1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Podobają mi się. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 No nie wiem. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Jakie kwiaty mówią: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 „Witaj w pracy. Wybacz, że cię zdradziłam”? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Urodziła dopiero dwa tygodnie temu. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Jakie kwiaty mówią: „Wracaj do łóżka”? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 No nie? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Ale od McKatastrofy musiałam robić nadgodziny, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 żeby udowodnić Madeline lojalność, inaczej ona też by mnie zwolniła. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Gdzie bym wtedy mieszkała? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Co u Alfiego? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Nie wiem. Rzadko odpisuje mi na SMS-y. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Chcę jechać do Londynu i powiedzieć mu, co czuję. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Ale Savoir jest teraz tylko na mojej głowie. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline ma szczęście, że jesteś. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Zapomnij o kwiatach. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Emily Cooper wystarczy za prezent. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Ale większość naszych klientów przechodzi do firmy Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline nie wie, że jest tak źle. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Ale wkrótce się dowie. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 To będzie najdłuższy dzień. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Najdłuższy dzień jest pojutrze. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 To przesilenie. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Dzięki za info z pogańskiego kalendarza. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 W Paryżu to ważne. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Całe miasto świętuje. Kocham to. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 To Fête de la Musique. Gramy w trzeciej dzielnicy. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Powinnaś grać w klubie jazzowym, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 a nie na ulicach Paryża. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît wie, że odmówiłaś? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nie chcę rozbić zespołu. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Nie chcę pracować w dwóch miejscach naraz. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Tobie się nie udało. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Miło, że uczysz się na moich błędach. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Też się cieszę. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY W PARYŻU 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Wróciłaś! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Cała ekipa w komplecie! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, to jest Josette, au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Jacka już znasz. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Tak! Cześć, Jack! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Poznaliśmy się w szpitalu. Zrobiłeś tam furorę. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Dawno nie mieli takiego dużego dziecka. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Cały czas nazywali go le grand. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Dlatego zatrzymali mnie na dodatkowe trzy dni, 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 żebym ćwiczyła mięśnie krocza. 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Ale teraz ważniejsze sprawy. W Chicago nie rozumieją, 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 dlaczego Sylvie i wszyscy pracownicy odeszli. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Twoje odejście przemilczałam. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Doceniam to. Możesz na mnie liczyć. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Dobór personelu to priorytet. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Obdzwoniłam francuskie firmy rekrutacyjne. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête. Mam cały stos życiorysów. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Musimy znaleźć zastępstwo za jedną osobę. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 W Chicago już nad tym pracują. 58 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer i wy. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Nasza wizytówka. 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Piękne. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 By klienci zobaczyli, jakie talenty będą obok, 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 gdy podpiszą umowę z Agence Grateau. 63 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Wyślijcie jedno Sandrine u Tiffany'ego przed naszym popołudniowym spotkaniem. 64 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Powinniśmy opublikować zdjęcie pudełka na socjalach. 65 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Jeden mały problem. Nie mamy socjali. 66 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Twoja sukienka na retrospektywę Pierre'a. 67 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Prosto z jego pracowni. 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Moja własna Cadault. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Nie możesz w niej jeść ani pić. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Chcą ją z powrotem. Wypraną chemicznie. 71 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Sandrine też powinna dostać zaproszenie na pokaz Pierre'a. 72 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Wszyscy muszą wiedzieć, że to nasz klient. 73 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 CZEŚĆ, MAM NADZIEJĘ, ŻE U CIEBIE DOBRZE… 74 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 NIE ROZMAWIALIŚMY OD DWÓCH TYGODNI. CZY TO KONIEC? 75 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 WYBACZ, JESTEM ZAJĘTY W NOWEJ PRACY. 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NOWEJ PRACY? POWIEDZ COŚ WIĘCEJ. 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 WIEM, ŻE NIE TĘSKNISZ ZA PARYŻEM. A ZA MNĄ? 78 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 NA PEWNO NIE TĘSKNIĘ ZA PARYŻEM. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Chodź. Nie chcę się spóźnić do Tiffany'ego. 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie umówiła to spotkanie, zanim odeszła. 81 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 To spotkanie z Savoir, nie z Sylvie, więc idziemy. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Dalej! 83 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 84 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Spójrz na te dwie profesjonalistki. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Mam nadzieję, że to nie konkurencja. Wyglądają groźnie. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler z Savoir. 89 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Byłam umówiona z Sylvie Grateau. 91 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Byłaś umówiona z Savoir. Sylvie już dla nas nie pracuje. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Madeline Wheeler. A to moja współpracowniczka… 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 To niemożliwe. 95 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Znowu to samo? 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Wybacz, Sandrine. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Ta kobieta ma zwyczaj pojawiania się na moich spotkaniach. 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 To spotkanie z Savoir. My jesteśmy Savoir. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Ty nie. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 To nieporozumienie. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Jesteśmy Agence Grateau. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 To moja nowa firma. 103 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Widziałaś pudełko od Sylvie? 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 106 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, nie wiem, czy pamiętasz, 107 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ale gdy Gilbert Group nabył Savoir, podpisaliście umowy o zakazie konkurencji. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Dajcie znać, jak ustalicie, co trzeba. 109 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 110 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Przeczytaj umowę, Syl. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Albo daj ją prawnikowi. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Chodźmy, Emily. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Serio nazwałaś ją „Syl”? 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, skup się. 115 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Przynajmniej Maison Lavaux powinien być nasz. 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Masz z Antoine'em relację. 117 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Nie tak jak Sylvie. 118 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Mam nadzieję. Ale Antoine musi to wiedzieć. 119 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Nie może pracować z Sylvie bez konsekwencji prawnych. 120 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Mam z Sylvie relację od dawna. 121 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Przyzwyczajenia są dla mnie ważne. 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 A dla mnie ważne są kontrakty. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie nie może zabrać ze sobą klientów Savoir. 124 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 O czym ona mówi? 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Ma zakaz konkurencji. 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Podpisała umowę 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 z Gilbert Group. Oni mają świetnych prawników. 128 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Niech zadzwonią do moich. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Mam spotkanie z nowym dyrektorem finansowym. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Cześć, Emily. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Jesteś tu nowym dyrektorem finansowym? Miałeś być w Londynie. 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine zaoferował mi pracę. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Miałem ci powiedzieć, ale byłem zajęty. 135 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Cały czas byłeś w Paryżu i mi nie powiedziałeś? 136 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Gołąbeczki, pogadajcie o tym innym razem. 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Idziemy. - Nasi prawnicy się odezwą. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Pozwiesz mnie, bo nie zadzwoniłem? 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, określ się. Jesteś ze mną czy nie? 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Oczywiście. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 I nie wiedziałaś, 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 że twój chłopak jest w Paryżu i pracuje z Antoine'em? 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Bo chyba już nie jest moim chłopakiem. 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Przykro mi, ale ktoś z tobą pogrywa. 145 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Ze mną też. 146 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Postaraj się nie zawieść mnie trzeci raz. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE PRZEPRASZAM, ŻE CIĘ TAK ZASKOCZYŁEM. 148 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 MOŻEMY POGADAĆ? 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY CHĘTNIE. KOLACJA DZIŚ WIECZOREM? 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Poproszę białe wino. - Oczywiście. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Słabo jest pić samej. - Cześć! 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Mogę usiąść? - Oczywiście. 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Jeść samej też jest słabo, 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 a tak wyglądają moje wieczory bez Gabriela. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Takie życie partnerki kucharza. - Hej. 156 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Co za niespodzianka. 158 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Cześć. 159 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Mam ciekawe wieści. 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie jest w Paryżu i pracuje dla Antoine'a. 161 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Chyba potrzebują mnie w kuchni. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Wiedziałeś? 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Oboje wiedzieliśmy. 164 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Zadzwonił do ciebie? 165 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nie! 166 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Antoine przedstawił nam nowego dyrektora finansowego. 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Sam chciał ci o tym powiedzieć. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Jesteście moimi przyjaciółmi. 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Szkoda, że nas w to wciągnął. 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Nie wierzę, że mi nie powiedziałaś. 171 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Ty też miałaś przede mną tajemnice. 172 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Przepraszam, powinnam była ci powiedzieć. 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Naprawdę chcę się z tobą przyjaźnić. 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 A to oznacza, że musimy sobie ufać. 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Ja też tego chcę. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Naprawdę. 177 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Cześć, Cooper. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Zostawię was. 179 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Czyli wiedzieli wszyscy oprócz mnie. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Co się dzieje? Jak zacząłeś pracę dla Antoine'a? 181 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Spiknęliśmy się na mojej imprezie pożegnalnej, którą przegapiłaś. 182 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Miałem kilka pomysłów dla Maison Lavaux, które mu się spodobały. 183 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - I to wszystko na imprezie? - Nie wszystko. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Pojechałem do Londynu, ale Antoine zapytał, czy mogę wrócić. 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Chciał usłyszeć więcej. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Więc wróciłem. 187 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Po świetnym lunchu zaproponował mi stanowisko dyrektora finansowego. 188 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Wszystko wydarzyło się tak szybko. 189 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Czemu mi nie powiedziałeś? 190 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Odbierałem od ciebie sygnały, że nie nadajemy na tych samych falach. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Nie wróciłem do Paryża dla ciebie. 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Przykro mi, że tak to odczułeś. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Nie zmyśliłem sobie tego. 194 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Otworzyłem się przed tobą, a ty tego nie odwzajemniłaś. 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Nie wiem, co powiedzieć. 196 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Nie musisz nic mówić. 197 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Miło cię było dziś zobaczyć, Cooper. 198 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Dziś stawia Antoine. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 O mój Boże, Alfie cały czas tu był. 200 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Skąd wiedziałaś? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Mieszkamy tu jak w akademiku. 202 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Wpadłam na kampusie na Camille. 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Mówiła, że jesteście na stołówce. 204 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Wszystko w porządku? - Nie. 205 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Mam mętlik w głowie. 206 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Jestem zła, ale wyglądał tak dobrze. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Garniak? - No. 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 I szeroki kołnierzyk. 209 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Tak bardzo chciałam poluzować mu krawat. 210 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Sexy. 211 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Otworzył się przede mną, a ja tego nie odwzajemniłam. 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - To prawda. - Źle zrobiłam. 213 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Skrzywdziłam go, więc całkiem się zamknął. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 I pracuje dla Antoine'a! 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - To… - Szaleństwo, prawda? 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 O co tutaj chodzi, Alfie? 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Co? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Piosenka Dionne Warwick! 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 „Alfie”? Proszę cię. 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 O co tutaj chodzi Kiedy się tym zajmiesz, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Dobra, rozumiem. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Zasłużyłam sobie. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Zrozumiałam dopiero, jak go straciłam. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Skrzywdziłaś go, ale to nie znaczy, że go straciłaś. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Naprawdę? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ale jeśli chcesz go odzyskać, musisz się postarać. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Amerykański sen zamienił się we francuski koszmar. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Dla was też powodzenia. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Inna agencja marketingowa będzie kiedyś z wami bardzo szczęśliwa. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 To takie trudne. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline wysłała do wszystkich maile. 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 Chcą wiedzieć, co się dzieje. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Nasza firma jest skończona. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Nadal mamy Pierre'a Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Zakaz konkurencji obowiązuje tylko przez rok. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Teraz nie mamy klientów. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Znajdziemy nowych. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Myśleliście, że założenie firmy to bułka z masłem? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nie. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, potrzebuję twojej zgody dla… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Odciągasz mleko. 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jack strajkuje i nie chce piersi. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Niczym Francuz. 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Informuję, że zakaz konkurencji zadziałał. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie pewnie narobiła w gacie. 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 To na pewno najlepsze rozwiązanie? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Nie zdobędziemy tak nowych klientów. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Ale Sylvie ich nie przejmie, 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 gdy my szukamy nowego dyrektora. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Wiesz, co powiedzieli mi ostatnio, gdy było mi ciężko? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Przyj dalej. Nawet jeśli boli. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY MOŻEMY SPOTKAĆ SIĘ NA DRINKA? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Hej! - Cześć! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Stęskniłam się za tobą. 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Ja za tobą też. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Gdyby Madeline nie wróciła, nadal byśmy razem pracowali. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 To prawda, ale ego Sylvie też odegrało w tym rolę. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Wiem, że cierpi, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ale nie po to zbudowaliśmy tyle relacji, by teraz je stracić. 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Czuję się okropnie. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Wszyscy cierpimy. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Zwykle jestem jak duży ptaszek. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Co? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 No wiesz, dumny, wyprostowany, obrońca stada. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Kogut! 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Tak, jak kogut. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Kogut jest we Francji symbolem. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Potrafi piać, nawet jak tonie w gównie. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 To właśnie ja. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Ale teraz… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 nawet ja nie potrafię piać. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 No to musimy coś z tym zrobić. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Idę na spacer po Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Dołączysz do mnie? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Właściwie to szukamy nowego dyrektora Savoir 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 i wiem, kto nada się idealnie, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ale będę potrzebować twojej pomocy. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Czemu o tym nie pomyślałam? Luc, jesteś idealnym kandydatem! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Masz doświadczenie, znasz różne marki, luksusy. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nie, to nie ja. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Jest tylko jedna osoba, która pasuje do tej roli. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Czyli… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Że co? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvia ma relacje z klientami. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Ci klienci chcą pracować z nią, nie ze mną. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 To dla niej Chicago kupiło Savoir. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Sylvie zastąpi jedynie sama Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Dobra, to zasadzka. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 My cierpimy. Wy cierpicie. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Ucierpiała duma Sylvie. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Dopięłaś swego. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 A teraz musisz przeprosić i błagać ją, by wróciła. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Może od razu wbiję sobie nóż w oko? 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Francuzi uwielbiają pochlebstwa. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Musisz rozmawiać z nimi w określony sposób. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Lubią miłe słówka. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 „Bonjour, bonsoir, après vous, merci”. 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Francuski jest językiem dyplomacji. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Masz szansę zostać dyplomatką. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambasadorka Madeline Wheeler. 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Tak? - To głupota. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie nie zechce się spotkać. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Wiem, gdzie będzie wieczorem. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Ty też możesz tam być. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Przyjdźcie na retrospektywę dzieł Pierre'a Cadault do muzeum. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 To idealne miejsce, żebyś wpadła na Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Co za bonne idée. 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Nie w moim przekonaniu. 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Ale kończą mi się pomysły. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Wymyślicie, gdzie teraz znajdę sukienkę? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Ale super! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Nie mogłem się powstrzymać. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Skąd, couture nie powinno się dotykać. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 To była wyjątkowa kolekcja. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Pierre wrócił wtedy do obiegu, więc całkowicie to rozumiem. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Oczywiście. Dobrze wiem, kim jesteś. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Twój ojciec kieruje JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 gdzie znajdziemy prawie każdą luksusową markę. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Ma trzech synów, pracują w branży. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Ty jesteś najmłodszy, ale najbardziej podobny do ojca, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 i tak samo kochasz samochody wyścigowe. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 To wy stoicie za Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 kolekcją, która wywindowała Pierre'a Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Ja też wiem to i owo. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Więc wiesz, że lubimy odnosić sukcesy. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Chętnie omówiłabym przy drinku twoje potrzeby marketingowe. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Gdybyś odrobiła pracę domową, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 wiedziałabyś, że sami zajmujemy się marketingiem. 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - Ale chętnie pójdę z tobą na drinka. - Jasne. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Przepraszam. Właśnie zobaczyłam znajomego. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Co ty tu robisz? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Kradnę ci blask, jak zwykle. 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Bierz, ile chcesz. Mam go aż za dużo. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Jest moja towarzyszka. 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Gdzie moja druga towarzyszka? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Odciąga mleko. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Tak ciężko jest nie pracować z wami. 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Mam nadzieję, że dziś uda nam się to naprawić. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline poprosi Sylvie, by wróciła do Savoir! 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Aż tak szokujące to nie jest. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 To katastrofa couture. 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Na tobie dużo lepiej leży. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Naprawdę, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Najpierw Savoir, teraz to? 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Próbujesz być mną? 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Skąd to masz? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Z Louez le Runway. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Jest wypożyczona? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 To obrzydliwe. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Mają rygorystyczne wymogi czyszczenia. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Posłuchaj… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Ja mogę co najwyżej włożyć sukienkę. 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Ty doskonale znasz klientów i tę kulturę. 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Nigdy ci nie dorównam. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Nie doceniałam tego, co wnosisz do firmy. 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 I naprawdę… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 przepraszam. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ale szczerze mówiąc, obie cierpimy. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Nie chcę błagać, ale oto jestem. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Wróć na stanowisko dyrektorki Savoir. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Dobrze zrozumiałam? 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Chciałaś zniszczyć moją firmę. Teraz mam pracować dla ciebie? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Ze mną. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Oferują znaczną podwyżkę 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 i urlop na cały sierpień. 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 W Ameryce możemy o tym tylko pomarzyć. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Kusząca oferta. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Będę miała przyjemność odpowiadać przed radą w Chicago? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Przyjemność będzie należeć do nich. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Mogłabym nawet odwiedzić centralę? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Dorzucimy mecz Cubsów i wycieczkę po atrakcjach Chicago. 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Nie zapominajmy o pizzy deep dish. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Aż nie zmieścisz już ani kęsa. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Brzmi zachęcająco. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Ale… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 ja i amerykańska firma to jak ty w tej sukience. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 To po prostu nie przejdzie. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, proszę cię. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Został ci jeden klient. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Zgadza się. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Mam tylko Pierre'a, ale jeden poważny klient mi wystarczy. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Mogę prosić o uwagę? 395 00:21:18,110 --> 00:21:24,157 Dziękuję Muzeum Sztuk Dekoracyjnych za ten wspaniały hołd. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Tyle tu pięknych wspomnień. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Miałem szczęście mieć długą karierę. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Mam nadzieję, że będzie jeszcze dłuższa. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Dlatego z przyjemnością ogłaszam, 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 że JVMA przejmuje Pierre'a Cadault. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Wiedzieliście o tym? - Nie. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 To szok. Jeszcze większy niż ta suknia. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA ma swoich marketingowców, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 więc Pierre zrezygnuje z usług Sylvie. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Proszę, proszę. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Wygląda na to, że masz już zero klientów. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 A moja oferta właśnie wygasła. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 A tak w ogóle to ja wyglądam w niej lepiej. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Szkoda, że nie omówiłaś tego z nami, zanim odrzuciłaś ofertę Madeline. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Żartujesz sobie? - Nie. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Wiele poświęciliśmy, by z tobą pracować. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, tutaj! Prosimy o uśmiech! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Muszę przyznać, że mnie zaskoczyłeś. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Do sfinalizowania umowy musiałem trzymać to w tajemnicy. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Obiecuję, że jutro porozmawiamy. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Ale dziś najważniejszy jest Cadault, nie Grateau. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Uśmiechnij się, moja droga. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT DOŁĄCZA DO GRUPY DÓBR LUKSUSOWYCH JVMA 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON MOŻEMY SIĘ SPOTKAĆ? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 CHCĘ OMÓWIĆ WAŻNĄ SPRAWĘ BIZNESOWĄ. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, dziękuję za spotkanie. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Gratuluję przejęcia. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Nie wiem, po co to spotkanie. Macie własnych marketingowców. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 To prawda. 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Ale podoba mi się praca Savoir dla Pierre'a. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Chcę, żebyś pracowała dla nas i sama zajęła się linią Cadault. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Rozumiem. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Mam teraz firmę i pracowników, za których odpowiadam. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Zabrałabyś ich ze sobą. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Uwielbiam Pierre'a, ale nigdy nie miałam tylko jednego klienta. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Ale jak rozumiem, nie masz teraz żadnych klientów. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Rzucam ci koło ratunkowe. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Dziękuję za tę hojną ofertę. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Przemyślę to i się odezwę. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Masz czas do końca dnia. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Dziś najdłuższy dzień w roku. To powinno ci wystarczyć. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 A co będzie z Agence Grateau? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Zniknie. Będziemy pracownikami JVMA. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Wiem, że się dla mnie poświęciliście, 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 więc chciałam to z wami omówić. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 To dobra oferta. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 To ogromna firma. Na pewno oferują świetne świadczenia. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Mielibyście swoje wakacje. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Nie musicie się martwić, wszystkim się zajmą. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Bylibyśmy bezpieczni. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Co myślisz, Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Nie zadowalaj się kompromisem. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Poradzimy sobie. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Założenie nowej firmy nie jest takie proste. 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Jesteś pewien? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Tak. 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Tak. 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Dziękuję. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 A teraz chodźmy na Fête de la Musique. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Trzeba to Paryżowi oddać. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Nawet jak masz zły dzień, miasto nadal wygląda wspaniale. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Zawsze dobrze się bawi. To udziela się innym, prawda? 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Przesilenie to bardzo ważny czas. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Przynosi wiele możliwości. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Słońce mówi nam: „Spróbujmy jeszcze raz”. 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Hej. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Fajnie, że jesteś. - Jak leci? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Cześć. - Siema. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Dobra. 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Przemyślałam to i miałeś rację. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Nie dawałam ci tego, na co zasługujesz. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Gdy wyjechałeś, myślałam tylko o tym, 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 że za tobą tęsknię i że nawaliłam. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Jeśli nie masz nic przeciwko, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 miałem naprawdę ciężki dzień, 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 więc wolałbym teraz nie rozmawiać o naszym związku. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Posłuchajmy muzyki. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 To moment, kiedy dalej próbować musisz 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Uśmiechnij się, łzy na nic się zdadzą 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Przekonasz się, że dalej warto żyć 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Jeśli tylko uśmiechniesz się 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Dziękujemy bardzo. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Większość wieczorów gramy na moście Pont des Arts… 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 My dwaj gramy na Pont des Arts. 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy będzie w La Trompette Bleue 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 trzy wieczory w tygodniu. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Co się dzieje? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Nie odbierałaś telefonów z klubu, 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 więc zadzwonili do Benoît, a on przyjął ich ofertę. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Nie chcę z tego rezygnować. - Ale musisz. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Powinnaś występować w klubie. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Będziemy fanami. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Ja będę twoim fanem. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 On będzie groupie. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Może być? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Tak się cieszę! - Cześć. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Mogę to pożyczyć? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Co robisz? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Otwieram się. 497 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 O co tutaj chodzi… 498 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 499 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 O Boże. 500 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Czy to tylko na chwilę, w której żyjemy? 501 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 O co tutaj chodzi 502 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Kiedy się tym zajmiesz, Alfie? 503 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Czy powinniśmy brać więcej, niż dajemy? 504 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 A może powinniśmy dobrzy być? 505 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Wierzę w miłość, Alfie… 506 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, co mam zrobić, żebyś przestała śpiewać? 507 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Bez prawdziwej miłości Tylko istniejemy, Alfie… 508 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Dopóki nie znajdziesz miłości utraconej 509 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Jesteś niczym, Alfie - Alfie 510 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Tak! 511 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Oszalałaś, Cooper. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Wiesz? 513 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Napisy: Anna Kurzajczyk