1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Deze zijn mooi.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Misschien.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Welke bloemen zeggen:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
'Hé. Welkom terug.
Sorry voor mijn verraad'?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Ze heeft die baby pas twee weken.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Welke bloemen zeggen: 'Ga terug naar bed.'
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ik weet het.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Maar sinds de McRamp
heb ik dubbel zo hard gewerkt…
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
…om Madeline te bewijzen dat ik loyaal ben
of ik verlies beide banen.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Mijn god. Waar ga ik dan wonen?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
En Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Geen idee. Hij appt me amper terug.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Ik zou naar Londen willen gaan
om hem te zeggen hoe ik me voel.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Maar ik leid in mijn eentje
de boel bij Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline boft met je.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Vergeet de bloemen.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Geef haar een boeketje Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Alleen gaan bijna al onze Franse klanten
naar Sylvies bureau.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline weet niet hoe erg het is.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Dat zal niet lang duren.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Dit wordt de langste dag.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Eigenlijk is overmorgen de langste dag.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
De zomerwende.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Bedankt voor de heidense kalenderinfo.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Het is heel wat hier.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
De hele stad viert feest.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Het heet Fête de la Musique.
De band en ik spelen.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, je moet in de jazzclub zingen…
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
…en niet bedelen op straat.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Weet Benoît van het aanbod?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nee, ik wil ons niet uit elkaar drijven.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Ik wilde ook niet op twee plaatsen werken.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Ik heb jou gezien.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Fijn dat ik een les voor je kan zijn.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Ik ook voor jou.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Ze is terug.
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Iedereen is er nu. Het is een feest.
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, dit is Josette, de au pair.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
En Jack ken je al.
40
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ja. Hallo, Jack.
41
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Ik zag je in het ziekenhuis.
Je was heel populair.
42
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Omdat hij er de grootste baby was.
43
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Ze noemden hem le grand baby.
44
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Daarom hielden ze me er drie extra dagen.
45
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Voor 'perineale revalidatie'.
46
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
De urgentste kwestie is
dat Chicago niet begrijpt…
47
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
…waarom Sylvie
en de hele Franse staf weg zijn.
48
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Ik heb niet gezegd dat jij ze volgde.
49
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Bedankt. Hopelijk weet je
dat ik er voor je ben.
50
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Nieuw personeel is een prioriteit.
51
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Ik heb dus Franse wervingsbureaus gebeld.
52
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Zogenaamde chasseurs de tête,
en ik heb een hoop cv's.
53
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Onze enige zorg is
de vervanging van één persoon.
54
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Dat is het enige wat Chicago boeit.
56
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer-hotel en jullie.
57
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ons visitekaartje.
58
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Heel mooi.
59
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Zo weten potentiële klanten
welk talent er al is…
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
…als ze bij Agence Grateau komen.
61
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Stuur Sandrine van Tiffany er een
voor onze afspraak van vanmiddag.
62
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
We moeten een foto van de doos
op al onze socialmedia-accounts zetten.
63
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Eén probleempje. Die hebben we niet.
64
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Je jurk voor Pierres museumshow.
65
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Zo uit zijn atelier.
66
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Mijn eigen Cadault.
67
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Ze vroegen je
er niet mee te eten of te drinken.
68
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
En ze willen hem terug. Gestoomd.
69
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sandrine moet ook een uitnodiging krijgen
voor Pierres show.
70
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Iedereen moet weten dat hij onze klant is.
71
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HOPELIJK GAAT HET GOED MET JE
72
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
AL TWEE WEKEN VOORBIJ EN WE PRATEN AMPER.
IS HET UIT?
73
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
SORRY, IK HEB HET DRUK
MET EEN NIEUWE BAAN.
74
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NIEUWE BAAN? VERTEL EENS.
75
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
IK WEET DAT JE PARIJS NIET MIST,
MAAR MIS JE MIJ MISSCHIEN?
76
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
IK MIS PARIJS ZEKER NIET.
77
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Kom. Ik wil niet te laat komen
bij Tiffany.
78
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie regelde die afspraak voor ze ging.
79
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
De afspraak is met Savoir,
niet met Sylvie, dus we gaan.
80
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Kom op.
81
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Moet je die zakenvrouwen eens zien.
82
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Hopelijk zijn ze geen concurrenten.
Ze zien er fel uit.
83
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
84
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler van Savoir.
85
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Ik had een afspraak met Sylvie Grateau
om deze tijd.
86
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nee. Je afspraak was met Savoir.
Sylvie werkt niet meer voor ons.
87
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Ik ben Madeline Wheeler.
En dit is mijn partner…
88
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Het is niet waar.
89
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Nee, niet weer.
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Mijn excuses, Sandrine.
91
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Deze vrouw heeft de gewoonte
om op mijn afspraken te komen.
92
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Je afspraak is met Savoir.
Wij zijn Savoir.
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Niet jullie.
94
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Dat is zo verwarrend.
95
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Wij zijn nu Agence Grateau.
96
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Mijn nieuwe bedrijf.
97
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Ik geloof dat je Sylvies doos hebt gezien.
98
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
99
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
100
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
je weet dit misschien niet…
101
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
…maar toen Gilbert Group Savoir kocht,
tekenden jullie een concurrentiebeding.
102
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Oké, ik laat jullie dit uitvechten.
103
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
104
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lees je contract, Syl.
105
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Of laat je advocaat dat doen.
106
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Kom, Emily.
107
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Je noemde haar 'Syl'.
108
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, hou je hoofd erbij.
109
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux zou met ons moeten werken.
110
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Jij had een band met Antoine.
111
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Niet zoals Sylvie.
112
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Ik hoop van niet, maar we moeten het
Antoine duidelijk maken.
113
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Hij mag niet zomaar met Sylvie werken.
114
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Ik werk al heel lang met Sylvie.
115
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Ik ben een gewoontedier.
116
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
En ik hou van afdwingbare contracten.
117
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie mag onze accounts niet meenemen.
118
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Waar heeft ze het over?
119
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Een concurrentiebeding.
120
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Met Gilbert Group…
121
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
…wiens advocaten
deze zaken niet licht opvatten.
122
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Laat ze mijn advocaten dan bellen.
123
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Pardon, maar ik heb
een afspraak met mijn CFO.
124
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
125
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Ben jij de nieuwe CFO?
Je hoort in Londen te zijn.
126
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine bood me een baan aan.
127
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Ik wilde het zeggen, maar het was druk.
128
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Heb je al deze tijd in Parijs gezeten?
129
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Waarom voeren jullie tortelduifjes
dit gesprek niet in jullie eigen tijd?
130
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
Kom.
-Onze advocaten nemen contact op.
131
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Klaag je me aan omdat ik niets zei?
132
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Ik moet het weten.
Sta je aan mijn kant of niet?
133
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Natuurlijk wel.
134
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Hoezo wist je dan niet…
135
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
…dat je vriend hier in Parijs is
en met Antoine werkt?
136
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Omdat hij mijn vriend blijkbaar niet is.
137
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Het spijt me, maar je wordt bespeeld.
138
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Wij allebei.
139
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Stel me niet voor de derde keer teleur.
140
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
SORRY DAT IK JE NIETS GEZEGD HAD.
141
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
KUNNEN WE PRATEN?
142
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
HEEL GRAAG. VANAVOND IETS ETEN?
143
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
Een glas witte wijn, graag.
-Jazeker.
144
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
Het is niet goed om alleen te drinken.
145
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
Mag ik erbij komen?
-Natuurlijk.
146
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Alleen eten is ook niet leuk…
147
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
…wat ik bijna elke avond doe
zonder Gabriel.
148
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
Het leven van de vriendin van de kok.
149
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Wat een verrassing.
150
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Ik heb interessant nieuws.
151
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie is in Parijs en werkt voor Antoine.
152
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Ik geloof dat ik naar de keuken moet.
153
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Wacht, wist je het?
154
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Wij allebei.
155
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Heeft hij je gebeld?
156
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nee.
157
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Ik was bij Antoine
en hij stelde me zijn nieuwe CFO voor.
158
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Hij wilde het je zelf vertellen.
159
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Maar jullie zijn mijn vrienden.
160
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Hij had het ons niet moeten vragen.
161
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Dat jij me niks gezegd hebt.
162
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Jij hebt dingen voor me verzwegen.
163
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Sorry, ik had het je moeten vertellen.
164
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Ik wil je vriendin zijn, Camille.
165
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Dan moeten we elkaar kunnen vertrouwen.
166
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Dat wil ik ook.
167
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Echt.
168
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hé, Cooper.
169
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Ik laat jullie praten.
170
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Iedereen wist dus
dat je in Parijs was behalve ik.
171
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Wat is dit?
Hoe ben je voor Antoine gaan werken?
172
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Ik had een heel gesprek met hem
op mijn feest dat jij gemist had.
173
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Ik had wat ideeën voor Maison Lavaux
en hij vond ze blijkbaar goed.
174
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Gebeurde dit allemaal op het feest?
-Niet alles.
175
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Toen ik in Londen was,
vroeg Antoine of ik kon komen.
176
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Hij wilde meer horen.
177
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Dat deed ik dus.
178
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
En na een fantastische lunch
vroeg hij me zijn CFO te zijn.
179
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Het gebeurde heel snel.
180
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Waarom verzweeg je het voor me?
181
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Ik had begrepen dat jij en ik
niet op dezelfde golflengte zaten.
182
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Ik wilde niet dat je dacht
dat ik voor jou kwam.
183
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Nee, het spijt me dat je dat dacht.
184
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Ik verzin dit niet.
185
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Ik was er voor je
en jij liet me in de steek.
186
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
187
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Je hoeft niets te zeggen.
188
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Het was leuk om je te zien.
189
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine betaalt.
190
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
O, mijn god. Alfie was hier al deze tijd.
191
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Hoe wist je dat?
192
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Dit is net een studentenflat.
193
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Ik zag Camille op het plein…
194
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
…en jullie waren samen in de kantine.
195
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
Maar serieus, gaat het?
-Nee.
196
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Ik ben gewoon in de war.
197
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Ik ben boos, maar hij zag er zo goed uit.
198
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
Pak?
-Pak.
199
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Overhemd met brede kraag.
200
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Ik wilde zijn stropdasknoop
omlaag schuiven.
201
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Sexy.
202
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Hij vond dat ik zijn liefde
niet beantwoord had.
203
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
Dat is ook zo.
-Ik had het mis.
204
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Nu is hij gekwetst
en heeft hij zich afgesloten.
205
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
En bij Antoine.
206
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
Dat is…
-Dat is toch idioot?
207
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
wat betekent dit, Alfie?
208
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwick?
209
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
'Alfie'? Kom op.
210
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
wat betekent dit
als je erover nadenkt, Alfie?
211
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Oké, ik snap het.
212
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Ik verdien dit.
213
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Ik waardeerde het toen ik het kwijt was.
214
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Nee, hij is gekwetst,
maar je bent hem nog niet kwijt.
215
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Meen je dat?
216
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ja, maar je moet je wel
kwetsbaar durven op te stellen.
217
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
De Amerikaanse droom is
in de Franse nachtmerrie veranderd.
218
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Jij ook het beste.
219
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Je zult ooit een ander marketingbureau
heel blij maken.
220
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Dit is zo moeilijk.
221
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline heeft al onze klanten gemaild.
222
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
Ze willen weten wat er aan de hand is.
223
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Onze hele business is eraan.
224
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nee, we hebben Pierre Cadault nog.
225
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
En het concurrentiebeding
is maar voor een jaar.
226
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
We hebben geen klanten.
227
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
We vinden wel nieuwe, Julien.
228
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Dacht je
dat een bedrijf opzetten makkelijk was?
229
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, kan ik je goedkeuring krijgen…
230
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
Bonjour.
-Je kolft.
231
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jack houdt een borststaking.
232
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Erg Frans.
233
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Maar het concurrentiebeding is van kracht.
234
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie zal geschrokken zijn.
235
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Is dit de beste manier van werken?
236
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Zo krijgen wij niet per se de klanten.
237
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Ja, maar Sylvie heeft ze ook niet…
238
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
…terwijl wij een Franse directeur zoeken.
239
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Weet je wat iemand laatst zei
toen ik het moeilijk had?
240
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Persen. Ook al doet het pijn.
241
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
WIL JE IETS MET ME DRINKEN?
242
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Luc.
-Emily.
243
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Ik heb je gemist.
244
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ik jou ook.
245
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Als Madeline hier niet was gekomen,
zouden we nog samenwerken.
246
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Dat klopt,
maar het kwam ook door Sylvies ego.
247
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Ze heeft het moeilijk…
248
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
…maar we hebben zoveel relaties opgebouwd.
Die kan ik niet verliezen.
249
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Ik voel me echt rot.
250
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
We lijden allemaal.
251
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Ik ben meestal een echte coq.
252
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Wat?
253
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Je weet wel, trots, groot,
beschermer van de kudde.
254
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Een haan.
255
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ja. De haan.
256
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
De coq of de haan is
een symbool in Frankrijk.
257
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Hij zingt
zelfs met zijn voeten in de stront.
258
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Dat ben ik.
259
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Maar nu…
260
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
…kan ik niet eens zingen.
261
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Dan moeten we daar iets aan doen.
262
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Ik ga door de Jardin des Plantes wandelen.
263
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Wil je mee?
264
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
We zijn op zoek naar een nieuwe directeur…
265
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
…en ik heb de juiste persoon…
266
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
…maar ik heb je hulp nodig.
267
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Waarom had ik hier niet aan gedacht?
Luc, je bent er perfect voor.
268
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Jij hebt de ervaring,
je kent de merken, je kent luxe.
269
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nee. Ik niet.
270
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Er is maar één persoon
geschikt voor deze rol.
271
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
En dat is…
272
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
273
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Sorry. Wat?
274
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie heeft alle relaties.
275
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
276
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Al die klanten willen met haar werken.
Niet met mij.
277
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Zij is wat Chicago had gekocht.
278
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
De enige die Sylvie kan vervangen,
is Sylvie.
279
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Oké. Dit is een hinderlaag.
280
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Wij zijn gekwetst. Jij bent gekwetst.
281
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvies trots is gekrenkt.
282
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Je hebt gepraat.
283
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Nu moet je je excuses aanbieden
en haar smeken terug te komen.
284
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Of ik steek mezelf meteen in mijn oog.
285
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
En de Fransen zijn dol op vleierij.
286
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Je moet op een bepaalde manier
met Fransen praten.
287
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Ze horen graag aardige dingen.
288
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Onthoud dat Frans
de taal van de diplomatie is.
289
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
En jij hebt nu de kans
om een diplomaat te zijn.
290
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambassadeur Madeline Wheeler?
291
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
Ja?
-Dat is suf.
292
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie wil me vast niet zien.
293
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Ik weet waar ze vanavond heen gaat.
294
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Jij kunt er ook heen gaan.
295
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Ga naar Pierre Cadaults kostuummuseum.
Jullie allebei.
296
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
De perfecte plaats
om Sylvie toevallig tegen te komen.
297
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Wat een bonne idée.
298
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Voor mij is het niet zo'n bonne idée.
299
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Ik heb niet veel opties meer.
300
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Tips over waar ik nog een jurk kan vinden?
301
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Natuurlijk.
302
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Wat cool.
303
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Niet aankomen, mevrouw.
304
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Sorry, ik moest wel.
305
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nee. Ik mag de kleding niet toucheren.
306
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Dit was een heel speciale collectie.
307
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Hij maakte Pierre weer beroemd,
dus ik snap het.
308
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
309
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ja, natuurlijk. Ik weet alles over je.
310
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Je vader runt JVMA…
311
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
…waar bijna elk luxemerk
bij aangesloten is.
312
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Zijn drie zonen werken voor hem.
313
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Jij bent de jongste,
maar lijkt het meest op je vader…
314
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
…zelfs in zijn liefde voor raceauto's.
315
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
316
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Jullie zitten achter Ringard…
317
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
…de collectie
die Pierre Cadault terugbracht.
318
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Ik weet ook wel wat.
319
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Dan weet je hoe succesvol we zijn.
320
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Ik zou graag met je lunchen
om je marketingbehoeften te bespreken.
321
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Als je goed had gestudeerd…
322
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
…zou je weten dat we zelf
al onze marketing doen…
323
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
…maar ik hoop toch iets met je te drinken.
-Oké.
324
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Sorry. Ik zie net een vriend binnenkomen.
325
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Wat doe jij hier?
326
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Ik steel de show van je, zoals altijd.
327
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Neem maar. Ik val genoeg op.
328
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Mijn introducee is aangekomen.
329
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Waar is de andere?
330
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Aan het kolven.
331
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Het is zo erg
om niet met jullie te werken.
332
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Hopelijk is na vanavond alles opgelost.
333
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline gaat Sylvie vragen
bij Savoir te komen.
334
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Zo schokkend is het niet.
335
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Het is een modebotsing.
336
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Hij staat jou zeker beter.
337
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Echt, Madeline?
338
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Eerst Savoir en nu dit?
339
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Probeer je mij te zijn?
340
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Hoe kom je daaraan?
341
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Van Louez le Runway.
342
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Is hij gehuurd?
343
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Wat smerig.
344
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nee, ze hebben
een streng reinigingsproces.
345
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Luister…
346
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Ik kan de jurk dan wel aantrekken,
maar jij…
347
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
…hebt een talent met klanten en cultuur…
348
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
…dat ik nooit zou kunnen evenaren.
349
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Ik nam jouw bijdrage
als vanzelfsprekend aan en…
350
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Het…
351
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Het spijt me.
352
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Maar we lijden allebei.
353
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Ik wil niet smeken, maar hier ben ik.
354
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
We zouden je graag terug willen
als directeur van Savoir.
355
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Wacht eens even.
356
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Eerst wil je mijn bedrijf verwoesten
en nu wil je dat ik voor je werk?
357
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Met mij.
358
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
En met een flinke salarisverhoging…
359
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
…plus de hele maand augustus vrij…
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
…iets waar we in Amerika
alleen maar van kunnen dromen.
361
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Een verleidelijk aanbod.
362
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Heb ik nog het genoegen
om met Chicago te praten?
363
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Het zal een genoegen zijn voor hen.
364
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Misschien kan ik op bezoek komen?
365
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Een wedstrijd van de Cubs
en een rondleiding door de Loop?
366
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Vergeet de deep dish pizza niet.
367
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Tot hij je oren uitkomt.
368
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
O, god. Het klinkt zo verleidelijk.
369
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Maar…
370
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
…ik in een Amerikaans bedrijf
is zoals jij in die jurk.
371
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Het past gewoon niet.
372
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, kom op.
373
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Je hebt nog maar één klant.
374
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Ik heb alleen Pierre,
maar één beroemde klant is genoeg.
375
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Mag ik jullie aandacht even?
376
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Museum voor Decoratieve Kunsten,
bedankt voor dit eerbetoon.
377
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Ik heb hier veel mooie herinneringen.
378
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Ik ben gezegend met een lange carrière.
379
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
En ik verheug me erop
om die nog groter te maken.
380
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Daarom maak ik met vreugde bekend…
381
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
…dat JVMA Pierre Cadault overneemt.
382
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
Wist je hiervan?
-Nee.
383
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Wat een schok. Nog erger dan de jurken.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA werkt niet met externe bureaus…
385
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
…dus Pierre zal Sylvie laten vallen.
386
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Blijkbaar heb je geen enkele klant meer.
387
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
En mijn aanbod geldt niet meer.
388
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
En trouwens, hij staat mij beter.
389
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Had ons maar om raad gevraagd
voor je Madelines aanbod weigerde.
390
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Maak je een grapje?
-O, nee.
391
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
We hebben veel opgeofferd voor jou.
392
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
393
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, hier. Glimlach voor ons.
394
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Ik moet zeggen
dat ik me wat overrompeld voel.
395
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Tot de deal rond was,
moest ik het geheimhouden.
396
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
We praten er morgen wel over.
397
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Maar vanavond gaat het om Cadault,
niet om Grateau.
398
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Glimlach, lieverd.
399
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT SLUIT ZICH AAN
BIJ LUXEGROEP JVMA
400
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN?
401
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
IK WIL BELANGRIJKE ZAKEN BESPREKEN.
402
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, bedankt voor je komst.
403
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Gefeliciteerd met jullie aankoop.
404
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Ik weet niet wat ik hier doe.
Jullie doen de marketing zelf.
405
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Dat klopt.
406
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Maar Savoir heeft goed met Pierre gewerkt…
407
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Ik zou je graag willen aannemen
voor de Cadault-lijn.
408
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Ik heb nu een bureau en personeel
waar ik aan moet denken.
409
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Je mag je eigen staf meenemen.
410
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Hoeveel ik ook van Pierre hou,
ik heb nooit met één klant gewerkt.
411
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Voor zover ik weet,
heb je op dit moment geen klanten.
412
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Ik denk dat ik je hiermee red.
413
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Bedankt voor je gulle aanbod.
414
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Ik denk erover na en laat het je weten.
415
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Je hebt tot het einde van de dag.
416
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Het is de langste dag van het jaar.
Genoeg tijd dus.
417
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Wat gebeurt er met Agence Grateau?
418
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Dat wordt opgeheven.
We werken dan voor JVMA.
419
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Jullie hebben veel voor me opgegeven…
420
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
…dus wilde ik dit met jullie bespreken.
421
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Het is een goed aanbod.
422
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Het is een enorm bedrijf.
Er zijn vast geweldige voorzieningen.
423
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Je krijgt vakantie.
424
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Geen zorgen. Alles wordt voor je geregeld.
425
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
We hebben zekerheid.
426
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Wat vind jij, Luc?
427
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Blijf bij je standpunt.
428
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
We kunnen dit wel.
429
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Dacht je dat een bedrijf opzetten
makkelijk was?
430
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Zeker weten?
431
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ja.
432
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ja.
433
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Bedankt.
434
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Laten we
van het Fête de la Musique genieten.
435
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Ik moet het Parijs nageven.
436
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Zelfs als je een slechte dag hebt,
ziet het er geweldig uit.
437
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Het voelt zich goed, het heeft plezier
en het werkt aanstekelijk.
438
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
De zomerwende is belangrijk.
439
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Het biedt veel kansen.
440
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Ja. Alsof de zon zegt:
'Laten we dit nog eens proberen.'
441
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel.
442
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
Fijn dat je er bent.
-Hoe gaat het?
443
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Ik heb nagedacht en je had gelijk.
444
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Ik gaf je niet alles wat je verdient.
445
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Toen je weg was, kon ik alleen denken…
446
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
…aan hoe erg ik je miste
en hoe ik het verpest had.
447
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Als je het niet erg vindt…
448
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
Het was een lange dag…
449
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
…en ik praat nu liever niet
over onze relatie.
450
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Geniet van de muziek.
451
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
dat is het moment
waarop je het moet blijven proberen
452
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
glimlach, wat heeft huilen voor zin?
453
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
je zult merken
dat het leven nog de moeite waard is
454
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
als je gewoon glimlacht
455
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Je vindt ons de meeste avonden en weekends
op de Pont des Arts…
456
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Eigenlijk vind je ons tweeën
op de Pont des Arts…
457
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
…maar Mindy in La Trompette Bleue…
458
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
…waar ze drie avonden per week
zal optreden.
459
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Wat is dit?
460
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
De eigenaar kon je niet bereiken…
461
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
…dus belde hij Benoît
en hij nam het aanbod aan.
462
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
Ik wil dit niet opgeven.
-Je moet wel.
463
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Je hoort daar te zingen.
464
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
We worden je fans.
465
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Ik word je fan.
466
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Hij kan een groupie zijn.
467
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Is dat goed?
468
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
Ik ben zo blij voor je.
469
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Mag ik deze lenen?
470
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Wat doe je?
471
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Ik geef mezelf bloot.
472
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
wat betekent dit…
473
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
474
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
O, mijn god.
475
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
is het alleen voor dit moment?
476
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
wat betekent dit
477
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
als je erover nadenkt, Alfie?
478
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
horen we meer te nemen dan we geven?
479
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
of moeten we vriendelijk zijn?
480
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
ik geloof in liefde, Alfie…
481
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, wat moet ik doen
om je te laten ophouden?
482
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
zonder ware liefde bestaan we alleen maar
483
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
tot je de liefde vindt die je miste
484
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
ben je niets, Alfie
485
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Je bent gek.
486
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Dat weet je.
487
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Ondertiteld door: Brigitta Broeke