1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Jeg elsker disse. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Sikkert. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Hvilke blomster sier: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Velkommen tilbake. Unnskyld at jeg sviktet." 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Det er bare to uker siden babyen. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Hvilke blomster sier: "Tilbake i senga"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ja, sant? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Siden McTragedie, har jeg jobbet dobbelt 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 for å vise Madeline at jeg er lojal, ellers får jeg sparken to plasser. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Hvor skulle jeg da bodd? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Og Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Jeg vet ikke. Han svarer knapt på meldingene. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Jeg vil hoppe på et tog til London, og si hva jeg føler. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Men jeg holder fortet på Savoir alene. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline er heldig som har deg. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Glem blomster. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Gi henne en bukett med Emily Cooper. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Bare at franske klienter hopper til Sylvies firma. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline vet ikke hvor ille det er. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Men det finner hun snart ut. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Dette blir en lang dag. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Faktisk så er den lengste dagen om to dager. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Det er solverv. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Takk for kalenderoppdateringen. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Det skjer i Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Hele byen feirer. Min favorittdag. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Kalles Féte de la Musique. Jeg og bandet spiller. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, du burde spille på jazzklubben, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ikke spille på gaten i Paris. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Vet Benoit at du takket nei? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nei, jeg vil ikke splitte bandet. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Jeg vil ikke jobbe to plasser samtidig. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Som du gjorde. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Glad jeg kunne være en advarsel. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Takk, det samme. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Hun er tilbake! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Alle er her nå! Det er fest! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, dette er Josette, au pairen. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Og du kjenner Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ja! Hei der, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Vi møttes på sykehuset. Du var veldig populær. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 For han var den største babyen på lenge! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 De kalte ham le grand baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Sikkert derfor de holdt meg tre dager ekstra. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 For å gi "perineal etterutdanning". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Det som er mer presserende, er at Chicago ikke forstår 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 hvorfor Sylvie og hele det franske kontoret forsvant. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Jeg utelot den delen hvor du fulgte dem. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Takk. Jeg håper du vet jeg er her for deg. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Jeg visste ombemanning var en prioritet, 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 så jeg ringte noen franske rekrutteringsbyrå. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, som det var, og jeg har en bunke CV-er. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Vår egentlige bekymring er å erstatte en person. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicago jobber med det. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer hotell, og du. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Vårt visittkort. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Det er så nydelig. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Potensielle klienter får se talentene vi har, 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 når de signerer med Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Sørg for at Sandrine på Tiffany får en før møtet i ettermiddag. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Vi bør poste et bilde av boksen på sosiale medier. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Et problem. Vi har ikke sosiale medier. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Kjolen din til Pierres retrospektive museum. 66 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Direkte fra atelieret. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Min egen Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 De sa du ikke får spise eller drikke med den på. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Og de må ha den tilbake. Nyrenset. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Vi må også sørge for at Sandrine får invitasjon til Pierres show. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Det er viktig at alle vet at han er vår kilent. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEI, HÅPER DU HAR DET BRA… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 DET HAR GÅTT TO UKER OG VI SNAKKER SJELDEN. ER VI OVER? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 BEKLAGER, BARE TRAVEL MED NY JOBB. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NY JOBB? FORTELL. 76 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 … 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 JEG VET DU IKKE SAVNER PARIS, MEN SAVNER DU MEG? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 SAVNER DEFINITIVT IKKE PARIS. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Kom igjen. Jeg vil ikke bli sen til Tiffany. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie avtalte møtet før hun dro forrige måned. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Møtet er med Savoir, ikke Sylvie, så vi går. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Kom igjen! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Se på de to forretningsekspertene. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Jeg håper ikke de gir oss konkurranse. De ser skumle ut. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler fra Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Jeg skulle ha et møte med Sylvie Grateau nå. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nei. Du har et møte med Savoir. Sylvie jobber ikke for oss lenger. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Jeg er Madeline Wheeler. Dette er min kollega… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Det er ikke mulig. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Ikke nå igjen. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Beklager, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Den kvinnen har en lei uvane å dukke opp på mine møter. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Du har et møte med Savoir. Det er oss. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Ikke du. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Det er forvirrende. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Vi er Agence Grateau nå. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Mitt nye firma. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Jeg tror du har sett Sylvies boks. 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, jeg vet ikke om du forstår, 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 men da Gilbert Group ervervet Savoir, signerte dere en karantene-avtale. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Jeg lar dere to ta denne kampen. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Les kontrakten din, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Advokaten din kan gjøre det. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Kom igjen, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tenk at du kalte henne "Syl". 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, kom deg inn i gamet. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 I det minste burde Maison Lavaux være med oss. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Du hadde et forhold til Antoine. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Ikke som Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Jeg håper ikke det, men vi må gjøre det klart for Antoine. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Han kan ikke jobbe med Sylvie uten rettslige følger. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Jeg har en lang historie med Sylvie. 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Jeg er et vanedyr, hva kan jeg si? 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Jeg er et dyr som liker å håndheve kontrakter. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie har forlatt Savoir, men hun kan ikke ta kontoene. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Hva snakker hun om? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Hun har signert en kontrakt. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Med Gilbert Group, 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 som ikke tar lett på slike saker. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Så få dem til å ringe mine advokater. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Ha meg unnskyldt, jeg har et møte med økonomisjefen. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hei, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Er du den nye økonomisjefen? Du skulle være i London. 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine tilbød meg en jobb. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Skulle si det, men det ble travelt. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Har du vært i Paris hele tiden, uten å si det? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Kan ikke dere to turtelduer bruke privat tid på dette? 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Vi går. -Du hører fra advokatene våre. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Saksøker du meg for å ikke ringe deg? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, jeg må vite. Er du med meg eller ikke? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ja, klart jeg er. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Hvorfor visste du ikke 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 at kjæresten din er i Paris, og jobber for Antoine? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Fordi, tror jeg, han er ikke kjæresten min. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Beklager, men du blir lurt. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Begge to. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Prøv å ikke skuffe meg en tredje gang. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Unnskyld at jeg villedet deg. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Kan vi snakke? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 Ja, gjerne. Middag i kveld? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Et glass hvitvin, takk. -Selvfølgelig. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Det er ikke bra å drikke alene. -Hei! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Kan jeg sette meg? -Ja, klart. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Det er ikke bra å spise alene heller, 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 noe jeg gjør hver kveld jeg venter på Gabriel. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Livet til kokkens kjæreste. -Hei. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 For en overraskelse. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hei. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Jeg har interessante nyheter. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie er i Paris og jobber for Antoine. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 De trenger meg på kjøkkenet. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Visste dere det? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Ja. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ringte han deg endelig? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nei! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Jeg var hos Antoine, og fikk hilse på økonomisjefen. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Han ba oss ikke si noe. Han ville si det selv. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Men dere er mine venner. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Skulle ønske vi ikke havnet i midten. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Jeg kan ikke tro du ikke sa noe. 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Du har holdt ting fra meg også, sant? 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Unnskyld, jeg burde fortalt om Alfie. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Jeg vil at vi skal være venner. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Det betyr at vi må stole på hverandre. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Det vil jeg også. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Virkelig. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hei, Cooper. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Jeg lar dere prate. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Virker som at alle vet du ble i Paris, utenom meg. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Hva skjer? Hvordan havnet du hos Antoine? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Jeg tilbrakte mye tid med ham på festen du gikk glipp av. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Jeg hadde noen ideer om Maison Lavaux, og han likte dem visst. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Skjedde alt dette på festen? -Nei, ikke alt. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Da jeg kom til London, ba Antoine meg komme tilbake. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Han ville høre mer. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Det gjorde jeg. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Og på slutten av en nydelig lunsj, ba han meg bli økonomisjef. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Det skjedde veldig fort. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Hvorfor ikke si det til meg? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Jeg tok hintene om at du og jeg ikke ville det samme. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Jeg ville ikke du skulle tro jeg kom for deg. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Jeg er lei for at du følte det slik. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Jeg fant ikke på dette. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Jeg åpnet meg opp, og du lot meg vente. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Du trenger ikke si noe. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Det var hyggelig å treffe deg, Cooper. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine betaler. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Herregud, Alfie har vært her hele tiden. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Hvordan visste du det? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Dette er som å bo på hybel. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Jeg traff Camille på campus, 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 og jeg hørte dere hadde drinker i kantina. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Men seriøst, går det bra? -Nei. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Jeg er forvirret. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Og sint, men han så bra ut. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Dress? -Dress. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Skjorte med krage. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Jeg ville løsne slipset hans og dra det av. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Hett. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Han sa at han åpnet seg, og jeg ikke ga respons. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Det gjorde du ikke. -Jeg tok feil. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Nå er han såret, og helt lukket. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Han jobber for Antoine! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Det er… -Det er sprøtt. 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Hva handler det om, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Hva? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwick-sangen? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Kom igjen! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Hva handler det om Når du finner ut av det, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Ok, skjønner. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Jeg fortjente det. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Jeg visste ikke hva jeg hadde. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Nei, han er såret. Det betyr ikke at du har mistet ham. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Sikker? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ja, men du må åpne opp hvis du vil ha ham tilbake. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Den amerikanske drømmen har blitt til et fransk mareritt. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Alt godt til deg også. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Du kommer til å gjøre et annet PR-firma veldig lykkelig en dag. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Dette er vanskelig. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline har mailet alle klientene våre, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 de vil vite hva som skjer. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Hele forretningen er kaputt. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nei, vi har Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Og karantene-klausulen er kun gyldig ett år. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Vi har ingen klienter. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Vi får tak i nye, Julien. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Du trodde vel ikke det skulle bli lett? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nei. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Hei, Madeline, kan jeg få godkjenning… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Du pumper deg! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ja. Jackson har die-streik. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Så fransk. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Jeg kan rapportere at tre firma er ute. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Tipper Sylvie pisser i buksa. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Er dette den beste måten? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Det er ikke sikkert det hjelper firmaet vårt. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Nei, men det holder dem borte fra Sylvie 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 mens vi får tak i en fransk leder. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Vet du hva noen nylig sa til meg, da jeg hadde det tøft? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Press. Selv når det gjør vondt. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Kan vi møtes for en drink? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Hei! -Hei! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Jeg har savnet deg. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Jeg har savnet deg også. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Hvis ikke Madeline hadde kommet tilbake, ville vi jobbet sammen. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Sant nok, men vi kan klandre Sylvie også. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Jeg vet hun har det vondt, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 men vi bygde opp for mange forbindelser til at vi bare skal miste dem. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Jeg føler meg forferdelig. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Vi lider alle. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Jeg er vanligvis som en hane. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Hva? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Du vet, stolt, høy, beskytter av flokken. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 En hane. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ja! Hanen. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Hanen er et symbol i Frankrike. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Kan synge, selv om føttene står i skitt. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Det er meg. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Men nå… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 …kan ikke engang jeg synge. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Da tenker jeg at vi må gjøre noe med det. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Jeg skal gå labyrinten i Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Vil du bli med meg? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Vi skal faktisk ha intervjuer for ny leder av Savoir, 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 og jeg vet om den rette for jobben, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 men jeg trenger din hjelp. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Hvorfor tenkte jeg ikke på dette før? Luc, du er perfekt! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Du har erfaringen, du kjenner merkene, du kan luksus. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nei. Det er ikke meg. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Det er bare én person som er den rette for denne stillingen. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Og det er 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Unnskyld. Hva? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie har alle kontaktene. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 De klientene vil jobbe med henne. Ikke med meg. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Hun er den som Chicago fikk i utgangspunktet. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Den eneste som kan erstatte Sylvie, er Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Ok. Dette er et bakholdsangrep. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Vi lider. Du lider. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvies stolthet er ødelagt. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Du har vist poenget. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Nå må du be om unnskyldning, og trygle henne om å komme tilbake. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Jeg kan likså godt stikke meg i øyet. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Franskmenn elsker smiger. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Du må snakke med franskmenn på en egen måte. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 De liker å høre søte ting. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Husk, fransk er diplomatiets språk. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Her har du en mulighet til å være diplomat. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambassadør Madeline Wheeler, noen? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Ja? -Det er dumt. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie vil ikke treffe meg. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Jeg vet hvor hun er i kveld. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Der kan du også være. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Begge må komme til Pierre Cadaults retrospektive museum. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Det er den perfekte plassen for deg å treffe på Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 For en bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Ikke helt bonne idée etter min mening. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Jeg går snart tom for forslag. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Vet du hvor jeg kan finne en kjole? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Så kult! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Beklager, jeg måtte bare. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nei. Jeg skal ikke røre pynten. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Dette er en spesiell kolleksjon. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Setter Pierre tilbake i rampelyset, så jeg skjønner. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ja, det vet jeg, selvfølgelig. Jeg vet alt om deg. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Faren din driver JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 hjemmet til nesten alle viktige luksusmerker. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Han har tre sønner, alle i firmaet. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Du er den yngste, men du er mest lik faren din, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 helt ned til interessen for racerbiler. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Dere står bak Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 kolleksjonen som fornyet Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Jeg vet litt, jeg også. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Da vet du hvor flinke vi kan være. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Jeg vil gjerne møte deg til lunsj eller en drink for å diskutere markedsføring. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Hvis du hadde gjort jobben din, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 ville du visst at vi gjør markedsføringen selv, 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -men jeg håper vi kan ta den drinken. -Selvsagt. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Unnskyld meg. Jeg så nettopp en venn. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Hva gjør du her? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Jeg stjeler din plass i solen. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Ta den. Jeg har for mye. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Min pluss en har kommet. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Hvor er min andre pluss en? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Hun pumper. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Det er et slit å ikke jobbe med dere. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Forhåpentligvis blir alt bra etter i kveld. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline skal be Sylvie komme tilbake til Savoir! 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Det er ikke så sjokkerende. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Det er et motemareritt! 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Å, merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Du kler den definitivt bedre. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Virkelig, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Først Savoir, nå dette? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Prøver du faktisk å være meg? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Hvor fikk du tak i den? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 På Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Leier du? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Det er forferdelig. 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nei, de har en nøye renseprosess. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Hør… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Jeg kan nok ta på meg kjolen, men du 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 har en måte med klientene og kulturen 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 jeg bare kan drømme om. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Jeg tok for gitt det du har brakt inn i firmaet, og… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Jeg er… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Unnskyld. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 La oss være ærlige. Vi lider, begge to. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Jeg vil ikke trygle, men her er jeg. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Vi ønsker deg tilbake som leder for Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 La meg forstå dette. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Først prøver du å ødelegge firmaet mitt, så vil du at jeg skal jobbe for deg? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Med meg. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Med en betydelig lønnsforhøyelse, 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 inkludert fri i hele august, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 noe vi i Amerika bare kan drømme om. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Et fristende tilbud. 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Får jeg fortsatt gleden av å rapportere til styret i Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Gleden blir deres. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Kanskje jeg kan besøke hovedkvarteret? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Hva med en Cubs-kamp og en runde i Loop? 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 La oss ikke glemme den tykke pizzaen. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Til den kommer ut av ørene dine. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Du får det til å høres så interessant ut. 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Men… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 …jeg og et amerikansk selskap, det er som deg og den kjolen. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Passer ikke sammen. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Kom igjen, Sylvie. 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Du har én klient. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ja. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Jeg har bare Pierre, men en toppklient er nok. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Kan jeg få oppmerksomheten, alle sammen? 396 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Takk til Decorative Arts-museet for denne nydelige hyllesten. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Det er mange fantastiske minner her. 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Jeg har vært velsignet med en lang karriere. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Og jeg ser fram til at den skal bli lengre. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Derfor kan jeg med begeistring annonsere 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 at JVMA har anskaffet Pierre Cadault. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Visste du om dette? -Nei. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Dette er et sjokk. Faktisk verre enn kjolene. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA jobber ikke med andre PR-firma, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 det betyr at Pierre dropper Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Vel, vel. 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Ser ut som du er nede i null klienter. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Og tilbudet mitt gikk nettopp ut. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Faktisk synes jeg at jeg kledde den bedre. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Du skulle snakket med oss før du takket nei til Madeline. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Tuller du? -Nei. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Vi ofret mye for å jobbe med deg. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, her borte! Gi oss et smil! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Jeg må si at jeg føler meg litt lurt. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Jeg måtte holde det hemmelig til avtalen var i boks. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Jeg lover at vi kan snakkes i morgen. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 I kveld handler det om Cadault, ikke Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Smil, kjære. 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 Pierre Cadault slår seg sammen med JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 Kan vi treffes? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Jeg må snakke med deg om viktige forretninger. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Takk for at du ville møte meg. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Gratulerer med oppkjøpet. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Skjønner ikke hvorfor vi skal møtes. Jeg vet dere gjør PR-en selv. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Ja, det gjør vi. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Jeg elsker jobben Savoir har gjort med Pierre. 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Jeg vil gjerne ha deg med for å jobbe eksklusivt med Cadault. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Vel. 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Jeg har et firma og ansatte å tenke på. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Vi forventer at du tar med de ansatte. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Selv om jeg elsker Pierre, har jeg aldri jobbet med kun én klient. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Hvis jeg har forstått rett, har du ingen klienter i dag. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Jeg strekker ut en hånd her. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Takk for det sjenerøse tilbudet. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 La meg tenke på det og gi deg beskjed. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Du har til slutten av dagen. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Det er den lengste dagen i året. Burde gi deg nok tid. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Hva skjer med Agence Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Det oppløses. Vi blir ansatt hos JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Jeg vet dere har ofret mye for å bli med meg, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 derfor vil jeg diskutere det med dere. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Det er et godt tilbud. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Det er et stort firma. Jeg vil tro det gir mange fordeler. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Dere får ferier. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Dere trenger ikke bekymre dere, alt blir tatt hånd om. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Vi blir sikret. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Hva tenker du, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Hold deg til planen, Sylvie. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Vi klarer dette. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Du trodde vel ikke det skulle bli lett å starte for seg selv? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Er dere sikre? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ja! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ja! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Takk. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 La oss gå og nyte Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Det skal Paris ha, 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 selv når du har en dårlig dag, ser byen flott ut. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Den føles bra, den har det gøy, og den bare smitter over på deg. 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Solverv er en viktig dag. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Den gir nye muligheter. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ja, det er som solen sier: "La oss prøve igjen." 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Hei. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Så bra du rakk det. -Går det bra? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Hei. -Hei. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Så… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Jeg har tenkt, og du har rett. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Jeg ga deg ikke det du fortjener. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Da du dro, kunne jeg bare tenke på 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 hvor mye jeg savner deg og hvordan jeg rotet det til. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Hvis det er greit, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 jeg har hatt en lang dag, 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 og jeg vil ikke snakke om forholdet vårt nå. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 La oss nyte musikken. 476 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Det er tiden for å prøve igjen 477 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Smil, det er ingen vits å gråte 478 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Du vet at livet er verdt å leve 479 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Hvis du bare smiler 480 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Tusen takk. 481 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Du finner oss på Pont des Arts-broen de fleste kvelder og helger… 482 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Faktisk finner dere oss to på Pont des Arts, 483 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 og Mindy på La Trompette Bleue, 484 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 hvor hun opptrer tre kvelder i uka. 485 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Hva skjer? 486 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Du svarte ikke da klubbeieren ringte, 487 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 så han ringte til Benoit som aksepterte tilbudet. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Jeg vil ikke gi opp dette. -Det må du. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Du må spille på den klubben. 490 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Vi blir dine fans. 491 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Jeg blir en fan. 492 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Han kan være groupie. 493 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Er det greit? 494 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Jeg er så glad for deg! -Hei. 495 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Kan jeg låne den? 496 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Hva gjør du? 497 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Åpner meg opp. 498 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Jeg… 499 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Hva handler det om… 500 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 501 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Herregud. 502 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Er det bare det øyeblikket vi lever? 503 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Hva handler det om 504 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Når du finner det ut, Alfie? 505 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Skal vi ta mer enn vi gir? 506 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Eller skal vi være snille? 507 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Jeg tror på kjærligheten, Alfie… 508 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, hva må jeg gjøre for å få deg til å slutte å synge? 509 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Uten kjærlighet eksisterer vi bare, Alfie 510 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Til du finner kjærligheten du savnet 511 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Er du ingenting, Alfie -Alfie 512 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ja! 513 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Du er sprø, Cooper. 514 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Det vet du. 515 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Tekst: Anette Kvam