1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Adorei essas. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Talvez. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Que tipo de flor diz: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Oi! Bem-vinda de volta! Desculpa te trair"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Faz duas semanas que ela teve bebê. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Que tipo de flor diz: "Volta pra cama, gata"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Não é? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Mas estou trabalhando o dobro desde o McDesastre 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 pra provar pra Madeline que sou leal e não ser demitida de dois lugares. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Deus me livre! Onde eu moraria? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Como o Alfie tá? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Não sei. Ele mal responde minhas mensagens. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Só quero pegar um trem pra Londres e dizer o que sinto. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Mas sou a única segurando as pontas na Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 A Madeline tem sorte de ter você. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Que flor, que nada! 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Dá um buquezinho de Emily Coopers logo. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Mas a maioria dos clientes franceses foi pra agência da Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 A Madeline não sabe como a coisa tá feia. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Mas saberá em breve. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Vai ser o dia mais longo do ano. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Na verdade, isso é depois de amanhã. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 É o solstício. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Valeu por me atualizar do calendário pagão. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 É um evento aqui. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 A cidade toda celebra, eu amo. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 É a Fête de la Musique. Vamos tocar no Terceiro. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, devia cantar no clube de jazz, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 não nas ruas de Paris. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 O Benoît sabe que recusou o clube? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Não, não quero acabar com a banda. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Nem trabalhar em dois lugares ao mesmo tempo. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Olha só o seu caso! 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Ainda bem que servi de lição! 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Nossa, total! 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 EMILY EM PARIS 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Ela voltou! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Veio todo mundo! Festa! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, esta é a Josette, a au pair. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 E já conhece o Jack. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Sim! Oi, Jack! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Nos conhecemos no hospital. Você fez sucesso. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Fazia tempo que não viam um bebê tão grande! 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Eles o chamavam de le grand bébé. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Por isso me mantiveram lá por mais três dias. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 "Reabilitação perineal." 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 O mais urgente agora é que Chicago não entende 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 por que Sylvie e a equipe francesa pediram demissão. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Não mencionei que você foi junto. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Obrigada. E estou aqui pro que precisar. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Como as contratações seriam prioridade, 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 liguei para empresas francesas de recrutamento. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête. E tenho uma pilha de currículos. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Nossa preocupação real é substituir uma pessoa: 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 a Sylvie. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Chicago só quer saber disso e está tentando. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 AGÊNCIA GRATEAU 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, hotel Zimmer e você. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Nosso cartão de visita. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 É lindo! 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Clientes em potencial verão o talento que os cerca 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 quando contratam a Agência Grateau. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Sandrine, da Tiffany, tem que receber uma antes da reunião de hoje à tarde. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Vamos postar uma foto da caixa nas redes sociais. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Só um probleminha. Não temos redes. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Pra retrospectiva de Pierre no museu. 68 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Do atelier dele. 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Meu próprio Cadault! 70 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Não pode comer nem beber com ele no corpo. 71 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 E precisa devolver. Lavado a seco. 72 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 A Sandrine precisa de um convite pro evento do Pierre. 73 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Todos têm que saber que ele é nossa cliente. 74 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 OI, ESPERO QUE ESTEJA BEM… 75 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 FAZ DUAS SEMANAS, E MAL NOS FALAMOS. A GENTE TERMINOU? 76 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 DESCULPA. OCUPADO COM UM TRABALHO NOVO. 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 TRABALHO NOVO? CONTA MAIS. 78 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SEI QUE NÃO TÁ COM SAUDADE DE PARIS, MAS SERÁ QUE TÁ COM SAUDADE DE MIM? 79 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ZERO SAUDADE DE PARIS. 80 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Vamos, não quero atrasos pra reunião na Tiffany. 81 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 A Sylvie marcou essa reunião antes de sair. 82 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 A reunião é com a Savoir, não com a Sylvie, então vamos. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Vem! 84 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 85 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 86 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Olha as duas experts em negócios! 87 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Espero que não sejam da concorrência. Parecem perigosas. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler, da Savoir. 90 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Eu tinha uma reunião com Sylvie Grateau. 92 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Não, a reunião era com a Savoir. Sylvie não trabalha mais para nós. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Sou Madeline Wheeler, e esta é minha colega… 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Não é possível! 96 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 De novo, não! 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Perdão, Sandrine. 98 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Essa mulher tem mania de aparecer nas minhas reuniões. 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 A reunião é com a Savoir. Somos da Savoir. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Você não é. 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Essa foi a confusão! 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Agora somos a Agência Grateau. 103 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 É minha nova agência. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Deve ter visto a caixa da Sylvie. 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 106 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, não sei se você sabe… 108 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 Quando o Grupo Gilbert comprou a Savoir, assinaram um pacto de não concorrência. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Certo, podem brigar à vontade. 110 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lê o contrato, Syl. 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Ou diz pro seu advogado ler. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Vem, Emily! 114 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Você a chamou de "Syl"! 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, foco no jogo. 116 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Pelo menos a Maison Lavaux devia estar conosco. 117 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Você tinha algo com o Antoine. 118 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Não como a Sylvie. 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Espero que não! Mas precisamos deixar isso claro pro Antoine. 120 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Se ele trabalhar com a Sylvie, terá problemas legais. 121 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Estou há muito tempo com a Sylvie 122 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 e sou uma criatura de hábitos. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 E sou uma criatura de contratos vinculativos. 124 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 A Sylvie saiu da Savoir, mas não pode levar as contas. 125 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Do que ela está falando? 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Pacto de não concorrência. 127 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Com o Grupo Gilbert, 128 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 cujos advogados levam essas coisas a sério. 129 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Que liguem pros meus advogados! 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Agora tenho uma reunião com meu novo CFO. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 132 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Oi, Emily. 133 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Espera, você é o novo CFO? Era pra você estar em Londres! 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine me ofereceu o emprego. 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Eu ia contar, mas ando tão ocupado… 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Você estava em Paris e não me contou? 137 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Por que os pombinhos não resolvem isso fora do horário de trabalho? 138 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Vem. - Os advogados entrarão em contato. 139 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Vai me processar por não te ligar? 140 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, preciso saber. Está no meu time ou não? 141 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Claro que estou! 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Como não sabia 143 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 que seu namorado estava aqui trabalhando com Antoine? 144 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Porque ele não é meu namorado. 145 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, desculpa, mas estão te enganando. 146 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Nos enganando. 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Não me decepcione uma terceira vez. 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE: DESCULPA TE PEGAR DE SURPRESA. 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 PODEMOS CONVERSAR? 150 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY: EU ADORARIA. VAMOS JANTAR HOJE? 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Uma taça de vinho branco. - Claro. 152 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Não é legal beber sozinha, sabia? - Oi! 153 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Posso te acompanhar? - Claro! 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Também não é legal comer sozinha, 155 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 como faço quase toda noite esperando o Gabriel. 156 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - A vida da namorada do chef… - Oi. 157 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, que surpresa! 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Oi. 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Tenho uma novidade interessante. 161 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 O Alfie está em Paris trabalhando pro Antoine. 162 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Precisam de mim na cozinha. 163 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Espera, você sabia? 164 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Nós dois sabíamos. 165 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ele finalmente ligou? 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Não! 167 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Eu estava no escritório do Antoine e conheci o novo CFO. 168 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Ele pediu pra não contarmos. Ele queria contar. 169 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Mas vocês são meus amigos. 170 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Eu não queria ter ficado no meio. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Não acredito que não me contou. 172 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Você já escondeu coisas de mim, né? 173 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Desculpa, eu devia ter contado do Alfie. 174 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Eu quero ser sua amiga, Camille. 175 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Mas temos que confiar uma na outra. 176 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Também quero isso. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 De verdade. 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Oi, Cooper. 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Vou dar licença. 180 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Todo mundo sabia que você estava em Paris, menos eu. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 O que houve? Como foi trabalhar com o Antoine? 182 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Conversei muito com ele na festa de despedida que você perdeu. 183 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Eu tinha umas ideias pra Maison Lavaux, e acho que ele gostou. 184 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - Tudo isso foi na festa? - Nem tudo. 185 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Quando cheguei em Londres, Antoine me pediu pra voltar, 186 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 queria saber mais. 187 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Então eu voltei. 188 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 E, no final de um almoço incrível, ele me chamou pra ser CFO dele. 189 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Tudo aconteceu muito rápido. 190 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Por que não me contou? 191 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Tive a impressão de que não estávamos em sintonia. 192 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Eu não queria que pensasse que voltei por você. 193 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Sinto muito que tenha achado isso. 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Não é coisa da minha cabeça. 195 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Eu me joguei, e você me deixou na mão. 196 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Eu não sei o que dizer. 197 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Não precisa dizer nada. 198 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Foi muito bom ver você, Cooper. 199 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Por conta do Antoine. 200 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Meu Deus, o Alfie estava aqui! 201 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Como sabia? 202 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Isto é quase um dormitório. 203 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Trombei com a Camille no pátio 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 e soube que estavam bebendo no refeitório. 205 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Mas você está bem? - Não. 206 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Estou confusa. 207 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Meio nervosa, mas ele estava tão bonito! 208 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Terno? - Terno. 209 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Colarinho francês. 210 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Eu queria enfiar o dedo na gravata e afrouxar ela. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Que delícia! 212 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Ele disse que se jogou, e eu não retribuí. 213 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Não mesmo. - Eu errei. 214 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Agora ele está magoado e se fechou. 215 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 E trabalha pro Antoine! 216 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Isso… - Não é louco? 217 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Pra que isso tudo, Alfie? 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Música da Dionne Warwick? 219 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Fala sério! 220 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Pra que isso tudo No fim das contas, Alfie? 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Tá, entendi. 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Eu mereci. 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Só valorizei o que tinha quando perdi. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Não, ele está magoado. Não quer dizer que o perdeu. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Será? 226 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Mas precisa se jogar se quiser ele de volta. 227 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 O sonho americano virou um pesadelo francês. 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Tudo de bom pra vocês. 229 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Um dia, você vai fazer outra agência de marketing muito feliz. 230 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 É muito difícil! 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 A Madeline avisou nossos clientes, 233 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 eles querem saber o que houve. 234 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Não adianta. Nossa empresa já era. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Não, ainda temos Pierre Cadault. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 E o pacto de não concorrência dura um ano, não é eterno. 237 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Então não temos clientes. 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Conseguiremos outros. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Não acharam que abrir uma empresa seria fácil, né? 240 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Não. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, preciso que aprove… 242 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Está com a bomba! 243 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 É. O Jack fez greve de fome. 244 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Tão francês! 245 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Enfim, o pacto de não concorrência foi divulgado. 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 A Sylvie deve ter se cagado! 247 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 É o melhor a se fazer? 248 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Isso não está atraindo as empresas. 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Sim, mas está afastando todas da Sylvie 250 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 até acharmos um presidente francês. 251 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Sabe o que me disseram há pouco tempo, num momento difícil? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Faz força. Mesmo que doa. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY: VAMOS TOMAR UM DRINQUE? 254 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Oi! - Oi! 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 256 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Senti saudade de você! 257 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 E eu de você. 258 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Se a Madeline não tivesse voltado, ainda trabalharíamos juntos. 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Verdade. Mas o ego da Sylvie também tem culpa no cartório. 260 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Ela está magoada, 261 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 mas construímos vários relacionamentos ao longo dos anos só pra perder tudo? 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Me sinto péssima. 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Todos estamos sofrendo. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Normalmente, eu sou um pintão. 265 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Quê? 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Sabe, orgulhoso, grandão, protetor do bando. 267 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Um galo! 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Sim! O galo. 269 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 O pinto, ou o galo, é um símbolo na França. 270 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Eles cantam até quando estão na bosta. 271 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Eu sou assim. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Mas agora… 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 nem eu consigo cantar. 274 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Precisamos fazer algo a respeito. 275 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Vou andar pelo labirinto do Jardin des Plantes. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Quer vir comigo? 277 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 É que procuramos um novo presidente pra Savoir, 278 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 e tenho a pessoa perfeita em mente, 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 mas preciso da sua ajuda. 280 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Por que não pensei nisso antes? Luc, você é o candidato perfeito! 281 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Você tem experiência, conhece as marcas, sabe de luxo. 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Não. Não sou eu. 283 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Só existe uma pessoa certa pra este cargo. 284 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 E essa pessoa é… 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Desculpa. Como é? 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie tem os relacionamentos. 288 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 289 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Esses clientes querem trabalhar com ela, não comigo. 290 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Foi ela que Chicago comprou. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 A única pessoa capaz de substituir a Sylvie é a Sylvie. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Tá. Isso é uma emboscada. 293 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Nós estamos sofrendo. Você está sofrendo. 294 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 O orgulho da Sylvie foi ferido. 295 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Você deu seu recado. 296 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Agora precisa pedir desculpas e implorar que ela volte. 297 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Por que não arranco meu olho logo? 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 E os franceses adoram bajulação. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Precisa falar com os franceses com jeitinho. 300 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Eles gostam de ouvir coisas doces. 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 302 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Lembre-se: o francês é a linguagem da diplomacia. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 E você tem a oportunidade de ser diplomata. 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Embaixadora Madeline Wheeler, que tal? 305 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Hein? - Que bobagem! 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 A Sylvie não quer falar comigo. 307 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Sei onde ela estará esta noite. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Você também pode estar lá. 309 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Venham à retrospectiva de Pierre Cadault no museu de trajes. As duas. 310 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 É o local perfeito para esbarrar na Sylvie. 311 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Que bonne idée! 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Pra mim, não é tão bonne idée… 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Mas estou ficando sem opções. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Dicas pra achar vestido de última hora? 315 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 316 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Que legal! 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Desculpa, não me contenho. 319 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Não. Eu não devia estar "toucheando" alta-costura. 320 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Esta coleção foi especial. 321 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Fez muita gente se lembrar do Pierre, então eu entendo. 322 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 323 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Sim, eu sei, claro. Sei tudo sobre você. 324 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Seu pai é dono do JVMA, 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 lar de quase todas as principais marcas de luxo. 326 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Ele tem três filhos, todos no ramo. 327 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Você é o mais novo, mas é o que mais se parece com o pai, 328 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 até no amor por carros de corrida. 329 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 330 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Estão por trás da Ringard, 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 a coleção que reinventou Pierre Cadault. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Também sei umas coisinhas. 334 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Então sabe o sucesso que podemos fazer. 335 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Vamos almoçar ou beber algo e discutir suas necessidades de marketing. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Se estivesse por dentro, 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 saberia que o marketing das marcas é feito internamente. 338 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - Mas gostaria de beber um drinque, sim. - Claro. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Com licença. Um amigo acabou de chegar. 340 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 O que faz aqui? 341 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Vim roubar seu brilho, pra variar! 342 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Pode ficar. Tenho até de mais. 343 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Minha acompanhante chegou! 344 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Cadê a outra acompanhante? 345 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Na bomba. 346 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 É tão difícil não trabalhar com vocês! 347 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Espero que tudo se resolva depois desta noite. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline vai chamar a Sylvie de volta pra Savoir. 349 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Não achei tão chocante assim. 350 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 É um desastre fashion! 351 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 352 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 353 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Ficou melhor em você. 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Sério, Madeline? 355 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Primeiro a Savoir, agora isso. 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Está mesmo tentando ser eu? 357 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Nossa, Sylvie! 358 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Onde arrumou isso? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Louez le Runway. 360 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 É alugado? 361 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Que nojo! 362 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Não, o processo de limpeza é bem rigoroso. 363 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Olha… 364 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie… 365 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Posso ter conseguido este vestido, mas você… 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 sabe lidar com os clientes e a cultura… 367 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 de um jeito que eu jamais saberia. 368 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Não dei valor ao que você agrega à empresa e… 369 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 eu sinto… 370 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Sinto muito. 371 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Mas sejamos sinceras. Está ruim pras duas. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Não quero implorar, mas… Bem, aqui estou. 373 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Adoraríamos que voltasse a ser presidente da Savoir. 374 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Quero só entender. 375 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Primeiro quis destruir minha empresa, agora quer que eu trabalhe pra você? 376 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Comigo. 377 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Com o salário maior e mais benefícios, 378 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 incluindo férias no mês inteiro de agosto, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 algo que não passa de um sonho para nós, dos EUA. 380 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Que oferta tentadora! 381 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Terei o prazer de prestar contas ao conselho de Chicago? 382 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 O prazer seria todo deles. 383 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Será que posso visitar a sede? 384 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Que tal um jogo dos Cubs e um passeio pelo Loop? 385 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Não esqueça a pizza deep dish. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Pode comer até não aguentar mais! 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Nossa, você faz parecer tentador! 388 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Mas… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 eu e uma empresa americana somos como você nesse vestido. 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Simplesmente não combina. 391 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, qual é! 392 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Você só está com um cliente. 393 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 É. 394 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Posso ter só o Pierre, mas um cliente estrelinha é suficiente. 395 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Posso ter um minuto de sua atenção? 396 00:21:18,235 --> 00:21:24,157 Primeiro, agradeço ao Museu de Artes Decorativas pela homenagem incrível. 397 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Tantos momentos bons expostos aqui… 398 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Tive sorte de ter uma longa carreira. 399 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 E espero que ela se estenda ainda mais. 400 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 E é por isso que é um prazer anunciar 401 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 que o JVMA comprará a Pierre Cadault! 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Você sabia disso? - Não. 403 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 É um choque. Pior que os vestidos. 404 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 O marketing do JVMA é interno, 405 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 então o Pierre vai demitir a Sylvie. 406 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Ora, ora, ora… 407 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Parece que agora tem zero cliente. 408 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 E minha oferta expirou. 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 A propósito, ficou melhor em mim. 410 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Queria que tivesse nos consultado antes de recusar a oferta da Madeline. 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Está brincando? - Não. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Sacrificamos muito pra trabalhar com você. 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien… 414 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, aqui! Sorria, Pierre! 415 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Devo dizer que fui pega de surpresa, Pierre. 416 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Tive que manter segredo até o acordo ser finalizado. 417 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Prometo que conversaremos amanhã. 418 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Mas esta noite é sobre Cadault, não Grateau. 419 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Sorria, minha querida! 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT ENTRA PARA GRUPO DE LUXO JVMA 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON: PODEMOS NOS ENCONTRAR? 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 TEMOS NEGÓCIOS IMPORTANTES A DISCUTIR. 423 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, obrigado por me encontrar. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Bem, parabéns pela aquisição. 425 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Não sei para que reunião. Seu marketing é feito internamente. 426 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 É, sim. 427 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Mas adorei o trabalho da Savoir com o Pierre. 428 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Quero que seja exclusiva da linha Cadault. 429 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Bem… 430 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Agora preciso pensar na minha agência e na minha equipe. 431 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Esperamos que traga sua equipe. 432 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Por mais que eu ame o Pierre, nunca trabalhei com só um cliente. 433 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Pelo que sei, no momento você não tem cliente nenhum. 434 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Estou te jogando o bote salva-vidas. 435 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Obrigada pela oferta generosa. 436 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Vou pensar no caso, e depois te aviso. 437 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Tem até o fim do dia. 438 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 É o dia mais longo do ano. Terá tempo de sobra. 439 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 O que vai ser da Agência Grateau? 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Será dissolvida. Trabalharemos pro JVMA. 441 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Sacrificaram muito pra me acompanhar, 442 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 então eu quis consultar vocês. 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 A oferta é boa. 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 A empresa é enorme. Deve ter benefícios incríveis. 445 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Vocês terão férias. 446 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Não se preocupem, cuidarão de tudo. 447 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Teremos estabilidade. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 O que acha, Luc? 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Bata o pé no chão, Sylvie. 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 A gente consegue. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Não achou que abrir uma empresa seria fácil, né? 452 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Tem certeza? 453 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Sim! 454 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Sim! 455 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Obrigada. 456 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Vamos aproveitar a Fête de la Musique. 457 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Olha, Paris merece crédito. 458 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Mesmo quando o dia está ruim, a cidade continua linda. 459 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Alegre, divertida, e a gente pega um pouco disso pra nós. 460 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 O solstício é uma data importante. 461 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Traz oportunidades. 462 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Sim. É como se o Sol dissesse: "Tá, vamos tentar de novo." 463 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 464 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Oi. 465 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Que bom que veio! - Beleza? 466 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Oi. - Oi. 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Então… 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Andei pensando, e você tinha razão. 469 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Não te dei tudo o que você merecia. 470 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Sem você, só consegui pensar 471 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 no quanto sinto sua falta e no quanto pisei na bola. 472 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Olha, se não se importa, 473 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 tive um dia muito longo 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 e prefiro não falar do nosso passado neste momento. 475 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Vamos apreciar a música. 476 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 É aí que precisa continuar tentando 477 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Sorria, pra que continuar chorando? 478 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Você verá que a vida ainda vale a pena 479 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Se ao menos sorrir 480 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Obrigada a todos. 481 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Estamos quase toda noite e nos fins de semana na Pont des Arts… 482 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Na verdade, nós dois estamos na Pont des Arts. 483 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy estará no La Trompette Bleue, 484 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 onde ela cantará três noites por semana. 485 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 O que é isso? 486 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Ignorou as chamadas do dono do clube, 487 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 e ele ligou pro Benoît, que aceitou a oferta por você. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Não quero desistir disto. - Mas precisa. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Você tem que cantar no clube. 490 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Seremos seus fãs. 491 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Bom, eu serei fã. 492 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Ele será groupie. 493 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Pode ser? 494 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Tô feliz por você! - Oi. 495 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Me empresta? 496 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 O que vai fazer? 497 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Me jogar. 498 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Eu… 499 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Pra que isso tudo… 500 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 501 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Meu Deus… 502 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Só vivemos pelo momento? 503 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Pra que isso tudo 504 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 No fim das contas, Alfie? 505 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 A gente deve receber mais do que dá? 506 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Ou a gente deve ter bondade? 507 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Eu acredito em amor, Alfie… 508 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, o que preciso fazer pra você parar de cantar? 509 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Sem amor de verdade Nós só existimos, Alfie 510 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Até encontrar o amor de que sentia falta 511 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Você não é nada, Alfie - Alfie 512 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Isso aí! 513 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Você é doida, Cooper. 514 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Sabe disso, né? 515 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Legendas: Raissa Duboc