1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Adorei essas.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Talvez.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Que tipo de flor diz:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Oi! Bem-vinda de volta!
Desculpa te trair"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Faz duas semanas que ela teve bebê.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Que tipo de flor diz:
"Volta pra cama, gata"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Não é?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Mas estou trabalhando o dobro
desde o McDesastre
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
pra provar pra Madeline que sou leal
e não ser demitida de dois lugares.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Deus me livre! Onde eu moraria?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Como o Alfie tá?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Não sei.
Ele mal responde minhas mensagens.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Só quero pegar um trem pra Londres
e dizer o que sinto.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Mas sou a única
segurando as pontas na Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
A Madeline tem sorte de ter você.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Que flor, que nada!
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Dá um buquezinho de Emily Coopers logo.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Mas a maioria dos clientes franceses
foi pra agência da Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
A Madeline não sabe como a coisa tá feia.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Mas saberá em breve.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Vai ser o dia mais longo do ano.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Na verdade, isso é depois de amanhã.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
É o solstício.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Valeu por me atualizar
do calendário pagão.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
É um evento aqui.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
A cidade toda celebra, eu amo.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
É a Fête de la Musique.
Vamos tocar no Terceiro.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, devia cantar no clube de jazz,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
não nas ruas de Paris.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
O Benoît sabe que recusou o clube?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Não, não quero acabar com a banda.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Nem trabalhar em dois lugares
ao mesmo tempo.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Olha só o seu caso!
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Ainda bem que servi de lição!
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Nossa, total!
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
EMILY EM PARIS
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Ela voltou!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Veio todo mundo! Festa!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, esta é a Josette, a au pair.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
E já conhece o Jack.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Sim! Oi, Jack!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Nos conhecemos no hospital.
Você fez sucesso.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Fazia tempo que não viam
um bebê tão grande!
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Eles o chamavam de le grand bébé.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Por isso me mantiveram lá
por mais três dias.
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
"Reabilitação perineal."
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
O mais urgente agora
é que Chicago não entende
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
por que Sylvie e a equipe francesa
pediram demissão.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Não mencionei que você foi junto.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Obrigada. E estou aqui pro que precisar.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Como as contratações seriam prioridade,
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
liguei para empresas francesas
de recrutamento.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête.
E tenho uma pilha de currículos.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Nossa preocupação real
é substituir uma pessoa:
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
a Sylvie.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Chicago só quer saber disso
e está tentando.
58
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
AGÊNCIA GRATEAU
59
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, hotel Zimmer e você.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Nosso cartão de visita.
61
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
É lindo!
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Clientes em potencial verão
o talento que os cerca
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
quando contratam a Agência Grateau.
64
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Sandrine, da Tiffany, tem que receber uma
antes da reunião de hoje à tarde.
65
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Vamos postar uma foto da caixa
nas redes sociais.
66
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Só um probleminha. Não temos redes.
67
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Pra retrospectiva de Pierre no museu.
68
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Do atelier dele.
69
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Meu próprio Cadault!
70
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Não pode comer nem beber com ele no corpo.
71
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
E precisa devolver. Lavado a seco.
72
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
A Sandrine precisa de um convite
pro evento do Pierre.
73
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Todos têm que saber
que ele é nossa cliente.
74
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
OI, ESPERO QUE ESTEJA BEM…
75
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
FAZ DUAS SEMANAS, E MAL NOS FALAMOS.
A GENTE TERMINOU?
76
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
DESCULPA. OCUPADO COM UM TRABALHO NOVO.
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
TRABALHO NOVO? CONTA MAIS.
78
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SEI QUE NÃO TÁ COM SAUDADE DE PARIS,
MAS SERÁ QUE TÁ COM SAUDADE DE MIM?
79
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
ZERO SAUDADE DE PARIS.
80
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Vamos, não quero atrasos
pra reunião na Tiffany.
81
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
A Sylvie marcou essa reunião
antes de sair.
82
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
A reunião é com a Savoir,
não com a Sylvie, então vamos.
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Vem!
84
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
85
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
86
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Olha as duas experts em negócios!
87
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Espero que não sejam da concorrência.
Parecem perigosas.
88
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler, da Savoir.
90
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Eu tinha uma reunião com Sylvie Grateau.
92
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Não, a reunião era com a Savoir.
Sylvie não trabalha mais para nós.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Sou Madeline Wheeler,
e esta é minha colega…
94
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Não é possível!
96
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
De novo, não!
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Perdão, Sandrine.
98
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Essa mulher tem mania de aparecer
nas minhas reuniões.
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
A reunião é com a Savoir. Somos da Savoir.
100
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Você não é.
101
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Essa foi a confusão!
102
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Agora somos a Agência Grateau.
103
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
É minha nova agência.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Deve ter visto a caixa da Sylvie.
105
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
106
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
107
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, não sei se você sabe…
108
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
Quando o Grupo Gilbert comprou a Savoir,
assinaram um pacto de não concorrência.
109
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Certo, podem brigar à vontade.
110
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lê o contrato, Syl.
112
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Ou diz pro seu advogado ler.
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Vem, Emily!
114
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Você a chamou de "Syl"!
115
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, foco no jogo.
116
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Pelo menos a Maison Lavaux
devia estar conosco.
117
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Você tinha algo com o Antoine.
118
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Não como a Sylvie.
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Espero que não! Mas precisamos
deixar isso claro pro Antoine.
120
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Se ele trabalhar com a Sylvie,
terá problemas legais.
121
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Estou há muito tempo com a Sylvie
122
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
e sou uma criatura de hábitos.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
E sou uma criatura
de contratos vinculativos.
124
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
A Sylvie saiu da Savoir,
mas não pode levar as contas.
125
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Do que ela está falando?
126
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Pacto de não concorrência.
127
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Com o Grupo Gilbert,
128
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
cujos advogados
levam essas coisas a sério.
129
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Que liguem pros meus advogados!
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Agora tenho uma reunião com meu novo CFO.
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
132
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Oi, Emily.
133
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Espera, você é o novo CFO?
Era pra você estar em Londres!
134
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine me ofereceu o emprego.
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Eu ia contar, mas ando tão ocupado…
136
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Você estava em Paris e não me contou?
137
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Por que os pombinhos não resolvem isso
fora do horário de trabalho?
138
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Vem.
- Os advogados entrarão em contato.
139
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Vai me processar por não te ligar?
140
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, preciso saber.
Está no meu time ou não?
141
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Claro que estou!
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Como não sabia
143
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
que seu namorado estava aqui
trabalhando com Antoine?
144
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Porque ele não é meu namorado.
145
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, desculpa, mas estão te enganando.
146
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Nos enganando.
147
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Não me decepcione uma terceira vez.
148
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE: DESCULPA TE PEGAR DE SURPRESA.
149
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
PODEMOS CONVERSAR?
150
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY: EU ADORARIA. VAMOS JANTAR HOJE?
151
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Uma taça de vinho branco.
- Claro.
152
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Não é legal beber sozinha, sabia?
- Oi!
153
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Posso te acompanhar?
- Claro!
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Também não é legal comer sozinha,
155
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
como faço quase toda noite
esperando o Gabriel.
156
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- A vida da namorada do chef…
- Oi.
157
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, que surpresa!
159
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Oi.
160
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Tenho uma novidade interessante.
161
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
O Alfie está em Paris
trabalhando pro Antoine.
162
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Precisam de mim na cozinha.
163
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Espera, você sabia?
164
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Nós dois sabíamos.
165
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ele finalmente ligou?
166
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Não!
167
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Eu estava no escritório do Antoine
e conheci o novo CFO.
168
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Ele pediu pra não contarmos.
Ele queria contar.
169
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Mas vocês são meus amigos.
170
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Eu não queria ter ficado no meio.
171
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Não acredito que não me contou.
172
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Você já escondeu coisas de mim, né?
173
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Desculpa, eu devia ter contado do Alfie.
174
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Eu quero ser sua amiga, Camille.
175
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Mas temos que confiar uma na outra.
176
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Também quero isso.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
De verdade.
178
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Oi, Cooper.
179
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Vou dar licença.
180
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Todo mundo sabia
que você estava em Paris, menos eu.
181
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
O que houve?
Como foi trabalhar com o Antoine?
182
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Conversei muito com ele
na festa de despedida que você perdeu.
183
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Eu tinha umas ideias pra Maison Lavaux,
e acho que ele gostou.
184
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- Tudo isso foi na festa?
- Nem tudo.
185
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Quando cheguei em Londres,
Antoine me pediu pra voltar,
186
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
queria saber mais.
187
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Então eu voltei.
188
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
E, no final de um almoço incrível,
ele me chamou pra ser CFO dele.
189
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Tudo aconteceu muito rápido.
190
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Por que não me contou?
191
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Tive a impressão
de que não estávamos em sintonia.
192
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Eu não queria que pensasse
que voltei por você.
193
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Sinto muito que tenha achado isso.
194
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Não é coisa da minha cabeça.
195
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Eu me joguei, e você me deixou na mão.
196
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Eu não sei o que dizer.
197
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Não precisa dizer nada.
198
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Foi muito bom ver você, Cooper.
199
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Por conta do Antoine.
200
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Meu Deus, o Alfie estava aqui!
201
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Como sabia?
202
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Isto é quase um dormitório.
203
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Trombei com a Camille no pátio
204
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
e soube que estavam bebendo no refeitório.
205
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Mas você está bem?
- Não.
206
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Estou confusa.
207
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Meio nervosa, mas ele estava tão bonito!
208
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Terno?
- Terno.
209
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Colarinho francês.
210
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Eu queria enfiar o dedo na gravata
e afrouxar ela.
211
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Que delícia!
212
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Ele disse que se jogou, e eu não retribuí.
213
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Não mesmo.
- Eu errei.
214
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Agora ele está magoado e se fechou.
215
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
E trabalha pro Antoine!
216
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Isso…
- Não é louco?
217
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Pra que isso tudo, Alfie?
218
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Música da Dionne Warwick?
219
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Fala sério!
220
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Pra que isso tudo
No fim das contas, Alfie?
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Tá, entendi.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Eu mereci.
223
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Só valorizei o que tinha quando perdi.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Não, ele está magoado.
Não quer dizer que o perdeu.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Será?
226
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Mas precisa se jogar
se quiser ele de volta.
227
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
O sonho americano
virou um pesadelo francês.
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Tudo de bom pra vocês.
229
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Um dia, você vai fazer
outra agência de marketing muito feliz.
230
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
É muito difícil!
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
A Madeline avisou nossos clientes,
233
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
eles querem saber o que houve.
234
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Não adianta. Nossa empresa já era.
235
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Não, ainda temos Pierre Cadault.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
E o pacto de não concorrência
dura um ano, não é eterno.
237
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Então não temos clientes.
238
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Conseguiremos outros.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Não acharam
que abrir uma empresa seria fácil, né?
240
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Não.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, preciso que aprove…
242
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Está com a bomba!
243
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
É. O Jack fez greve de fome.
244
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Tão francês!
245
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Enfim, o pacto de não concorrência
foi divulgado.
246
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
A Sylvie deve ter se cagado!
247
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
É o melhor a se fazer?
248
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Isso não está atraindo as empresas.
249
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Sim, mas está afastando todas da Sylvie
250
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
até acharmos um presidente francês.
251
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Sabe o que me disseram há pouco tempo,
num momento difícil?
252
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Faz força. Mesmo que doa.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY: VAMOS TOMAR UM DRINQUE?
254
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Oi!
- Oi!
255
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
256
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Senti saudade de você!
257
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
E eu de você.
258
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Se a Madeline não tivesse voltado,
ainda trabalharíamos juntos.
259
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Verdade. Mas o ego da Sylvie
também tem culpa no cartório.
260
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Ela está magoada,
261
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
mas construímos vários relacionamentos
ao longo dos anos só pra perder tudo?
262
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Me sinto péssima.
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Todos estamos sofrendo.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Normalmente, eu sou um pintão.
265
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Quê?
266
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Sabe, orgulhoso, grandão,
protetor do bando.
267
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Um galo!
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Sim! O galo.
269
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
O pinto, ou o galo,
é um símbolo na França.
270
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Eles cantam até quando estão na bosta.
271
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Eu sou assim.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Mas agora…
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
nem eu consigo cantar.
274
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Precisamos fazer algo a respeito.
275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Vou andar pelo labirinto
do Jardin des Plantes.
276
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Quer vir comigo?
277
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
É que procuramos
um novo presidente pra Savoir,
278
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
e tenho a pessoa perfeita em mente,
279
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
mas preciso da sua ajuda.
280
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Por que não pensei nisso antes?
Luc, você é o candidato perfeito!
281
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Você tem experiência,
conhece as marcas, sabe de luxo.
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Não. Não sou eu.
283
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Só existe uma pessoa certa pra este cargo.
284
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
E essa pessoa é…
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
286
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Desculpa. Como é?
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie tem os relacionamentos.
288
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
289
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Esses clientes querem trabalhar com ela,
não comigo.
290
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Foi ela que Chicago comprou.
291
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
A única pessoa
capaz de substituir a Sylvie é a Sylvie.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Tá. Isso é uma emboscada.
293
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Nós estamos sofrendo. Você está sofrendo.
294
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
O orgulho da Sylvie foi ferido.
295
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Você deu seu recado.
296
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Agora precisa pedir desculpas
e implorar que ela volte.
297
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Por que não arranco meu olho logo?
298
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
E os franceses adoram bajulação.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Precisa falar com os franceses
com jeitinho.
300
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Eles gostam de ouvir coisas doces.
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
302
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Lembre-se: o francês
é a linguagem da diplomacia.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
E você tem a oportunidade
de ser diplomata.
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Embaixadora Madeline Wheeler, que tal?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Hein?
- Que bobagem!
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
A Sylvie não quer falar comigo.
307
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Sei onde ela estará esta noite.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Você também pode estar lá.
309
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Venham à retrospectiva de Pierre Cadault
no museu de trajes. As duas.
310
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
É o local perfeito
para esbarrar na Sylvie.
311
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Que bonne idée!
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Pra mim, não é tão bonne idée…
313
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Mas estou ficando sem opções.
314
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Dicas pra achar vestido de última hora?
315
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
316
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Que legal!
317
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
318
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Desculpa, não me contenho.
319
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Não. Eu não devia estar
"toucheando" alta-costura.
320
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Esta coleção foi especial.
321
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Fez muita gente se lembrar do Pierre,
então eu entendo.
322
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
323
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Sim, eu sei, claro. Sei tudo sobre você.
324
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Seu pai é dono do JVMA,
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
lar de quase todas
as principais marcas de luxo.
326
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Ele tem três filhos, todos no ramo.
327
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Você é o mais novo,
mas é o que mais se parece com o pai,
328
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
até no amor por carros de corrida.
329
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
330
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Estão por trás da Ringard,
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
a coleção que reinventou Pierre Cadault.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Também sei umas coisinhas.
334
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Então sabe o sucesso que podemos fazer.
335
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Vamos almoçar ou beber algo
e discutir suas necessidades de marketing.
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Se estivesse por dentro,
337
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
saberia que o marketing das marcas
é feito internamente.
338
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- Mas gostaria de beber um drinque, sim.
- Claro.
339
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Com licença. Um amigo acabou de chegar.
340
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
O que faz aqui?
341
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Vim roubar seu brilho, pra variar!
342
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Pode ficar. Tenho até de mais.
343
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Minha acompanhante chegou!
344
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Cadê a outra acompanhante?
345
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Na bomba.
346
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
É tão difícil não trabalhar com vocês!
347
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Espero que tudo se resolva
depois desta noite.
348
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline vai chamar a Sylvie
de volta pra Savoir.
349
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Não achei tão chocante assim.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
É um desastre fashion!
351
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
352
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
353
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Ficou melhor em você.
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Sério, Madeline?
355
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Primeiro a Savoir, agora isso.
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Está mesmo tentando ser eu?
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Nossa, Sylvie!
358
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Onde arrumou isso?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Louez le Runway.
360
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
É alugado?
361
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Que nojo!
362
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Não, o processo de limpeza é bem rigoroso.
363
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Olha…
364
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie…
365
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Posso ter conseguido este vestido,
mas você…
366
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
sabe lidar com os clientes e a cultura…
367
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
de um jeito que eu jamais saberia.
368
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Não dei valor
ao que você agrega à empresa e…
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
eu sinto…
370
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Sinto muito.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Mas sejamos sinceras. Está ruim pras duas.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Não quero implorar, mas… Bem, aqui estou.
373
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Adoraríamos que voltasse a ser
presidente da Savoir.
374
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Quero só entender.
375
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Primeiro quis destruir minha empresa,
agora quer que eu trabalhe pra você?
376
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Comigo.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Com o salário maior e mais benefícios,
378
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
incluindo férias no mês inteiro de agosto,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
algo que não passa de um sonho
para nós, dos EUA.
380
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Que oferta tentadora!
381
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Terei o prazer de prestar contas
ao conselho de Chicago?
382
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
O prazer seria todo deles.
383
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Será que posso visitar a sede?
384
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Que tal um jogo dos Cubs
e um passeio pelo Loop?
385
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Não esqueça a pizza deep dish.
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Pode comer até não aguentar mais!
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Nossa, você faz parecer tentador!
388
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Mas…
389
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
eu e uma empresa americana
somos como você nesse vestido.
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Simplesmente não combina.
391
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, qual é!
392
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Você só está com um cliente.
393
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
É.
394
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Posso ter só o Pierre,
mas um cliente estrelinha é suficiente.
395
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Posso ter um minuto de sua atenção?
396
00:21:18,235 --> 00:21:24,157
Primeiro, agradeço ao Museu de Artes
Decorativas pela homenagem incrível.
397
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Tantos momentos bons expostos aqui…
398
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Tive sorte de ter uma longa carreira.
399
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
E espero que ela se estenda ainda mais.
400
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
E é por isso que é um prazer anunciar
401
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
que o JVMA comprará a Pierre Cadault!
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Você sabia disso?
- Não.
403
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
É um choque. Pior que os vestidos.
404
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
O marketing do JVMA é interno,
405
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
então o Pierre vai demitir a Sylvie.
406
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Ora, ora, ora…
407
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Parece que agora tem zero cliente.
408
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
E minha oferta expirou.
409
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
A propósito, ficou melhor em mim.
410
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Queria que tivesse nos consultado
antes de recusar a oferta da Madeline.
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Está brincando?
- Não.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Sacrificamos muito pra trabalhar com você.
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien…
414
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, aqui! Sorria, Pierre!
415
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Devo dizer que fui pega
de surpresa, Pierre.
416
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Tive que manter segredo
até o acordo ser finalizado.
417
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Prometo que conversaremos amanhã.
418
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Mas esta noite é sobre Cadault,
não Grateau.
419
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Sorria, minha querida!
420
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT ENTRA
PARA GRUPO DE LUXO JVMA
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON: PODEMOS NOS ENCONTRAR?
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
TEMOS NEGÓCIOS IMPORTANTES A DISCUTIR.
423
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, obrigado por me encontrar.
424
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Bem, parabéns pela aquisição.
425
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Não sei para que reunião.
Seu marketing é feito internamente.
426
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
É, sim.
427
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Mas adorei o trabalho da Savoir
com o Pierre.
428
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Quero que seja exclusiva da linha Cadault.
429
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Bem…
430
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Agora preciso pensar na minha agência
e na minha equipe.
431
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Esperamos que traga sua equipe.
432
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Por mais que eu ame o Pierre,
nunca trabalhei com só um cliente.
433
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Pelo que sei, no momento
você não tem cliente nenhum.
434
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Estou te jogando o bote salva-vidas.
435
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Obrigada pela oferta generosa.
436
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Vou pensar no caso, e depois te aviso.
437
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Tem até o fim do dia.
438
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
É o dia mais longo do ano.
Terá tempo de sobra.
439
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
O que vai ser da Agência Grateau?
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Será dissolvida. Trabalharemos pro JVMA.
441
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Sacrificaram muito pra me acompanhar,
442
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
então eu quis consultar vocês.
443
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
A oferta é boa.
444
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
A empresa é enorme.
Deve ter benefícios incríveis.
445
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Vocês terão férias.
446
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Não se preocupem, cuidarão de tudo.
447
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Teremos estabilidade.
448
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
O que acha, Luc?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Bata o pé no chão, Sylvie.
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
A gente consegue.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Não achou que abrir uma empresa
seria fácil, né?
452
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Tem certeza?
453
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Sim!
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Sim!
455
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Obrigada.
456
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Vamos aproveitar a Fête de la Musique.
457
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Olha, Paris merece crédito.
458
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Mesmo quando o dia está ruim,
a cidade continua linda.
459
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Alegre, divertida, e a gente pega
um pouco disso pra nós.
460
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
O solstício é uma data importante.
461
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Traz oportunidades.
462
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Sim. É como se o Sol dissesse:
"Tá, vamos tentar de novo."
463
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
464
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Oi.
465
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Que bom que veio!
- Beleza?
466
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Oi.
- Oi.
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Então…
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Andei pensando, e você tinha razão.
469
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Não te dei tudo o que você merecia.
470
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Sem você, só consegui pensar
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
no quanto sinto sua falta
e no quanto pisei na bola.
472
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Olha, se não se importa,
473
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
tive um dia muito longo
474
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
e prefiro não falar
do nosso passado neste momento.
475
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Vamos apreciar a música.
476
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
É aí que precisa continuar tentando
477
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Sorria, pra que continuar chorando?
478
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Você verá que a vida ainda vale a pena
479
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Se ao menos sorrir
480
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Obrigada a todos.
481
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Estamos quase toda noite
e nos fins de semana na Pont des Arts…
482
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Na verdade,
nós dois estamos na Pont des Arts.
483
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy estará no La Trompette Bleue,
484
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
onde ela cantará três noites por semana.
485
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
O que é isso?
486
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Ignorou as chamadas do dono do clube,
487
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
e ele ligou pro Benoît,
que aceitou a oferta por você.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Não quero desistir disto.
- Mas precisa.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Você tem que cantar no clube.
490
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Seremos seus fãs.
491
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Bom, eu serei fã.
492
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Ele será groupie.
493
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Pode ser?
494
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Tô feliz por você!
- Oi.
495
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Me empresta?
496
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
O que vai fazer?
497
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Me jogar.
498
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Eu…
499
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Pra que isso tudo…
500
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
501
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Meu Deus…
502
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Só vivemos pelo momento?
503
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Pra que isso tudo
504
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
No fim das contas, Alfie?
505
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
A gente deve receber mais do que dá?
506
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Ou a gente deve ter bondade?
507
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Eu acredito em amor, Alfie…
508
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, o que preciso fazer
pra você parar de cantar?
509
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Sem amor de verdade
Nós só existimos, Alfie
510
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Até encontrar o amor de que sentia falta
511
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Você não é nada, Alfie
- Alfie
512
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Isso aí!
513
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Você é doida, Cooper.
514
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Sabe disso, né?
515
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Legendas: Raissa Duboc