1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Jeg elsker disse.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Sikkert.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Hvilke blomster sier:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Velkommen tilbake.
Unnskyld at jeg sviktet."
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Det er bare to uker siden babyen.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Hvilke blomster sier: "Tilbake i senga"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ja, sant?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Siden McTragedie, har jeg jobbet dobbelt
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
for å vise Madeline at jeg er lojal,
ellers får jeg sparken to plasser.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Hvor skulle jeg da bodd?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Og Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Jeg vet ikke.
Han svarer knapt på meldingene.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Jeg vil hoppe på et tog til London,
og si hva jeg føler.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Men jeg holder fortet på Savoir alene.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline er heldig som har deg.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Glem blomster.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Gi henne en bukett med Emily Cooper.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Bare at franske klienter
hopper til Sylvies firma.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline vet ikke hvor ille det er.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Men det finner hun snart ut.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Dette blir en lang dag.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Faktisk så er
den lengste dagen om to dager.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Det er solverv.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Takk for kalenderoppdateringen.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Det skjer i Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Hele byen feirer. Min favorittdag.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Kalles Féte de la Musique.
Jeg og bandet spiller.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, du burde spille på jazzklubben,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
ikke spille på gaten i Paris.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Vet Benoit at du takket nei?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nei, jeg vil ikke splitte bandet.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Jeg vil ikke jobbe to plasser samtidig.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Som du gjorde.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Glad jeg kunne være en advarsel.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Takk, det samme.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Hun er tilbake!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Alle er her nå! Det er fest!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, dette er Josette, au pairen.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Og du kjenner Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ja! Hei der, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Vi møttes på sykehuset.
Du var veldig populær.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
For han var den største babyen på lenge!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
De kalte ham le grand baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Sikkert derfor
de holdt meg tre dager ekstra.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
For å gi "perineal etterutdanning".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Det som er mer presserende,
er at Chicago ikke forstår
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
hvorfor Sylvie
og hele det franske kontoret forsvant.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Jeg utelot den delen hvor du fulgte dem.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Takk. Jeg håper du vet jeg er her for deg.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Jeg visste ombemanning var en prioritet,
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
så jeg ringte
noen franske rekrutteringsbyrå.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête, som det var,
og jeg har en bunke CV-er.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Vår egentlige bekymring
er å erstatte en person.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicago jobber med det.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer hotell, og du.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Vårt visittkort.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Det er så nydelig.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Potensielle klienter
får se talentene vi har,
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
når de signerer med Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Sørg for at Sandrine på Tiffany
får en før møtet i ettermiddag.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Vi bør poste et bilde
av boksen på sosiale medier.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Et problem. Vi har ikke sosiale medier.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Kjolen din til
Pierres retrospektive museum.
66
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Direkte fra atelieret.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Min egen Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
De sa du ikke får
spise eller drikke med den på.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Og de må ha den tilbake. Nyrenset.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Vi må også sørge for at Sandrine
får invitasjon til Pierres show.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Det er viktig
at alle vet at han er vår kilent.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEI, HÅPER DU HAR DET BRA…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
DET HAR GÅTT TO UKER
OG VI SNAKKER SJELDEN. ER VI OVER?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
BEKLAGER, BARE TRAVEL MED NY JOBB.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NY JOBB? FORTELL.
76
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
…
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
JEG VET DU IKKE SAVNER PARIS,
MEN SAVNER DU MEG?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
SAVNER DEFINITIVT IKKE PARIS.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Kom igjen.
Jeg vil ikke bli sen til Tiffany.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie avtalte møtet
før hun dro forrige måned.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Møtet er med Savoir,
ikke Sylvie, så vi går.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Kom igjen!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Se på de to forretningsekspertene.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Jeg håper ikke de gir oss konkurranse.
De ser skumle ut.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler fra Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Jeg skulle ha et møte
med Sylvie Grateau nå.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nei. Du har et møte med Savoir.
Sylvie jobber ikke for oss lenger.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Jeg er Madeline Wheeler.
Dette er min kollega…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Det er ikke mulig.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Ikke nå igjen.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Beklager, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Den kvinnen har en lei uvane
å dukke opp på mine møter.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Du har et møte med Savoir. Det er oss.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Ikke du.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Det er forvirrende.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Vi er Agence Grateau nå.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Mitt nye firma.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Jeg tror du har sett Sylvies boks.
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
jeg vet ikke om du forstår,
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
men da Gilbert Group ervervet Savoir,
signerte dere en karantene-avtale.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Jeg lar dere to ta denne kampen.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Les kontrakten din, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Advokaten din kan gjøre det.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Kom igjen, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tenk at du kalte henne "Syl".
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, kom deg inn i gamet.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
I det minste burde
Maison Lavaux være med oss.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Du hadde et forhold til Antoine.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Ikke som Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Jeg håper ikke det,
men vi må gjøre det klart for Antoine.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Han kan ikke jobbe med Sylvie
uten rettslige følger.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Jeg har en lang historie med Sylvie.
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Jeg er et vanedyr, hva kan jeg si?
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Jeg er et dyr
som liker å håndheve kontrakter.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie har forlatt Savoir,
men hun kan ikke ta kontoene.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Hva snakker hun om?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Hun har signert en kontrakt.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Med Gilbert Group,
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
som ikke tar lett på slike saker.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Så få dem til å ringe mine advokater.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Ha meg unnskyldt,
jeg har et møte med økonomisjefen.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hei, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Er du den nye økonomisjefen?
Du skulle være i London.
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine tilbød meg en jobb.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Skulle si det, men det ble travelt.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Har du vært i Paris
hele tiden, uten å si det?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Kan ikke dere to turtelduer
bruke privat tid på dette?
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Vi går.
-Du hører fra advokatene våre.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Saksøker du meg for å ikke ringe deg?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, jeg må vite.
Er du med meg eller ikke?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ja, klart jeg er.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Hvorfor visste du ikke
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
at kjæresten din er i Paris,
og jobber for Antoine?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Fordi, tror jeg,
han er ikke kjæresten min.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Beklager, men du blir lurt.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Begge to.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Prøv å ikke skuffe meg en tredje gang.
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Unnskyld at jeg villedet deg.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
Kan vi snakke?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
Ja, gjerne. Middag i kveld?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Et glass hvitvin, takk.
-Selvfølgelig.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Det er ikke bra å drikke alene.
-Hei!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Kan jeg sette meg?
-Ja, klart.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Det er ikke bra å spise alene heller,
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
noe jeg gjør
hver kveld jeg venter på Gabriel.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Livet til kokkens kjæreste.
-Hei.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
For en overraskelse.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hei.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Jeg har interessante nyheter.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie er i Paris og jobber for Antoine.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
De trenger meg på kjøkkenet.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Visste dere det?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Ja.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ringte han deg endelig?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nei!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Jeg var hos Antoine,
og fikk hilse på økonomisjefen.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Han ba oss ikke si noe.
Han ville si det selv.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Men dere er mine venner.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Skulle ønske vi ikke havnet i midten.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Jeg kan ikke tro du ikke sa noe.
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Du har holdt ting fra meg også, sant?
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Unnskyld, jeg burde fortalt om Alfie.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Jeg vil at vi skal være venner.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Det betyr at vi må stole på hverandre.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Det vil jeg også.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Virkelig.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hei, Cooper.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Jeg lar dere prate.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Virker som at alle vet
du ble i Paris, utenom meg.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Hva skjer? Hvordan havnet du hos Antoine?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Jeg tilbrakte mye tid med ham
på festen du gikk glipp av.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Jeg hadde noen ideer om Maison Lavaux,
og han likte dem visst.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Skjedde alt dette på festen?
-Nei, ikke alt.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Da jeg kom til London,
ba Antoine meg komme tilbake.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Han ville høre mer.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Det gjorde jeg.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Og på slutten av en nydelig lunsj,
ba han meg bli økonomisjef.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Det skjedde veldig fort.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Hvorfor ikke si det til meg?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Jeg tok hintene om at du og jeg
ikke ville det samme.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Jeg ville ikke
du skulle tro jeg kom for deg.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Jeg er lei for at du følte det slik.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Jeg fant ikke på dette.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Jeg åpnet meg opp, og du lot meg vente.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Du trenger ikke si noe.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Det var hyggelig å treffe deg, Cooper.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine betaler.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Herregud, Alfie har vært her hele tiden.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Hvordan visste du det?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Dette er som å bo på hybel.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Jeg traff Camille på campus,
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
og jeg hørte dere hadde drinker i kantina.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Men seriøst, går det bra?
-Nei.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Jeg er forvirret.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Og sint, men han så bra ut.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Dress?
-Dress.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Skjorte med krage.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Jeg ville løsne
slipset hans og dra det av.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Hett.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Han sa at han åpnet seg,
og jeg ikke ga respons.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Det gjorde du ikke.
-Jeg tok feil.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Nå er han såret, og helt lukket.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Han jobber for Antoine!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Det er…
-Det er sprøtt.
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Hva handler det om, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Hva?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwick-sangen?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Kom igjen!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Hva handler det om
Når du finner ut av det, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Ok, skjønner.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Jeg fortjente det.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Jeg visste ikke hva jeg hadde.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Nei, han er såret.
Det betyr ikke at du har mistet ham.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Sikker?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ja, men du må åpne opp
hvis du vil ha ham tilbake.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Den amerikanske drømmen
har blitt til et fransk mareritt.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Alt godt til deg også.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Du kommer til å gjøre
et annet PR-firma veldig lykkelig en dag.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Dette er vanskelig.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline har mailet alle klientene våre,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
de vil vite hva som skjer.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Hele forretningen er kaputt.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nei, vi har Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Og karantene-klausulen
er kun gyldig ett år.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Vi har ingen klienter.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Vi får tak i nye, Julien.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Du trodde vel ikke det skulle bli lett?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nei.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Hei, Madeline, kan jeg få godkjenning…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Du pumper deg!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ja. Jackson har die-streik.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Så fransk.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Jeg kan rapportere at tre firma er ute.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Tipper Sylvie pisser i buksa.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Er dette den beste måten?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Det er ikke sikkert
det hjelper firmaet vårt.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Nei, men det holder dem borte fra Sylvie
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
mens vi får tak i en fransk leder.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Vet du hva noen nylig sa til meg,
da jeg hadde det tøft?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Press. Selv når det gjør vondt.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Kan vi møtes for en drink?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Hei!
-Hei!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Jeg har savnet deg.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Jeg har savnet deg også.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Hvis ikke Madeline hadde kommet tilbake,
ville vi jobbet sammen.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Sant nok, men vi kan klandre Sylvie også.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Jeg vet hun har det vondt,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
men vi bygde opp for mange forbindelser
til at vi bare skal miste dem.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Jeg føler meg forferdelig.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Vi lider alle.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Jeg er vanligvis som en hane.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Hva?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Du vet, stolt, høy, beskytter av flokken.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
En hane.
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ja! Hanen.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Hanen er et symbol i Frankrike.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Kan synge, selv om føttene står i skitt.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Det er meg.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Men nå…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
…kan ikke engang jeg synge.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Da tenker jeg at vi må gjøre noe med det.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Jeg skal gå labyrinten
i Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Vil du bli med meg?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Vi skal faktisk ha intervjuer
for ny leder av Savoir,
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
og jeg vet om den rette for jobben,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
men jeg trenger din hjelp.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Hvorfor tenkte jeg ikke på dette før?
Luc, du er perfekt!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Du har erfaringen,
du kjenner merkene, du kan luksus.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nei. Det er ikke meg.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Det er bare én person
som er den rette for denne stillingen.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Og det er
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Unnskyld. Hva?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie har alle kontaktene.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
De klientene vil jobbe med henne.
Ikke med meg.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Hun er den
som Chicago fikk i utgangspunktet.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Den eneste
som kan erstatte Sylvie, er Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Ok. Dette er et bakholdsangrep.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Vi lider. Du lider.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvies stolthet er ødelagt.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Du har vist poenget.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Nå må du be om unnskyldning,
og trygle henne om å komme tilbake.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Jeg kan likså godt stikke meg i øyet.
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Franskmenn elsker smiger.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Du må snakke med franskmenn
på en egen måte.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
De liker å høre søte ting.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Husk, fransk er diplomatiets språk.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Her har du en mulighet
til å være diplomat.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambassadør Madeline Wheeler, noen?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Ja?
-Det er dumt.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie vil ikke treffe meg.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Jeg vet hvor hun er i kveld.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Der kan du også være.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Begge må komme til
Pierre Cadaults retrospektive museum.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Det er den perfekte plassen
for deg å treffe på Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
For en bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Ikke helt bonne idée etter min mening.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Jeg går snart tom for forslag.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Vet du hvor jeg kan finne en kjole?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Så kult!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Beklager, jeg måtte bare.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nei. Jeg skal ikke røre pynten.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Dette er en spesiell kolleksjon.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Setter Pierre tilbake i rampelyset,
så jeg skjønner.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ja, det vet jeg, selvfølgelig.
Jeg vet alt om deg.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Faren din driver JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
hjemmet til nesten alle
viktige luksusmerker.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Han har tre sønner, alle i firmaet.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Du er den yngste,
men du er mest lik faren din,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
helt ned til interessen for racerbiler.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Dere står bak Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
kolleksjonen som fornyet Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Jeg vet litt, jeg også.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Da vet du hvor flinke vi kan være.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Jeg vil gjerne møte deg til lunsj eller
en drink for å diskutere markedsføring.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Hvis du hadde gjort jobben din,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
ville du visst at vi
gjør markedsføringen selv,
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-men jeg håper vi kan ta den drinken.
-Selvsagt.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Unnskyld meg. Jeg så nettopp en venn.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Hva gjør du her?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Jeg stjeler din plass i solen.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Ta den. Jeg har for mye.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Min pluss en har kommet.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Hvor er min andre pluss en?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Hun pumper.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Det er et slit å ikke jobbe med dere.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Forhåpentligvis blir alt bra
etter i kveld.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline skal be Sylvie
komme tilbake til Savoir!
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Det er ikke så sjokkerende.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Det er et motemareritt!
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Å, merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Du kler den definitivt bedre.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Virkelig, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Først Savoir, nå dette?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Prøver du faktisk å være meg?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Hvor fikk du tak i den?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
På Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Leier du?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Det er forferdelig.
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nei, de har en nøye renseprosess.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Hør…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Jeg kan nok ta på meg kjolen, men du
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
har en måte med klientene og kulturen
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
jeg bare kan drømme om.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Jeg tok for gitt
det du har brakt inn i firmaet, og…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Jeg er…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Unnskyld.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
La oss være ærlige. Vi lider, begge to.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Jeg vil ikke trygle, men her er jeg.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Vi ønsker deg tilbake
som leder for Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
La meg forstå dette.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Først prøver du å ødelegge firmaet mitt,
så vil du at jeg skal jobbe for deg?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Med meg.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Med en betydelig lønnsforhøyelse,
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
inkludert fri i hele august,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
noe vi i Amerika bare kan drømme om.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Et fristende tilbud.
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Får jeg fortsatt gleden
av å rapportere til styret i Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Gleden blir deres.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Kanskje jeg kan besøke hovedkvarteret?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Hva med en Cubs-kamp og en runde i Loop?
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
La oss ikke glemme den tykke pizzaen.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Til den kommer ut av ørene dine.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Du får det til å høres så interessant ut.
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Men…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
…jeg og et amerikansk selskap,
det er som deg og den kjolen.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Passer ikke sammen.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Kom igjen, Sylvie.
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Du har én klient.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ja.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Jeg har bare Pierre,
men en toppklient er nok.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Kan jeg få oppmerksomheten, alle sammen?
396
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Takk til Decorative Arts-museet
for denne nydelige hyllesten.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Det er mange fantastiske minner her.
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Jeg har vært velsignet
med en lang karriere.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Og jeg ser fram til
at den skal bli lengre.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Derfor kan jeg med begeistring annonsere
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
at JVMA har anskaffet Pierre Cadault.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Visste du om dette?
-Nei.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Dette er et sjokk.
Faktisk verre enn kjolene.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA jobber ikke med andre PR-firma,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
det betyr at Pierre dropper Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Vel, vel.
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Ser ut som du er nede i null klienter.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Og tilbudet mitt gikk nettopp ut.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Faktisk synes jeg at jeg kledde den bedre.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Du skulle snakket med oss
før du takket nei til Madeline.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Tuller du?
-Nei.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Vi ofret mye for å jobbe med deg.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, her borte! Gi oss et smil!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Jeg må si at jeg føler meg litt lurt.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Jeg måtte holde det hemmelig
til avtalen var i boks.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Jeg lover at vi kan snakkes i morgen.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
I kveld handler det om Cadault,
ikke Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Smil, kjære.
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
Pierre Cadault slår seg sammen med JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
Kan vi treffes?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Jeg må snakke med deg
om viktige forretninger.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Takk for at du ville møte meg.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Gratulerer med oppkjøpet.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Skjønner ikke hvorfor vi skal møtes.
Jeg vet dere gjør PR-en selv.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Ja, det gjør vi.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Jeg elsker jobben
Savoir har gjort med Pierre.
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Jeg vil gjerne ha deg med
for å jobbe eksklusivt med Cadault.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Vel.
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Jeg har et firma og ansatte å tenke på.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Vi forventer at du tar med de ansatte.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Selv om jeg elsker Pierre,
har jeg aldri jobbet med kun én klient.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Hvis jeg har forstått rett,
har du ingen klienter i dag.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Jeg strekker ut en hånd her.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Takk for det sjenerøse tilbudet.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
La meg tenke på det og gi deg beskjed.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Du har til slutten av dagen.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Det er den lengste dagen i året.
Burde gi deg nok tid.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Hva skjer med Agence Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Det oppløses. Vi blir ansatt hos JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Jeg vet dere
har ofret mye for å bli med meg,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
derfor vil jeg diskutere det med dere.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Det er et godt tilbud.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Det er et stort firma.
Jeg vil tro det gir mange fordeler.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Dere får ferier.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Dere trenger ikke bekymre dere,
alt blir tatt hånd om.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Vi blir sikret.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Hva tenker du, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Hold deg til planen, Sylvie.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Vi klarer dette.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Du trodde vel ikke
det skulle bli lett å starte for seg selv?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Er dere sikre?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ja!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ja!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Takk.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
La oss gå og nyte Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Det skal Paris ha,
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
selv når du har en dårlig dag,
ser byen flott ut.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Den føles bra, den har det gøy,
og den bare smitter over på deg.
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Solverv er en viktig dag.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Den gir nye muligheter.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ja, det er som solen sier:
"La oss prøve igjen."
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Hei.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Så bra du rakk det.
-Går det bra?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Hei.
-Hei.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Så…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Jeg har tenkt, og du har rett.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Jeg ga deg ikke det du fortjener.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Da du dro, kunne jeg bare tenke på
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
hvor mye jeg savner deg
og hvordan jeg rotet det til.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Hvis det er greit,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
jeg har hatt en lang dag,
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
og jeg vil ikke snakke om
forholdet vårt nå.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
La oss nyte musikken.
476
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Det er tiden for å prøve igjen
477
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Smil, det er ingen vits å gråte
478
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Du vet at livet er verdt å leve
479
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Hvis du bare smiler
480
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Tusen takk.
481
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Du finner oss på Pont des Arts-broen
de fleste kvelder og helger…
482
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Faktisk finner dere oss to
på Pont des Arts,
483
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
og Mindy på La Trompette Bleue,
484
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
hvor hun opptrer tre kvelder i uka.
485
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Hva skjer?
486
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Du svarte ikke da klubbeieren ringte,
487
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
så han ringte til Benoit
som aksepterte tilbudet.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Jeg vil ikke gi opp dette.
-Det må du.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Du må spille på den klubben.
490
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Vi blir dine fans.
491
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Jeg blir en fan.
492
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Han kan være groupie.
493
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Er det greit?
494
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Jeg er så glad for deg!
-Hei.
495
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Kan jeg låne den?
496
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Hva gjør du?
497
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Åpner meg opp.
498
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Jeg…
499
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Hva handler det om…
500
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
501
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Herregud.
502
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Er det bare det øyeblikket vi lever?
503
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Hva handler det om
504
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Når du finner det ut, Alfie?
505
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Skal vi ta mer enn vi gir?
506
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Eller skal vi være snille?
507
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Jeg tror på kjærligheten, Alfie…
508
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, hva må jeg gjøre
for å få deg til å slutte å synge?
509
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Uten kjærlighet eksisterer vi bare, Alfie
510
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Til du finner kjærligheten du savnet
511
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Er du ingenting, Alfie
-Alfie
512
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ja!
513
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Du er sprø, Cooper.
514
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Det vet du.
515
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Tekst: Anette Kvam