerana dia bukan lagi teman lelaki saya. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, awak sedang dipermainkan. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Kita berdua. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Tolong jangan hampakan saya lagi? 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE Maaf kerana buat awak begitu. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Boleh kita bercakap? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY Boleh. Makan malam nanti? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Segelas wain putih. - Baiklah. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Tak elok minum sendirian. - Hai! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Boleh saya duduk? - Silakan. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Tak elok makan sendirian juga, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 seperti saya setiap malam menunggu Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Hidup kekasih seorang cef. - Hei. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Hai, sayang. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, tak sangka. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hai. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Saya ada berita menarik. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie bekerja untuk Antoine di Paris. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Saya perlu pergi ke dapur. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Awak tahu? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Kami berdua tahu. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Dia telefon awak? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Tidak! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Saya pergi jumpa Antoine dan dia kenalkan CFO barunya. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Dia minta kami rahsiakan. Dia mahu buat sendiri. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Kalian kawan saya. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Saya harap dia tak lagakan kita. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Tak sangka awak rahsiakan dari saya. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Awak pernah berahsia dengan saya. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Maaf, saya sepatutnya beritahu awak. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Saya mahu kita berkawan, Camille. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Itu bermaksud kita perlu saling mempercayai. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Saya juga mahu. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Saya ikhlas. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hei, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Saya akan pergi. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Jadi semua orang tahu awak di Paris kecuali saya. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Apa yang berlaku? Kenapa awak bekerja dengan Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Saya berbual dengan dia di parti perpisahan yang awak tak hadir. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Saya ada beberapa idea tentang Maison Lavaux dan dia sukakannya. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - Ini berlaku di parti itu? - Bukan semua. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Selepas tiba di London, Antoine mahu saya balik semula. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Dia mahu dengar lagi. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Jadi saya datang. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Selepas makan tengahari yang lazat, dia minta saya menjadi CFO. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Ia berlaku dengan pantas. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Kenapa rahsiakan daripada saya? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Saya dapat rasakan yang kita tak sehaluan. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Saya tak mahu awak fikir saya pulang kerana awak. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Maaf jika awak rasa begitu. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Saya tak reka cerita. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Saya luahkan perasaan saya dan awak biar saya tergantung tak bertali. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Saya tak tahu nak cakap apa. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Tak perlu cakap apa-apa. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Saya gembira dapat jumpa awak, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine belanja. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Alfie ada di sini selama ini. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Mana awak tahu? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Kita tinggal di hostel. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Saya terserempak dengan Camille 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 dan saya dengar kamu minum bersama. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Awak okey? - Tidak. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Saya keliru. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Saya agak marah, tapi dia nampak sangat kacak. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Pakai sut? - Ya. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Baju kolar terbuka. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Saya mahu ambil jari saya dan buka bajunya. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Panas. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Dia kata dia luahkan perasaan dan saya tak balas. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Memang pun. - Saya dah silap. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Sekarang dia terluka dan sudah menutup hatinya. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Dia kerja untuk Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Itu… - Tak masuk akal, bukan? 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Apakah ini semua, Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Apa? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Lagu Dionne Warwick? 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Tolonglah! 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Apakah ini semua Setelah awak selesai, Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Okey, saya faham. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Padan muka saya. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Saya tak tahu sehingga ia hilang. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Tidak, dia terluka, tapi tak bermakna awak hilang dia. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Betulkah? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ya, tapi awak perlu buat sesuatu jika mahu dia semula. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Ya, impian Amerika berubah menjadi mimpi ngeri Perancis. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Semoga berjaya juga. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Anda akan jumpa firma pemasaran yang lebih baik nanti. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Selamat tinggal. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Ini sangat sukar. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline hantar e-mel kepada semua klien, 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 mereka ingin tahu apa yang berlaku. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Bisnes kita sudah hancur. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Tidak, kita ada Pierre Cadault. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Klausa kontrak itu hanya sah setahun, bukan selamanya. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Jadi kita tiada klien. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Kita akan cari yang baru, Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Awak ingat mulakan bisnes itu mudah? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Tidak. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, boleh saya dapat pengesahan… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Awak sedang pam! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ya. Jack mogok susu. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Buat perangai. 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Saya nak beritahu yang kontrak telah dikuatkuasa. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Tentu Sylvie ketakutan. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Adakah ini langkah terbaik? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Ia bukannya meningkatkan bisnes kita. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Ya, tapi ia menghalang Sylvie merampasnya 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 sementara kita cari presiden baru. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Awak tahu apa yang saya belajar bila keadaan menjadi sukar? 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Teruskan. Walaupun sakit. 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY Boleh kita keluar minum? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Hei! - Hai! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Saya rindu awak. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Saya rindu awak juga. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Jika Madeline tak kembali, tentu kita masih kerja bersama. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Benar, tapi Sylvie juga terlalu ego. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Saya tahu dia terluka, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 tapi kita susah-payah bina hubungan selama ini dan ia hilang begitu saja. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Saya rasa teruk. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Kita semua sengsara. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Selalunya saya seperti ayam besar. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Apa? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Bangga, tinggi, pelindung kumpulan. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Ayam jantan. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ya! Ayam jantan. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Ayam jantan ialah simbol di Perancis. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Mampu menyanyi walau dikelilingi najis. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Itulah saya. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Namun sekarang… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 saya tak mampu menyanyi. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Jadi kita perlu buat sesuatu. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Saya mahu bersiar-siar di Jardin des Plantes. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Awak nak ikut? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Sebenarnya, kami mencari presiden baru Savoir 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 dan saya tahu calon paling sesuai, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 tapi saya perlu bantuan awak. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Kenapa saya tak fikirkannya? Luc, awak calon terbaik! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Awak ada pengalaman, kenal jenama, awak kenal kemewahan. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Tidak, bukan saya. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Ada seorang saja yang layak untuk jawatan ini. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Orang itu ialah… 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Maaf. Apa? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie kenal semua orang. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Semua klien mahu bekerja dengan dia. Bukan saya. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Chicago yang lantik dia dari awal. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Hanya Sylvie yang boleh ganti Sylvie. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Okey. Ini serangan hendap. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Kami sedang sengsara. Awak pun sama. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Ego Sylvie sudah tercalar. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Awak dah buktikan. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Sekarang awak perlu minta maaf dan merayu supaya dia kembali. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Lebih baik saya cucuk mata saya. 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Orang Perancis sukakan pujian. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Ada cara untuk bercakap dengan orang Perancis. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Mereka suka ayat manis. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Selamat pagi, selamat petang, silakan, terima kasih." 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Ingat. Bahasa Perancis ialah bahasa diplomatik. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Awak ada peluang untuk menjadi diplomat. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Duta Besar Madeline Wheeler? 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Ya? - Tak masuk akal betul. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie tak mahu jumpa saya. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Saya tahu dia akan ke mana malam ini. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Awak juga boleh ke sana. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Datang ke muzium retrospektif dan kostum Pierre Cadault. Kamu berdua. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Ini tempat yang baik untuk kamu terserempak dengannya. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Idea yang bagus. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Taklah begitu bagus bagi saya. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Saya dah tiada pilihan. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Tahu di mana saya boleh cari baju? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Sudah tentu. 315 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Hebatnya! 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Jangan sentuh, cik! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Maaf, saya tak tahan. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Tidak. Saya tak patut menyentuh bahan pameran. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Ini koleksi istimewa. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Ia membuat Pierre dikenali semula, jadi saya faham. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ya, saya tahu. Saya tahu segalanya tentang awak. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ayah awak pemilik JVMA, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 pusat kepada semua jenama mewah. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Tiga anak dia semua dalam bisnes ini. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Awak anak bongsu, tapi awak yang paling mirip dengan dia, 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 berkongsi minat terhadap kereta lumba. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Awak menghasilkan Ringard, 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 koleksi yang menaikkan nama Pierre Cadault. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Saya pun agak bijak. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Jadi awak tahu kami sangat berjaya. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Saya berminat untuk berjumpa awak dan bincang tentang pemasaran. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Jika awak kenal kami, 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 awak tahu kami buat pemasaran sendiri untuk semua jenama, 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - tapi saya harap kita boleh jumpa. - Boleh. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Maafkan saya. Saya nampak kawan saya. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Kenapa awak datang? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Mencuri tumpuan daripada awak. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Ambillah. Saya ada terlalu banyak. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Tetamu saya dah tiba. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Di mana tetamu seorang lagi? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Sedang pam. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Sukar tak dapat bekerja dengan kalian. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Harap-harap malam ini, semuanya akan selesai. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline akan minta Sylvie kembali ke Savoir. 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Ia tidak begitu mengejutkan. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Ini kemalangan fesyen. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Aduhai! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Awak lebih sesuai memakainya. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Biar betul, Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Pertama Savoir, kemudian ini? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Awak mahu jadi seperti saya? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Di mana awak dapat? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Di Louez le Runway. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Awak sewa? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Menjijikkan. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Mereka mencuci dengan sangat cermat. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Beginilah… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Saya boleh pakai bajunya, tapi awak… 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 mengenali klien dan budaya… 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 yang saya tak mampu tiru. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Saya ambil ringan impak awak pada syarikat dan… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Saya… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Saya minta maaf. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Sejujurnya, kita berdua sengsara. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Saya tak mahu merayu, tapi saya di sini. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Kami mahu awak kembali bekerja sebagai presiden Savoir. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Tunggu. Biar saya fikir. 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Awak cuba hancurkan syarikat saya, kemudian mahu saya kerja untuk awak? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Bersama saya. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Dengan kenaikan gaji yang banyak, 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 termasuk cuti sepanjang bulan Ogos, 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 sesuatu yang orang Amerika hanya mampu mimpikan. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Tawaran yang baik. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Adakah saya akan melapor kepada lembaga di Chicago? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Mereka pasti berbesar hati. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Mungkin saya boleh lawat ibu pejabat? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Menonton perlawanan Cubs dan lawatan ke The Loop? 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Jangan lupa piza tebal. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Makanlah sampai muak. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Awak buat ia nampak memikat. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Namun… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 saya dan syarikat Amerika ibarat awak dan gaun itu. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Ia tak sepadan. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, tolonglah. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Awak tinggal satu klien saja. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ya. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Saya cuma ada Pierre, tapi satu klien besar sudah memadai. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Minta perhatian semua. 395 00:21:18,110 --> 00:21:24,157 Terima kasih kepada Muzium Seni Hiasan dia atas penghormatan ini. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Banyak memori indah saya di sini. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Saya dikurniakan kerjaya yang panjang. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Saya juga tak sabar untuk ia menjadi lebih besar lagi. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Oleh itu saya teruja untuk mengumumkan 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 bahawa JVMA akan membeli Pierre Cadault. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Awak tahu tentang ini? - Tidak. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Mengejutkan. Lebih buruk dari busananya. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA tidak gunakan pemasaran luar, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 bermakna Pierre akan pecat Sylvie. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Begitu nampaknya. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Nampaknya awak sudah tiada klien. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Tawaran saya sudah tamat. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Saya rasa saya lebih sesuai memakainya. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Sepatutnya awak bincang dengan kami sebelum tolak tawaran Madeline. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Awak bergurau? - Tidak. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Kami banyak berkorban untuk kerja dengan awak. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, lihat sini! Senyum, Pierre! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Sejujurnya, saya rasa dikhianati, Pierre. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Saya terpaksa rahsiakannya sehingga ia dimeterai. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Saya janji kita akan bincang esok. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Namun malam ini untuk Cadault, bukan Grateau. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Senyum sedikit, sayang. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 FLIPBOARD Pierre Cadault menyertai kumpulan JVMA 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON Boleh kita berjumpa? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Saya mahu bincang tentang hal penting. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, terima kasih kerana jumpa saya. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Tahniah di atas pembelian awak. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Saya tak tahu kenapa kita berjumpa. Awak buat pemasaran dalaman. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Betul. 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Saya suka kerja Savoir bersama Pierre. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Saya mahu awak bekerja secara eksklusif dengan Cadault. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Wah. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Saya ada firma dan staf sendiri untuk difikirkan. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Kami mahu awak bawa staf sendiri. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Walaupun saya sayang Pierre, saya tak bekerja untuk satu klien saja. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Berdasarkan pemahaman saya, awak tiada klien sekarang. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Saya sedang cuba selamatkan awak. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Terima kasih di atas tawaran awak. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Biar saya fikirkan dan beritahu awak. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Awak ada masa satu hari. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Hari paling panjang tahun ini. Cukup masa untuk awak. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Bagaimana dengan Agence Grateau? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Dibubarkan. Kita akan bekerja untuk JVMA. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Saya tahu kamu berkorban untuk saya 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 jadi saya bincangkan dengan kamu. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Tawarannya bagus. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Ia syarikat besar. Mesti ada banyak kelebihan yang bagus. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Awak akan dapat cuti. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Jangan risau, semuanya akan diuruskan. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Kita akan selesa. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Apa pendapat awak, Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Percayakan diri, Sylvie. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Kita mampu lakukannya. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Awak ingat mulakan bisnes ini mudah? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Awak pasti? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ya! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ya! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Terima kasih. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Mari bergembira di Fête de la Musique. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Saya akan beri kredit kepada Paris. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Walaupun kita sedang sedih, bandar ini tetap cantik. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Ia memberi perasaan yang baik, seronok, dan buat awak rasa perasaan yang sama. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Solstis ialah waktu yang penting. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Ia membawa banyak peluang. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ibarat matahari berkata, "Mari kita cuba sekali lagi." 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Hei. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Awak dah sampai. - Apa khabar? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Hai. - Hei. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Jadi… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Saya ada berfikir dan saya rasa awak betul. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Saya tak layan awak selayaknya. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Selepas awak pergi, saya cuma fikir 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 tentang betapa saya rindukan awak dan kesilapan saya. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Cooper, kalau awak tak kisah, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 saya sangat sibuk hari ini, 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 saya tak mahu bercakap tentang sejarah hubungan kita. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Mari kita nikmati muzik. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Itulah masanya untuk kita terus mencuba 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Senyumlah, apa gunanya menangis? 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Kau akan lihat hidup ini masih berharga 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Jika kau dapat senyum 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Terima kasih semua. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Saksikan kami setiap malam dan hari minggu di Jambatan Pont des Arts… 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Sebenarnya, anda boleh jumpa kami berdua di sana, 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 saksikan Mindy di La Trompette Bleue 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 di situ beliau akan menyanyi tiga malam seminggu. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Apa yang berlaku? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Awak tak jawab panggilan mereka, 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 jadi dia telefon Benoît dan dia terima tawaran itu. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Saya tak mahu berpisah. - Awak perlu. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Awak patut menyanyi di sana. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Kami peminat awak. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Saya akan jadi peminat awak. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Dia boleh jadi skandal awak. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Boleh, bukan? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Tahniah! - Hai. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Boleh saya pinjam ini? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Awak nak buat apa? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Luahkan perasaan saya. 497 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Saya… 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Apakah ini semua… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Ya, Tuhan. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Adakah ia hanya untuk hidup kita saat ini? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Apakah ini semua 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Setelah awak selesai, Alfie? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Adakah kita ditakdirkan untuk menerima Lebih daripada memberi? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Atau ditakdirkan untuk berbaik hati? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Aku percayakan cinta, Alfie… 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, apa yang saya perlu buat supaya awak berhenti menyanyi? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Tanpa cinta kita hanya wujud, Alfie 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Hingga kau jumpa cinta yang kau rindukan 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Kau bukan siapa-siapa, Alfie - Alfie 511 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ya! 512 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Awak gila, Cooper. 513 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Awak patut tahu. 514 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi