1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Deze zijn mooi. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Misschien. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Welke bloemen zeggen: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 'Hé. Welkom terug. Sorry voor mijn verraad'? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Ze heeft die baby pas twee weken. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Welke bloemen zeggen: 'Ga terug naar bed.' 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Ik weet het. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Maar sinds de McRamp heb ik dubbel zo hard gewerkt… 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 …om Madeline te bewijzen dat ik loyaal ben of ik verlies beide banen. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Mijn god. Waar ga ik dan wonen? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 En Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Geen idee. Hij appt me amper terug. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Ik zou naar Londen willen gaan om hem te zeggen hoe ik me voel. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Maar ik leid in mijn eentje de boel bij Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline boft met je. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Vergeet de bloemen. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Geef haar een boeketje Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Alleen gaan bijna al onze Franse klanten naar Sylvies bureau. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline weet niet hoe erg het is. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Dat zal niet lang duren. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Dit wordt de langste dag. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Eigenlijk is overmorgen de langste dag. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 De zomerwende. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Bedankt voor de heidense kalenderinfo. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Het is heel wat hier. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 De hele stad viert feest. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Het heet Fête de la Musique. De band en ik spelen. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, je moet in de jazzclub zingen… 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 …en niet bedelen op straat. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Weet Benoît van het aanbod? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nee, ik wil ons niet uit elkaar drijven. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Ik wilde ook niet op twee plaatsen werken. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Ik heb jou gezien. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Fijn dat ik een les voor je kan zijn. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Ik ook voor jou. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Ze is terug. 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Iedereen is er nu. Het is een feest. 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, dit is Josette, de au pair. 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 En Jack ken je al. 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ja. Hallo, Jack. 41 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Ik zag je in het ziekenhuis. Je was heel populair. 42 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Omdat hij er de grootste baby was. 43 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Ze noemden hem le grand baby. 44 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Daarom hielden ze me er drie extra dagen. 45 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Voor 'perineale revalidatie'. 46 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 De urgentste kwestie is dat Chicago niet begrijpt… 47 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 …waarom Sylvie en de hele Franse staf weg zijn. 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Ik heb niet gezegd dat jij ze volgde. 49 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Bedankt. Hopelijk weet je dat ik er voor je ben. 50 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Nieuw personeel is een prioriteit. 51 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Ik heb dus Franse wervingsbureaus gebeld. 52 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Zogenaamde chasseurs de tête, en ik heb een hoop cv's. 53 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Onze enige zorg is de vervanging van één persoon. 54 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Dat is het enige wat Chicago boeit. 56 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer-hotel en jullie. 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Ons visitekaartje. 58 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Heel mooi. 59 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Zo weten potentiële klanten welk talent er al is… 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 …als ze bij Agence Grateau komen. 61 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Stuur Sandrine van Tiffany er een voor onze afspraak van vanmiddag. 62 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 We moeten een foto van de doos op al onze socialmedia-accounts zetten. 63 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Eén probleempje. Die hebben we niet. 64 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Je jurk voor Pierres museumshow. 65 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Zo uit zijn atelier. 66 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Mijn eigen Cadault. 67 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Ze vroegen je er niet mee te eten of te drinken. 68 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 En ze willen hem terug. Gestoomd. 69 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sandrine moet ook een uitnodiging krijgen voor Pierres show. 70 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Iedereen moet weten dat hij onze klant is. 71 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HOPELIJK GAAT HET GOED MET JE 72 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 AL TWEE WEKEN VOORBIJ EN WE PRATEN AMPER. IS HET UIT? 73 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 SORRY, IK HEB HET DRUK MET EEN NIEUWE BAAN. 74 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NIEUWE BAAN? VERTEL EENS. 75 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 IK WEET DAT JE PARIJS NIET MIST, MAAR MIS JE MIJ MISSCHIEN? 76 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 IK MIS PARIJS ZEKER NIET. 77 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Kom. Ik wil niet te laat komen bij Tiffany. 78 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie regelde die afspraak voor ze ging. 79 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 De afspraak is met Savoir, niet met Sylvie, dus we gaan. 80 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Kom op. 81 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Moet je die zakenvrouwen eens zien. 82 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Hopelijk zijn ze geen concurrenten. Ze zien er fel uit. 83 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 84 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler van Savoir. 85 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Ik had een afspraak met Sylvie Grateau om deze tijd. 86 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nee. Je afspraak was met Savoir. Sylvie werkt niet meer voor ons. 87 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Ik ben Madeline Wheeler. En dit is mijn partner… 88 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Het is niet waar. 89 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Nee, niet weer. 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Mijn excuses, Sandrine. 91 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Deze vrouw heeft de gewoonte om op mijn afspraken te komen. 92 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Je afspraak is met Savoir. Wij zijn Savoir. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Niet jullie. 94 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Dat is zo verwarrend. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Wij zijn nu Agence Grateau. 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Mijn nieuwe bedrijf. 97 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Ik geloof dat je Sylvies doos hebt gezien. 98 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 99 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 100 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, je weet dit misschien niet… 101 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 …maar toen Gilbert Group Savoir kocht, tekenden jullie een concurrentiebeding. 102 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Oké, ik laat jullie dit uitvechten. 103 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 104 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lees je contract, Syl. 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Of laat je advocaat dat doen. 106 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Kom, Emily. 107 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Je noemde haar 'Syl'. 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, hou je hoofd erbij. 109 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux zou met ons moeten werken. 110 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Jij had een band met Antoine. 111 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Niet zoals Sylvie. 112 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Ik hoop van niet, maar we moeten het Antoine duidelijk maken. 113 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Hij mag niet zomaar met Sylvie werken. 114 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ik werk al heel lang met Sylvie. 115 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Ik ben een gewoontedier. 116 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 En ik hou van afdwingbare contracten. 117 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie mag onze accounts niet meenemen. 118 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Waar heeft ze het over? 119 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Een concurrentiebeding. 120 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Met Gilbert Group… 121 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 …wiens advocaten deze zaken niet licht opvatten. 122 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Laat ze mijn advocaten dan bellen. 123 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Pardon, maar ik heb een afspraak met mijn CFO. 124 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 125 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Ben jij de nieuwe CFO? Je hoort in Londen te zijn. 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine bood me een baan aan. 127 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Ik wilde het zeggen, maar het was druk. 128 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Heb je al deze tijd in Parijs gezeten? 129 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Waarom voeren jullie tortelduifjes dit gesprek niet in jullie eigen tijd? 130 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 Kom. -Onze advocaten nemen contact op. 131 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Klaag je me aan omdat ik niets zei? 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Ik moet het weten. Sta je aan mijn kant of niet? 133 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Natuurlijk wel. 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Hoezo wist je dan niet… 135 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 …dat je vriend hier in Parijs is en met Antoine werkt? 136 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Omdat hij mijn vriend blijkbaar niet is. 137 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Het spijt me, maar je wordt bespeeld. 138 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Wij allebei. 139 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Stel me niet voor de derde keer teleur. 140 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 SORRY DAT IK JE NIETS GEZEGD HAD. 141 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 KUNNEN WE PRATEN? 142 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 HEEL GRAAG. VANAVOND IETS ETEN? 143 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 Een glas witte wijn, graag. -Jazeker. 144 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 Het is niet goed om alleen te drinken. 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 Mag ik erbij komen? -Natuurlijk. 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Alleen eten is ook niet leuk… 147 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 …wat ik bijna elke avond doe zonder Gabriel. 148 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Het leven van de vriendin van de kok. 149 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Wat een verrassing. 150 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Ik heb interessant nieuws. 151 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie is in Parijs en werkt voor Antoine. 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Ik geloof dat ik naar de keuken moet. 153 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Wacht, wist je het? 154 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Wij allebei. 155 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Heeft hij je gebeld? 156 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nee. 157 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Ik was bij Antoine en hij stelde me zijn nieuwe CFO voor. 158 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Hij wilde het je zelf vertellen. 159 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Maar jullie zijn mijn vrienden. 160 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Hij had het ons niet moeten vragen. 161 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Dat jij me niks gezegd hebt. 162 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Jij hebt dingen voor me verzwegen. 163 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Sorry, ik had het je moeten vertellen. 164 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Ik wil je vriendin zijn, Camille. 165 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Dan moeten we elkaar kunnen vertrouwen. 166 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Dat wil ik ook. 167 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Echt. 168 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hé, Cooper. 169 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Ik laat jullie praten. 170 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Iedereen wist dus dat je in Parijs was behalve ik. 171 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Wat is dit? Hoe ben je voor Antoine gaan werken? 172 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Ik had een heel gesprek met hem op mijn feest dat jij gemist had. 173 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Ik had wat ideeën voor Maison Lavaux en hij vond ze blijkbaar goed. 174 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 Gebeurde dit allemaal op het feest? -Niet alles. 175 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Toen ik in Londen was, vroeg Antoine of ik kon komen. 176 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Hij wilde meer horen. 177 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Dat deed ik dus. 178 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 En na een fantastische lunch vroeg hij me zijn CFO te zijn. 179 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Het gebeurde heel snel. 180 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Waarom verzweeg je het voor me? 181 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Ik had begrepen dat jij en ik niet op dezelfde golflengte zaten. 182 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Ik wilde niet dat je dacht dat ik voor jou kwam. 183 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Nee, het spijt me dat je dat dacht. 184 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Ik verzin dit niet. 185 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Ik was er voor je en jij liet me in de steek. 186 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 187 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Je hoeft niets te zeggen. 188 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Het was leuk om je te zien. 189 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine betaalt. 190 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 O, mijn god. Alfie was hier al deze tijd. 191 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Hoe wist je dat? 192 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Dit is net een studentenflat. 193 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Ik zag Camille op het plein… 194 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 …en jullie waren samen in de kantine. 195 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 Maar serieus, gaat het? -Nee. 196 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Ik ben gewoon in de war. 197 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Ik ben boos, maar hij zag er zo goed uit. 198 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 Pak? -Pak. 199 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Overhemd met brede kraag. 200 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Ik wilde zijn stropdasknoop omlaag schuiven. 201 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Sexy. 202 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Hij vond dat ik zijn liefde niet beantwoord had. 203 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 Dat is ook zo. -Ik had het mis. 204 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Nu is hij gekwetst en heeft hij zich afgesloten. 205 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 En bij Antoine. 206 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 Dat is… -Dat is toch idioot? 207 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 wat betekent dit, Alfie? 208 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwick? 209 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 'Alfie'? Kom op. 210 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 wat betekent dit als je erover nadenkt, Alfie? 211 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Oké, ik snap het. 212 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Ik verdien dit. 213 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Ik waardeerde het toen ik het kwijt was. 214 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Nee, hij is gekwetst, maar je bent hem nog niet kwijt. 215 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Meen je dat? 216 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ja, maar je moet je wel kwetsbaar durven op te stellen. 217 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 De Amerikaanse droom is in de Franse nachtmerrie veranderd. 218 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Jij ook het beste. 219 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Je zult ooit een ander marketingbureau heel blij maken. 220 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Dit is zo moeilijk. 221 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline heeft al onze klanten gemaild. 222 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 Ze willen weten wat er aan de hand is. 223 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Onze hele business is eraan. 224 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nee, we hebben Pierre Cadault nog. 225 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 En het concurrentiebeding is maar voor een jaar. 226 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 We hebben geen klanten. 227 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 We vinden wel nieuwe, Julien. 228 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Dacht je dat een bedrijf opzetten makkelijk was? 229 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, kan ik je goedkeuring krijgen… 230 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 Bonjour. -Je kolft. 231 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jack houdt een borststaking. 232 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Erg Frans. 233 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Maar het concurrentiebeding is van kracht. 234 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie zal geschrokken zijn. 235 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Is dit de beste manier van werken? 236 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Zo krijgen wij niet per se de klanten. 237 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Ja, maar Sylvie heeft ze ook niet… 238 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 …terwijl wij een Franse directeur zoeken. 239 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Weet je wat iemand laatst zei toen ik het moeilijk had? 240 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Persen. Ook al doet het pijn. 241 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 WIL JE IETS MET ME DRINKEN? 242 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Luc. -Emily. 243 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Ik heb je gemist. 244 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Ik jou ook. 245 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Als Madeline hier niet was gekomen, zouden we nog samenwerken. 246 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Dat klopt, maar het kwam ook door Sylvies ego. 247 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Ze heeft het moeilijk… 248 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 …maar we hebben zoveel relaties opgebouwd. Die kan ik niet verliezen. 249 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Ik voel me echt rot. 250 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 We lijden allemaal. 251 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Ik ben meestal een echte coq. 252 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Wat? 253 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Je weet wel, trots, groot, beschermer van de kudde. 254 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Een haan. 255 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ja. De haan. 256 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 De coq of de haan is een symbool in Frankrijk. 257 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Hij zingt zelfs met zijn voeten in de stront. 258 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Dat ben ik. 259 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Maar nu… 260 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 …kan ik niet eens zingen. 261 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Dan moeten we daar iets aan doen. 262 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Ik ga door de Jardin des Plantes wandelen. 263 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Wil je mee? 264 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 We zijn op zoek naar een nieuwe directeur… 265 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 …en ik heb de juiste persoon… 266 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 …maar ik heb je hulp nodig. 267 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Waarom had ik hier niet aan gedacht? Luc, je bent er perfect voor. 268 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Jij hebt de ervaring, je kent de merken, je kent luxe. 269 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nee. Ik niet. 270 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Er is maar één persoon geschikt voor deze rol. 271 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 En dat is… 272 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 273 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Sorry. Wat? 274 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie heeft alle relaties. 275 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 276 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Al die klanten willen met haar werken. Niet met mij. 277 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Zij is wat Chicago had gekocht. 278 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 De enige die Sylvie kan vervangen, is Sylvie. 279 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Oké. Dit is een hinderlaag. 280 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Wij zijn gekwetst. Jij bent gekwetst. 281 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvies trots is gekrenkt. 282 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Je hebt gepraat. 283 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Nu moet je je excuses aanbieden en haar smeken terug te komen. 284 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Of ik steek mezelf meteen in mijn oog. 285 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 En de Fransen zijn dol op vleierij. 286 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Je moet op een bepaalde manier met Fransen praten. 287 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Ze horen graag aardige dingen. 288 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Onthoud dat Frans de taal van de diplomatie is. 289 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 En jij hebt nu de kans om een diplomaat te zijn. 290 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambassadeur Madeline Wheeler? 291 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 Ja? -Dat is suf. 292 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie wil me vast niet zien. 293 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Ik weet waar ze vanavond heen gaat. 294 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Jij kunt er ook heen gaan. 295 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Ga naar Pierre Cadaults kostuummuseum. Jullie allebei. 296 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 De perfecte plaats om Sylvie toevallig tegen te komen. 297 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Wat een bonne idée. 298 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Voor mij is het niet zo'n bonne idée. 299 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Ik heb niet veel opties meer. 300 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Tips over waar ik nog een jurk kan vinden? 301 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Natuurlijk. 302 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Wat cool. 303 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Niet aankomen, mevrouw. 304 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Sorry, ik moest wel. 305 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nee. Ik mag de kleding niet toucheren. 306 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Dit was een heel speciale collectie. 307 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Hij maakte Pierre weer beroemd, dus ik snap het. 308 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 309 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ja, natuurlijk. Ik weet alles over je. 310 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Je vader runt JVMA… 311 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 …waar bijna elk luxemerk bij aangesloten is. 312 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Zijn drie zonen werken voor hem. 313 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Jij bent de jongste, maar lijkt het meest op je vader… 314 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 …zelfs in zijn liefde voor raceauto's. 315 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 316 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Jullie zitten achter Ringard… 317 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 …de collectie die Pierre Cadault terugbracht. 318 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Ik weet ook wel wat. 319 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Dan weet je hoe succesvol we zijn. 320 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Ik zou graag met je lunchen om je marketingbehoeften te bespreken. 321 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Als je goed had gestudeerd… 322 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 …zou je weten dat we zelf al onze marketing doen… 323 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 …maar ik hoop toch iets met je te drinken. -Oké. 324 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Sorry. Ik zie net een vriend binnenkomen. 325 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Wat doe jij hier? 326 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Ik steel de show van je, zoals altijd. 327 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Neem maar. Ik val genoeg op. 328 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Mijn introducee is aangekomen. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Waar is de andere? 330 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Aan het kolven. 331 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Het is zo erg om niet met jullie te werken. 332 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Hopelijk is na vanavond alles opgelost. 333 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline gaat Sylvie vragen bij Savoir te komen. 334 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Zo schokkend is het niet. 335 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Het is een modebotsing. 336 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Hij staat jou zeker beter. 337 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Echt, Madeline? 338 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Eerst Savoir en nu dit? 339 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Probeer je mij te zijn? 340 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Hoe kom je daaraan? 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Van Louez le Runway. 342 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Is hij gehuurd? 343 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Wat smerig. 344 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nee, ze hebben een streng reinigingsproces. 345 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Luister… 346 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Ik kan de jurk dan wel aantrekken, maar jij… 347 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 …hebt een talent met klanten en cultuur… 348 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 …dat ik nooit zou kunnen evenaren. 349 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Ik nam jouw bijdrage als vanzelfsprekend aan en… 350 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Het… 351 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Het spijt me. 352 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Maar we lijden allebei. 353 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Ik wil niet smeken, maar hier ben ik. 354 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 We zouden je graag terug willen als directeur van Savoir. 355 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Wacht eens even. 356 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Eerst wil je mijn bedrijf verwoesten en nu wil je dat ik voor je werk? 357 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Met mij. 358 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 En met een flinke salarisverhoging… 359 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 …plus de hele maand augustus vrij… 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 …iets waar we in Amerika alleen maar van kunnen dromen. 361 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Een verleidelijk aanbod. 362 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Heb ik nog het genoegen om met Chicago te praten? 363 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Het zal een genoegen zijn voor hen. 364 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Misschien kan ik op bezoek komen? 365 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Een wedstrijd van de Cubs en een rondleiding door de Loop? 366 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Vergeet de deep dish pizza niet. 367 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Tot hij je oren uitkomt. 368 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 O, god. Het klinkt zo verleidelijk. 369 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Maar… 370 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 …ik in een Amerikaans bedrijf is zoals jij in die jurk. 371 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Het past gewoon niet. 372 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, kom op. 373 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Je hebt nog maar één klant. 374 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Ik heb alleen Pierre, maar één beroemde klant is genoeg. 375 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Mag ik jullie aandacht even? 376 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Museum voor Decoratieve Kunsten, bedankt voor dit eerbetoon. 377 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Ik heb hier veel mooie herinneringen. 378 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Ik ben gezegend met een lange carrière. 379 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 En ik verheug me erop om die nog groter te maken. 380 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Daarom maak ik met vreugde bekend… 381 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 …dat JVMA Pierre Cadault overneemt. 382 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 Wist je hiervan? -Nee. 383 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Wat een schok. Nog erger dan de jurken. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA werkt niet met externe bureaus… 385 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 …dus Pierre zal Sylvie laten vallen. 386 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Blijkbaar heb je geen enkele klant meer. 387 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 En mijn aanbod geldt niet meer. 388 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 En trouwens, hij staat mij beter. 389 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Had ons maar om raad gevraagd voor je Madelines aanbod weigerde. 390 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Maak je een grapje? -O, nee. 391 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 We hebben veel opgeofferd voor jou. 392 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 393 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, hier. Glimlach voor ons. 394 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Ik moet zeggen dat ik me wat overrompeld voel. 395 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Tot de deal rond was, moest ik het geheimhouden. 396 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 We praten er morgen wel over. 397 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Maar vanavond gaat het om Cadault, niet om Grateau. 398 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Glimlach, lieverd. 399 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT SLUIT ZICH AAN BIJ LUXEGROEP JVMA 400 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN? 401 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 IK WIL BELANGRIJKE ZAKEN BESPREKEN. 402 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, bedankt voor je komst. 403 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Gefeliciteerd met jullie aankoop. 404 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Ik weet niet wat ik hier doe. Jullie doen de marketing zelf. 405 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Dat klopt. 406 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Maar Savoir heeft goed met Pierre gewerkt… 407 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Ik zou je graag willen aannemen voor de Cadault-lijn. 408 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Ik heb nu een bureau en personeel waar ik aan moet denken. 409 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Je mag je eigen staf meenemen. 410 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Hoeveel ik ook van Pierre hou, ik heb nooit met één klant gewerkt. 411 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Voor zover ik weet, heb je op dit moment geen klanten. 412 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Ik denk dat ik je hiermee red. 413 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Bedankt voor je gulle aanbod. 414 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Ik denk erover na en laat het je weten. 415 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Je hebt tot het einde van de dag. 416 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Het is de langste dag van het jaar. Genoeg tijd dus. 417 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Wat gebeurt er met Agence Grateau? 418 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Dat wordt opgeheven. We werken dan voor JVMA. 419 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Jullie hebben veel voor me opgegeven… 420 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 …dus wilde ik dit met jullie bespreken. 421 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Het is een goed aanbod. 422 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Het is een enorm bedrijf. Er zijn vast geweldige voorzieningen. 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Je krijgt vakantie. 424 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Geen zorgen. Alles wordt voor je geregeld. 425 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 We hebben zekerheid. 426 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Wat vind jij, Luc? 427 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Blijf bij je standpunt. 428 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 We kunnen dit wel. 429 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Dacht je dat een bedrijf opzetten makkelijk was? 430 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Zeker weten? 431 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ja. 432 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ja. 433 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Bedankt. 434 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Laten we van het Fête de la Musique genieten. 435 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Ik moet het Parijs nageven. 436 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Zelfs als je een slechte dag hebt, ziet het er geweldig uit. 437 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Het voelt zich goed, het heeft plezier en het werkt aanstekelijk. 438 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 De zomerwende is belangrijk. 439 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Het biedt veel kansen. 440 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Ja. Alsof de zon zegt: 'Laten we dit nog eens proberen.' 441 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel. 442 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 Fijn dat je er bent. -Hoe gaat het? 443 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Ik heb nagedacht en je had gelijk. 444 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Ik gaf je niet alles wat je verdient. 445 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Toen je weg was, kon ik alleen denken… 446 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 …aan hoe erg ik je miste en hoe ik het verpest had. 447 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Als je het niet erg vindt… 448 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 Het was een lange dag… 449 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 …en ik praat nu liever niet over onze relatie. 450 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Geniet van de muziek. 451 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 dat is het moment waarop je het moet blijven proberen 452 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 glimlach, wat heeft huilen voor zin? 453 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 je zult merken dat het leven nog de moeite waard is 454 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 als je gewoon glimlacht 455 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Je vindt ons de meeste avonden en weekends op de Pont des Arts… 456 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Eigenlijk vind je ons tweeën op de Pont des Arts… 457 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 …maar Mindy in La Trompette Bleue… 458 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 …waar ze drie avonden per week zal optreden. 459 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Wat is dit? 460 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 De eigenaar kon je niet bereiken… 461 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 …dus belde hij Benoît en hij nam het aanbod aan. 462 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 Ik wil dit niet opgeven. -Je moet wel. 463 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Je hoort daar te zingen. 464 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 We worden je fans. 465 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Ik word je fan. 466 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Hij kan een groupie zijn. 467 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Is dat goed? 468 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 Ik ben zo blij voor je. 469 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Mag ik deze lenen? 470 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Wat doe je? 471 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Ik geef mezelf bloot. 472 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 wat betekent dit… 473 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 474 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 O, mijn god. 475 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 is het alleen voor dit moment? 476 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 wat betekent dit 477 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 als je erover nadenkt, Alfie? 478 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 horen we meer te nemen dan we geven? 479 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 of moeten we vriendelijk zijn? 480 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 ik geloof in liefde, Alfie… 481 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, wat moet ik doen om je te laten ophouden? 482 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 zonder ware liefde bestaan we alleen maar 483 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 tot je de liefde vindt die je miste 484 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 ben je niets, Alfie 485 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Je bent gek. 486 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Dat weet je. 487 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Ondertiteld door: Brigitta Broeke