1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Podobają mi się.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
No nie wiem.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Jakie kwiaty mówią:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
„Witaj w pracy.
Wybacz, że cię zdradziłam”?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Urodziła dopiero dwa tygodnie temu.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Jakie kwiaty mówią: „Wracaj do łóżka”?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
No nie?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Ale od McKatastrofy
musiałam robić nadgodziny,
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
żeby udowodnić Madeline lojalność,
inaczej ona też by mnie zwolniła.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Gdzie bym wtedy mieszkała?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Co u Alfiego?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Nie wiem. Rzadko odpisuje mi na SMS-y.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Chcę jechać do Londynu
i powiedzieć mu, co czuję.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Ale Savoir jest teraz
tylko na mojej głowie.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline ma szczęście, że jesteś.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Zapomnij o kwiatach.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Emily Cooper wystarczy za prezent.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Ale większość naszych klientów
przechodzi do firmy Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline nie wie, że jest tak źle.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Ale wkrótce się dowie.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
To będzie najdłuższy dzień.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Najdłuższy dzień jest pojutrze.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
To przesilenie.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Dzięki za info z pogańskiego kalendarza.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
W Paryżu to ważne.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Całe miasto świętuje. Kocham to.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
To Fête de la Musique.
Gramy w trzeciej dzielnicy.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Powinnaś grać w klubie jazzowym,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
a nie na ulicach Paryża.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît wie, że odmówiłaś?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nie chcę rozbić zespołu.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Nie chcę pracować w dwóch miejscach naraz.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Tobie się nie udało.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Miło, że uczysz się na moich błędach.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Też się cieszę.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY W PARYŻU
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Wróciłaś!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Cała ekipa w komplecie!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, to jest Josette, au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Jacka już znasz.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Tak! Cześć, Jack!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Poznaliśmy się w szpitalu.
Zrobiłeś tam furorę.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Dawno nie mieli takiego dużego dziecka.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Cały czas nazywali go le grand.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Dlatego zatrzymali mnie
na dodatkowe trzy dni,
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
żebym ćwiczyła mięśnie krocza.
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Ale teraz ważniejsze sprawy.
W Chicago nie rozumieją,
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
dlaczego Sylvie
i wszyscy pracownicy odeszli.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Twoje odejście przemilczałam.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Doceniam to. Możesz na mnie liczyć.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Dobór personelu to priorytet.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Obdzwoniłam francuskie firmy rekrutacyjne.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête.
Mam cały stos życiorysów.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Musimy znaleźć zastępstwo za jedną osobę.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
W Chicago już nad tym pracują.
58
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer i wy.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Nasza wizytówka.
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Piękne.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
By klienci zobaczyli,
jakie talenty będą obok,
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
gdy podpiszą umowę z Agence Grateau.
63
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Wyślijcie jedno Sandrine u Tiffany'ego
przed naszym popołudniowym spotkaniem.
64
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Powinniśmy opublikować
zdjęcie pudełka na socjalach.
65
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Jeden mały problem. Nie mamy socjali.
66
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Twoja sukienka na retrospektywę Pierre'a.
67
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Prosto z jego pracowni.
68
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Moja własna Cadault.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Nie możesz w niej jeść ani pić.
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Chcą ją z powrotem. Wypraną chemicznie.
71
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Sandrine też powinna dostać
zaproszenie na pokaz Pierre'a.
72
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Wszyscy muszą wiedzieć, że to nasz klient.
73
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
CZEŚĆ, MAM NADZIEJĘ, ŻE U CIEBIE DOBRZE…
74
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
NIE ROZMAWIALIŚMY OD DWÓCH TYGODNI.
CZY TO KONIEC?
75
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
WYBACZ, JESTEM ZAJĘTY W NOWEJ PRACY.
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NOWEJ PRACY? POWIEDZ COŚ WIĘCEJ.
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
WIEM, ŻE NIE TĘSKNISZ ZA PARYŻEM.
A ZA MNĄ?
78
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
NA PEWNO NIE TĘSKNIĘ ZA PARYŻEM.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Chodź. Nie chcę się spóźnić
do Tiffany'ego.
80
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie umówiła to spotkanie,
zanim odeszła.
81
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
To spotkanie z Savoir,
nie z Sylvie, więc idziemy.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Dalej!
83
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
84
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Spójrz na te dwie profesjonalistki.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Mam nadzieję, że to nie konkurencja.
Wyglądają groźnie.
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler z Savoir.
89
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Byłam umówiona z Sylvie Grateau.
91
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Byłaś umówiona z Savoir.
Sylvie już dla nas nie pracuje.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Madeline Wheeler.
A to moja współpracowniczka…
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
To niemożliwe.
95
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Znowu to samo?
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Wybacz, Sandrine.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Ta kobieta ma zwyczaj
pojawiania się na moich spotkaniach.
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
To spotkanie z Savoir. My jesteśmy Savoir.
99
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Ty nie.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
To nieporozumienie.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Jesteśmy Agence Grateau.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
To moja nowa firma.
103
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Widziałaś pudełko od Sylvie?
104
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
105
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
106
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
nie wiem, czy pamiętasz,
107
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
ale gdy Gilbert Group nabył Savoir,
podpisaliście umowy o zakazie konkurencji.
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Dajcie znać, jak ustalicie, co trzeba.
109
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
110
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Przeczytaj umowę, Syl.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Albo daj ją prawnikowi.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Chodźmy, Emily.
113
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Serio nazwałaś ją „Syl”?
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, skup się.
115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Przynajmniej Maison Lavaux
powinien być nasz.
116
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Masz z Antoine'em relację.
117
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Nie tak jak Sylvie.
118
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Mam nadzieję.
Ale Antoine musi to wiedzieć.
119
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Nie może pracować z Sylvie
bez konsekwencji prawnych.
120
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Mam z Sylvie relację od dawna.
121
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Przyzwyczajenia są dla mnie ważne.
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
A dla mnie ważne są kontrakty.
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie nie może zabrać ze sobą
klientów Savoir.
124
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
O czym ona mówi?
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Ma zakaz konkurencji.
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Podpisała umowę
127
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
z Gilbert Group.
Oni mają świetnych prawników.
128
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Niech zadzwonią do moich.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Mam spotkanie
z nowym dyrektorem finansowym.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
131
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Cześć, Emily.
132
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Jesteś tu nowym dyrektorem finansowym?
Miałeś być w Londynie.
133
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine zaoferował mi pracę.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Miałem ci powiedzieć, ale byłem zajęty.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Cały czas byłeś w Paryżu
i mi nie powiedziałeś?
136
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Gołąbeczki, pogadajcie o tym innym razem.
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Idziemy.
- Nasi prawnicy się odezwą.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Pozwiesz mnie, bo nie zadzwoniłem?
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, określ się. Jesteś ze mną czy nie?
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Oczywiście.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
I nie wiedziałaś,
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
że twój chłopak jest w Paryżu
i pracuje z Antoine'em?
143
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Bo chyba już nie jest moim chłopakiem.
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Przykro mi, ale ktoś z tobą pogrywa.
145
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Ze mną też.
146
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Postaraj się nie zawieść mnie trzeci raz.
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
PRZEPRASZAM, ŻE CIĘ TAK ZASKOCZYŁEM.
148
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
MOŻEMY POGADAĆ?
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
CHĘTNIE. KOLACJA DZIŚ WIECZOREM?
150
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Poproszę białe wino.
- Oczywiście.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Słabo jest pić samej.
- Cześć!
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Mogę usiąść?
- Oczywiście.
153
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Jeść samej też jest słabo,
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
a tak wyglądają
moje wieczory bez Gabriela.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Takie życie partnerki kucharza.
- Hej.
156
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Co za niespodzianka.
158
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Cześć.
159
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Mam ciekawe wieści.
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie jest w Paryżu
i pracuje dla Antoine'a.
161
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Chyba potrzebują mnie w kuchni.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Wiedziałeś?
163
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Oboje wiedzieliśmy.
164
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Zadzwonił do ciebie?
165
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nie!
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Antoine przedstawił nam
nowego dyrektora finansowego.
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Sam chciał ci o tym powiedzieć.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Jesteście moimi przyjaciółmi.
169
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Szkoda, że nas w to wciągnął.
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Nie wierzę, że mi nie powiedziałaś.
171
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Ty też miałaś przede mną tajemnice.
172
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Przepraszam, powinnam była ci powiedzieć.
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Naprawdę chcę się z tobą przyjaźnić.
174
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
A to oznacza, że musimy sobie ufać.
175
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Ja też tego chcę.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Naprawdę.
177
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Cześć, Cooper.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Zostawię was.
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Czyli wiedzieli wszyscy oprócz mnie.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Co się dzieje?
Jak zacząłeś pracę dla Antoine'a?
181
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Spiknęliśmy się na mojej
imprezie pożegnalnej, którą przegapiłaś.
182
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Miałem kilka pomysłów dla Maison Lavaux,
które mu się spodobały.
183
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- I to wszystko na imprezie?
- Nie wszystko.
184
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Pojechałem do Londynu,
ale Antoine zapytał, czy mogę wrócić.
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Chciał usłyszeć więcej.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Więc wróciłem.
187
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Po świetnym lunchu zaproponował mi
stanowisko dyrektora finansowego.
188
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Wszystko wydarzyło się tak szybko.
189
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Czemu mi nie powiedziałeś?
190
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Odbierałem od ciebie sygnały,
że nie nadajemy na tych samych falach.
191
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Nie wróciłem do Paryża dla ciebie.
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Przykro mi, że tak to odczułeś.
193
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Nie zmyśliłem sobie tego.
194
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Otworzyłem się przed tobą,
a ty tego nie odwzajemniłaś.
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Nie wiem, co powiedzieć.
196
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Nie musisz nic mówić.
197
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Miło cię było dziś zobaczyć, Cooper.
198
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Dziś stawia Antoine.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
O mój Boże, Alfie cały czas tu był.
200
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Skąd wiedziałaś?
201
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Mieszkamy tu jak w akademiku.
202
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Wpadłam na kampusie na Camille.
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Mówiła, że jesteście na stołówce.
204
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Wszystko w porządku?
- Nie.
205
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Mam mętlik w głowie.
206
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Jestem zła, ale wyglądał tak dobrze.
207
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Garniak?
- No.
208
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
I szeroki kołnierzyk.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Tak bardzo chciałam poluzować mu krawat.
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Sexy.
211
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Otworzył się przede mną,
a ja tego nie odwzajemniłam.
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- To prawda.
- Źle zrobiłam.
213
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Skrzywdziłam go, więc całkiem się zamknął.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
I pracuje dla Antoine'a!
215
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- To…
- Szaleństwo, prawda?
216
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
O co tutaj chodzi, Alfie?
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Co?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Piosenka Dionne Warwick!
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
„Alfie”? Proszę cię.
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
O co tutaj chodzi
Kiedy się tym zajmiesz, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Dobra, rozumiem.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Zasłużyłam sobie.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Zrozumiałam dopiero, jak go straciłam.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Skrzywdziłaś go,
ale to nie znaczy, że go straciłaś.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Naprawdę?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Ale jeśli chcesz go odzyskać,
musisz się postarać.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Amerykański sen zamienił się
we francuski koszmar.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Dla was też powodzenia.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Inna agencja marketingowa
będzie kiedyś z wami bardzo szczęśliwa.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
To takie trudne.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline wysłała do wszystkich maile.
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
Chcą wiedzieć, co się dzieje.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Nasza firma jest skończona.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Nadal mamy Pierre'a Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Zakaz konkurencji
obowiązuje tylko przez rok.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Teraz nie mamy klientów.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Znajdziemy nowych.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Myśleliście, że założenie firmy
to bułka z masłem?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nie.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, potrzebuję twojej zgody dla…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Odciągasz mleko.
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jack strajkuje i nie chce piersi.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Niczym Francuz.
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Informuję, że zakaz konkurencji zadziałał.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie pewnie narobiła w gacie.
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
To na pewno najlepsze rozwiązanie?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Nie zdobędziemy tak nowych klientów.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Ale Sylvie ich nie przejmie,
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
gdy my szukamy nowego dyrektora.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Wiesz, co powiedzieli mi ostatnio,
gdy było mi ciężko?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Przyj dalej. Nawet jeśli boli.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
MOŻEMY SPOTKAĆ SIĘ NA DRINKA?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Hej!
- Cześć!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Stęskniłam się za tobą.
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ja za tobą też.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Gdyby Madeline nie wróciła,
nadal byśmy razem pracowali.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
To prawda, ale ego Sylvie
też odegrało w tym rolę.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Wiem, że cierpi,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ale nie po to zbudowaliśmy tyle relacji,
by teraz je stracić.
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Czuję się okropnie.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Wszyscy cierpimy.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Zwykle jestem jak duży ptaszek.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Co?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
No wiesz, dumny, wyprostowany,
obrońca stada.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Kogut!
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Tak, jak kogut.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Kogut jest we Francji symbolem.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Potrafi piać, nawet jak tonie w gównie.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
To właśnie ja.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Ale teraz…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
nawet ja nie potrafię piać.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
No to musimy coś z tym zrobić.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Idę na spacer po Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Dołączysz do mnie?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Właściwie to szukamy
nowego dyrektora Savoir
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
i wiem, kto nada się idealnie,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
ale będę potrzebować twojej pomocy.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Czemu o tym nie pomyślałam?
Luc, jesteś idealnym kandydatem!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Masz doświadczenie,
znasz różne marki, luksusy.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nie, to nie ja.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Jest tylko jedna osoba,
która pasuje do tej roli.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Czyli…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Że co?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvia ma relacje z klientami.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Ci klienci chcą pracować z nią,
nie ze mną.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
To dla niej Chicago kupiło Savoir.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Sylvie zastąpi jedynie sama Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Dobra, to zasadzka.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
My cierpimy. Wy cierpicie.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Ucierpiała duma Sylvie.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Dopięłaś swego.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
A teraz musisz przeprosić
i błagać ją, by wróciła.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Może od razu wbiję sobie nóż w oko?
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Francuzi uwielbiają pochlebstwa.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Musisz rozmawiać z nimi
w określony sposób.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Lubią miłe słówka.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
„Bonjour, bonsoir, après vous, merci”.
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Francuski jest językiem dyplomacji.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Masz szansę zostać dyplomatką.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambasadorka Madeline Wheeler.
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Tak?
- To głupota.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie nie zechce się spotkać.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Wiem, gdzie będzie wieczorem.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Ty też możesz tam być.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Przyjdźcie na retrospektywę dzieł
Pierre'a Cadault do muzeum.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
To idealne miejsce,
żebyś wpadła na Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Co za bonne idée.
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Nie w moim przekonaniu.
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Ale kończą mi się pomysły.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Wymyślicie, gdzie teraz znajdę sukienkę?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Ale super!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Nie mogłem się powstrzymać.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Skąd, couture nie powinno się dotykać.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
To była wyjątkowa kolekcja.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Pierre wrócił wtedy do obiegu,
więc całkowicie to rozumiem.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Oczywiście. Dobrze wiem, kim jesteś.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Twój ojciec kieruje JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
gdzie znajdziemy
prawie każdą luksusową markę.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Ma trzech synów, pracują w branży.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Ty jesteś najmłodszy,
ale najbardziej podobny do ojca,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
i tak samo kochasz samochody wyścigowe.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
To wy stoicie za Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
kolekcją, która wywindowała
Pierre'a Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Ja też wiem to i owo.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Więc wiesz, że lubimy odnosić sukcesy.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Chętnie omówiłabym przy drinku
twoje potrzeby marketingowe.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Gdybyś odrobiła pracę domową,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
wiedziałabyś, że sami
zajmujemy się marketingiem.
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- Ale chętnie pójdę z tobą na drinka.
- Jasne.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Przepraszam. Właśnie zobaczyłam znajomego.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Co ty tu robisz?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Kradnę ci blask, jak zwykle.
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Bierz, ile chcesz. Mam go aż za dużo.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Jest moja towarzyszka.
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Gdzie moja druga towarzyszka?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Odciąga mleko.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Tak ciężko jest nie pracować z wami.
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Mam nadzieję,
że dziś uda nam się to naprawić.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline poprosi Sylvie,
by wróciła do Savoir!
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Aż tak szokujące to nie jest.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
To katastrofa couture.
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Na tobie dużo lepiej leży.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Naprawdę, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Najpierw Savoir, teraz to?
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Próbujesz być mną?
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Skąd to masz?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Z Louez le Runway.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Jest wypożyczona?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
To obrzydliwe.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Mają rygorystyczne wymogi czyszczenia.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Posłuchaj…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Ja mogę co najwyżej włożyć sukienkę.
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Ty doskonale znasz klientów i tę kulturę.
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Nigdy ci nie dorównam.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Nie doceniałam tego, co wnosisz do firmy.
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
I naprawdę…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
przepraszam.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ale szczerze mówiąc, obie cierpimy.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Nie chcę błagać, ale oto jestem.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Wróć na stanowisko dyrektorki Savoir.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Dobrze zrozumiałam?
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Chciałaś zniszczyć moją firmę.
Teraz mam pracować dla ciebie?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Ze mną.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Oferują znaczną podwyżkę
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
i urlop na cały sierpień.
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
W Ameryce możemy o tym tylko pomarzyć.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Kusząca oferta.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Będę miała przyjemność
odpowiadać przed radą w Chicago?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Przyjemność będzie należeć do nich.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Mogłabym nawet odwiedzić centralę?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Dorzucimy mecz Cubsów
i wycieczkę po atrakcjach Chicago.
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Nie zapominajmy o pizzy deep dish.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Aż nie zmieścisz już ani kęsa.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Brzmi zachęcająco.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Ale…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
ja i amerykańska firma
to jak ty w tej sukience.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
To po prostu nie przejdzie.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, proszę cię.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Został ci jeden klient.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Zgadza się.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Mam tylko Pierre'a,
ale jeden poważny klient mi wystarczy.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Mogę prosić o uwagę?
395
00:21:18,110 --> 00:21:24,157
Dziękuję Muzeum Sztuk Dekoracyjnych
za ten wspaniały hołd.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Tyle tu pięknych wspomnień.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Miałem szczęście mieć długą karierę.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Mam nadzieję, że będzie jeszcze dłuższa.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Dlatego z przyjemnością ogłaszam,
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
że JVMA przejmuje Pierre'a Cadault.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Wiedzieliście o tym?
- Nie.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
To szok. Jeszcze większy niż ta suknia.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA ma swoich marketingowców,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
więc Pierre zrezygnuje z usług Sylvie.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Proszę, proszę.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Wygląda na to, że masz już zero klientów.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
A moja oferta właśnie wygasła.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
A tak w ogóle
to ja wyglądam w niej lepiej.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Szkoda, że nie omówiłaś tego z nami,
zanim odrzuciłaś ofertę Madeline.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Żartujesz sobie?
- Nie.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Wiele poświęciliśmy, by z tobą pracować.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, tutaj! Prosimy o uśmiech!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Muszę przyznać, że mnie zaskoczyłeś.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Do sfinalizowania umowy
musiałem trzymać to w tajemnicy.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Obiecuję, że jutro porozmawiamy.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Ale dziś najważniejszy jest Cadault,
nie Grateau.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Uśmiechnij się, moja droga.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT DOŁĄCZA
DO GRUPY DÓBR LUKSUSOWYCH JVMA
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
MOŻEMY SIĘ SPOTKAĆ?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
CHCĘ OMÓWIĆ WAŻNĄ SPRAWĘ BIZNESOWĄ.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, dziękuję za spotkanie.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Gratuluję przejęcia.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Nie wiem, po co to spotkanie.
Macie własnych marketingowców.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
To prawda.
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Ale podoba mi się
praca Savoir dla Pierre'a.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Chcę, żebyś pracowała dla nas
i sama zajęła się linią Cadault.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Rozumiem.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Mam teraz firmę i pracowników,
za których odpowiadam.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Zabrałabyś ich ze sobą.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Uwielbiam Pierre'a, ale nigdy
nie miałam tylko jednego klienta.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Ale jak rozumiem,
nie masz teraz żadnych klientów.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Rzucam ci koło ratunkowe.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Dziękuję za tę hojną ofertę.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Przemyślę to i się odezwę.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Masz czas do końca dnia.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Dziś najdłuższy dzień w roku.
To powinno ci wystarczyć.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
A co będzie z Agence Grateau?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Zniknie. Będziemy pracownikami JVMA.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Wiem, że się dla mnie poświęciliście,
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
więc chciałam to z wami omówić.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
To dobra oferta.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
To ogromna firma.
Na pewno oferują świetne świadczenia.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Mielibyście swoje wakacje.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Nie musicie się martwić,
wszystkim się zajmą.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Bylibyśmy bezpieczni.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Co myślisz, Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Nie zadowalaj się kompromisem.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Poradzimy sobie.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Założenie nowej firmy
nie jest takie proste.
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Jesteś pewien?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Tak.
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Tak.
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Dziękuję.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
A teraz chodźmy na Fête de la Musique.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Trzeba to Paryżowi oddać.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Nawet jak masz zły dzień,
miasto nadal wygląda wspaniale.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Zawsze dobrze się bawi.
To udziela się innym, prawda?
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Przesilenie to bardzo ważny czas.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Przynosi wiele możliwości.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Słońce mówi nam: „Spróbujmy jeszcze raz”.
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Hej.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Fajnie, że jesteś.
- Jak leci?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Cześć.
- Siema.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Dobra.
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Przemyślałam to i miałeś rację.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Nie dawałam ci tego, na co zasługujesz.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Gdy wyjechałeś, myślałam tylko o tym,
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
że za tobą tęsknię i że nawaliłam.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Jeśli nie masz nic przeciwko,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
miałem naprawdę ciężki dzień,
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
więc wolałbym teraz
nie rozmawiać o naszym związku.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Posłuchajmy muzyki.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
To moment, kiedy dalej próbować musisz
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Uśmiechnij się, łzy na nic się zdadzą
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Przekonasz się, że dalej warto żyć
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Jeśli tylko uśmiechniesz się
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Dziękujemy bardzo.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Większość wieczorów
gramy na moście Pont des Arts…
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
My dwaj gramy na Pont des Arts.
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy będzie w La Trompette Bleue
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
trzy wieczory w tygodniu.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Co się dzieje?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Nie odbierałaś telefonów z klubu,
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
więc zadzwonili do Benoît,
a on przyjął ich ofertę.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Nie chcę z tego rezygnować.
- Ale musisz.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Powinnaś występować w klubie.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Będziemy fanami.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Ja będę twoim fanem.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
On będzie groupie.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Może być?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Tak się cieszę!
- Cześć.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Mogę to pożyczyć?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Co robisz?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Otwieram się.
497
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
O co tutaj chodzi…
498
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
499
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
O Boże.
500
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Czy to tylko na chwilę, w której żyjemy?
501
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
O co tutaj chodzi
502
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Kiedy się tym zajmiesz, Alfie?
503
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Czy powinniśmy brać więcej, niż dajemy?
504
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
A może powinniśmy dobrzy być?
505
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Wierzę w miłość, Alfie…
506
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, co mam zrobić,
żebyś przestała śpiewać?
507
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Bez prawdziwej miłości
Tylko istniejemy, Alfie…
508
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Dopóki nie znajdziesz miłości utraconej
509
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Jesteś niczym, Alfie
- Alfie
510
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Tak!
511
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Oszalałaś, Cooper.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Wiesz?
513
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Napisy: Anna Kurzajczyk