1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Adoro estas.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Não sei.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Que flores dizem:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Olá! Bem-vinda ao escritório.
Desculpa a traição"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Ela teve o bebé há duas semanas.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Que flores dizem: "Vai para a cama"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
É, não é?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Mas desde o McDesastre,
estou a trabalhar o dobro
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
para provar à Madeline que sou leal
para não ser despedida de dois sítios.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Credo! Depois onde ia viver?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
E o Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Não sei. Quase não responde às mensagens.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Apetece-me apanhar o comboio
para Londres e dizer-lhe o que sinto.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Mas estou sozinha
a aguentar o forte na Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
A Madeline tem sorte por te ter.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Esquece as flores.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Dá-lhe um ramo de Emily Coopers.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Mas a maioria dos clientes franceses
estão a ir para a Sylvie.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
A Madeline não sabe como aquilo está mau.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Mas vai saber em breve.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Este dia vai ser tão longo.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Não, depois de amanhã é que vai ser.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
É o solstício.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Obrigada pela informação
do calendário pagão.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
É importante em Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Toda a cidade celebra. Adoro.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Chama-se Fête de la Musique.
Eu e a banda vamos tocar.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Devias estar no clube de jazz
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
e não a pedir dinheiro na rua.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
O Benoît sabe que recusaste?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Não, não quero separar a banda.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
E não queria trabalhar em dois sítios.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Já vi como corre.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Ainda bem que servi de aviso.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Eu também.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Ela voltou!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Já chegaram todos! Pode começar a festa!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, é a Josette. A ama.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
E já conheces o Jack.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Sim! Olá, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Conhecemo-nos no hospital.
Foste muito popular.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Foi o maior bebé que nasceu lá em meses.
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Chamavam-lhe o le grand bebé.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Devo ter ficado lá
mais três dias por isso.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Para "reeducar o períneo".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Mas o mais importante
é que em Chicago não entendem
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
porque é que a Sylvie
e a equipa francesa saíram.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Não lhes disse que foste atrás.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Obrigada. E podes contar comigo.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Sabia que a equipa era a prioridade.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Contactei duas agências de recrutamento,
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
uns chasseurs de tête,
e tenho uma pilha de currículos.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
O maior problema
vai ser substituir uma pessoa.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
A Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Em Chicago, só falam disso. Estão a ver.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Hotel Zimmer e você.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
O nosso cartão de visita.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
É lindo.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Os clientes ficam com uma ideia
do talento que os rodeia
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
quando vêm para a Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Envia um à Sandrine da Tiffany
antes da nossa reunião de hoje à tarde.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Devíamos publicar uma foto da caixa
nas nossas redes sociais.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Só há um problema. Não as temos.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
O teu vestido para o evento do Pierre.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
Direto do atelier.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Um Cadault para mim.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Pediram que não comas nem bebas
enquanto o usares.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
E tens de o devolver. Lavado.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Temos de enviar um convite
para o evento do Pierre à Sandrine.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
É importante todos saberem
que é nosso cliente.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
OLÁ. ESPERO QUE ESTEJA TUDO BEM…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
JÁ NÃO FALAMOS HÁ QUASE DUAS SEMANAS.
ACABÁMOS?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
DESCULPA, ESTOU OCUPADO
COM UM EMPREGO NOVO.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
EMPREGO NOVO? FALA-ME DISSO.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
SEI QUE NÃO TENS SAUDADES DE PARIS,
MAS E MINHAS?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
NÃO TENHO MESMO SAUDADES DE PARIS.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Vamos.
Não quero chegar atrasada à Tiffany.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
A Sylvie marcou essa reunião
antes de sair.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
A reunião é com a Savoir
e não com a Sylvie. Vamos.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Vamos lá!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Olha para estas gurus do negócio.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Espero que não sejam da concorrência.
Parecem ferozes.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler, da Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Tinha uma reunião
com a Sylvie Grateau agora.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
A reunião era com a Savoir.
A Sylvie já não trabalha connosco.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Sou a Madeline Wheeler
e esta é a minha sócia.
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Não pode ser.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Outra vez não.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Desculpe, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Esta mulher tem o mau hábito
de aparecer nas minhas reuniões.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
A reunião é com a Savoir.
Nós somos a Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Vocês não.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
É essa a confusão.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Agora somos a Agence Grateau.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
A minha empresa nova.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Já viu a caixa da Sylvie?
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer e Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame, não sei se sabe,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
mas quando a Gilbert comprou a Savoir,
assinaram um contrato de não concorrência.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Vou deixar-vos resolver o assunto.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Lê o contrato, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Ou melhor, pede a um advogado.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Anda, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Não acredito que a chamaste Syl.
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, concentra-te.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Pelo menos,
a Maison Lavaux devia ser nossa.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Tinhas uma relação com o Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Não como a Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Espero que não,
mas temos de ser claras com o Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Ele não pode trabalhar com a Sylvie
sem implicações legais.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Tenho uma longa relação com a Sylvie
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
e sou uma criatura de hábitos.
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
E eu de contratos vinculativos.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
A Sylvie pode deixar a Savoir,
mas não pode levar os clientes.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Como assim?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Está sujeita a não concorrência.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Com o Gilbert Group,
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
que tem advogados muito sérios.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Então, eles que liguem aos meus.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Agora, com licença.
Tenho uma reunião com o CFO.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Olá, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
És o CFO novo? Devias estar em Londres.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
O Antoine deu-me o emprego.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Ia dizer-te, mas tenho andado ocupado.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Estiveste sempre em Paris
e não me disseste?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Não podem ter esta conversa
no vosso tempo privado, pombinhos?
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Vamos.
- Vai ter notícias dos nossos advogados.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Vais processar-me por não te ligar?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, tenho de saber.
Estás comigo ou não?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Claro que estou.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
E não sabias
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
que o teu namorado estava em Paris
a trabalhar com o Antoine?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Parece que já não é meu namorado.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, lamento, mas andam a enganar-te.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
A nós as duas.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Tenta não me desiludir pela terceira vez.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
DESCULPA TER-TE APANHADO DE SURPRESA.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
PODEMOS FALAR?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
QUERO MUITO FAZER ISSO. JANTAR HOJE?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Um copo de vinho, por favor.
- Claro.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Não é bom beber sozinha, sabes?
- Olá!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Queres companhia?
- Claro.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Também não é bom comer sozinha
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
e faço isso todas as noites,
à espera do Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- A vida da namorada de um chef.
- Olá.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, que surpresa.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Olá.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Tenho uma novidade interessante.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
O Alfie está a trabalhar
com o Antoine em Paris.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Acho que me chamaram na cozinha.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Espera, tu sabias?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Sabíamos os dois.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ele ligou-te?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Não!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Estava com o Antoine
e ele apresentou-me o CFO.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Ele pediu-nos para não dizer.
Queria ser ele.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Mas vocês são meus amigos.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Não queríamos nada envolver-nos.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Não acredito que não me contaste.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Há coisas que também não me contaste.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Desculpa. Devia ter-te contado do Alfie.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Quero muito ser tua amiga, Camille.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Por isso, temos de confiar uma na outra.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Também quero isso.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Quero mesmo.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Olá, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Vou deixar-vos falar.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Parece que só eu é que não sabia
que ficaste em Paris.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
O que se passa?
Como foste trabalhar com o Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Estive com ele na festa de despedida
a que não foste.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Eu tinha umas ideias para a Maison Lavaux
e ele gostou delas.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- Aconteceu tudo na festa?
- Nem tudo.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Quando cheguei a Londres,
o Antoine pediu-me para voltar.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Queria saber mais.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Por isso, voltei.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
E, depois de um almoço incrível,
ele convidou-me para ser o CFO dele.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Aconteceu tudo muito depressa.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Porque é que não me disseste?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Comecei a perceber
que não estávamos em sintonia.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Não queria que pensasses
que voltei por ti.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Lamento que tenhas ficado com essa ideia.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Eu não inventei isto.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Eu esforcei-me e tu deixaste-me pendurado.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Eu… Não sei o que dizer.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Não tens de dizer nada.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Foi muito bom ver-te, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
O Antoine paga.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Não posso. O Alfie esteve sempre cá.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Como é que sabias?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Isto parece uma residência.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Passei pela Camille no terraço
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
e soube que iam beber na cantina.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Mas, a sério, estás bem?
- Não.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Estou confusa.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Estou ligeiramente irritada,
mas ele estava tão bonito.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- Fato?
- Fato.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Colarinho italiano.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Apetecia-me pôr o dedo
no nó da gravata e desfazê-la.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Que picante.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Ele acha que se abriu
e que eu não retribuí.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Isso é verdade.
- Foi um erro.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
E agora ele está magoado
e fechou-se completamente.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Trabalha com o Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Isso…
- Não é de loucos?
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Afinal o que queres, Alfie?
216
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
A música da Dione Warwick?
217
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
Alfie? Por favor!
218
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Afinal o que queres?
Quando vais decidir, Alfie?
219
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Está bem, já percebi.
220
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Eu mereço isto.
221
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Não sabia o que tinha até o perder.
222
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Não, ele está magoado,
mas não significa que o perdeste.
223
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
A sério?
224
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Sim, mas tens de te abrir
se o queres reconquistar.
225
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Parece que o sonho americano
se transformou num pesadelo francês.
226
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Boa sorte para si.
227
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Vai fazer uma agência de marketing
muito feliz um dia.
228
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
229
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Isto é tão difícil.
230
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
A Madeline contactou os clientes todos
231
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
e eles querem saber o que se passa.
232
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Lá se vai o negócio.
233
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Ainda temos o Pierre Cadault.
234
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
E o contrato só dura um ano, não é eterno.
235
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Então, não temos clientes.
236
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Arranjamos outros, Julien.
237
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Não achaste que começar uma empresa
ia ser fácil, pois não?
238
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Não.
239
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, queria a tua aprovação para…
240
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Estás a tirar leite!
241
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
O Jack fez greve à amamentação.
242
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
É tão francês.
243
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Também já implementei
o contrato de não concorrência.
244
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
A Sylvie deve ter-se borrado.
245
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Será que é o melhor caminho?
246
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Não nos está a dar mais clientes.
247
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Sim, mas está a tirá-los da Sylvie
248
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
enquanto procuramos um presidente francês.
249
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Sabes o que me disseram
quando passei por um mau bocado?
250
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Puxa. Mesmo que doa.
251
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
QUERES IR BEBER UM COPO?
252
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Olá!
- Olá!
253
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Luc!
- Emily!
254
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Tive saudades tuas.
255
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Eu também.
256
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Se a Madeline não tivesse voltado,
ainda trabalhávamos juntos.
257
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Sim, mas a culpa também foi da Sylvie.
258
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Sei que está magoada,
259
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
mas criámos tantas relações
ao longo dos anos e agora vamos perdê-las.
260
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Sinto-me tão mal.
261
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Sofremos todos.
262
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Eu costumo ser o rei do galinheiro.
263
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
O quê?
264
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Orgulhoso, cabeça erguida,
o protetor da galinhada.
265
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Um galo.
266
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Sim! Um galo.
267
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
O galo é o símbolo da França.
268
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Canta mesmo com as patas na merda.
269
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Eu sou assim.
270
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Mas agora…
271
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
… nem eu consigo cantar.
272
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Então, temos de fazer alguma coisa.
273
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Vou caminhar no labirinto
do Jardin des Plantes.
274
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Queres vir comigo?
275
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Vamos entrevistar candidatos
a presidente da Savoir
276
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
e encontrei a pessoa ideal,
277
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
mas preciso da tua ajuda.
278
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Como é que ainda não tinha pensado nisto?
Luc, és ideal!
279
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Tens experiência, conheces as marcas,
conheces o luxo.
280
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Não. Não sou eu.
281
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Só há uma pessoa ideal para este cargo.
282
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
E é…
283
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
… a Sylvie.
284
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Desculpa. O quê?
285
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
A Sylvie tem contactos.
286
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
A Pierre, a Lavaux, a Zimmer, a Rimowa.
287
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Esses clientes querem trabalhar com ela
e não comigo.
288
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Foi ela que Chicago comprou.
289
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
A única pessoa capaz de substituir
a Sylvie é a Sylvie.
290
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Certo. Isto é uma emboscada.
291
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Estamos a sofrer e vocês também.
292
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
A Sylvie tem o orgulho ferido.
293
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Tens o que querias.
294
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
E agora tens de pedir desculpa
e implorar para ela voltar.
295
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Preferia espetar uma faca no olho.
296
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Os franceses adoram adulação.
297
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Tem de se falar com eles
de uma certa maneira.
298
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Gostam de ouvir coisas doces.
299
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
300
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Não te esqueças
de que o francês é a língua da diplomacia.
301
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
E tens a oportunidade
de ser uma diplomata.
302
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Olá, embaixadora Madeline Wheeler.
303
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Sim?
- Que estupidez.
304
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
E a Sylvie não me quer ver.
305
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Eu sei onde é que ela vai hoje.
306
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Também podes ir.
307
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Venham à retrospetiva do Pierre Cadault
no museu da moda. Ambas.
308
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
É o local perfeito
para te encontrares com a Sylvie.
309
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Que bonne idée.
310
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Para mim, não é assim tão bonne idée.
311
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Estou a ficar sem opções.
312
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Dicas para arranjar um vestido
à última hora?
313
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
314
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
Que fixe!
315
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
316
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Desculpe, não consigo evitar.
317
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Não. Não devia tocar na alta-costura.
318
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Esta coleção foi muito especial.
319
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Fez com que as pessoas voltassem
a pensar no Pierre, eu percebo.
320
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
321
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Sim, eu sei. Sei tudo sobre si.
322
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
O seu pai é o dono da JVMA,
323
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
a casa de quase todas as marcas de luxo.
324
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Tem três filhos, todos empresários.
325
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
É o mais novo,
mas o mais parecido com o seu pai,
326
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
até na paixão por carros de corrida.
327
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
328
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
329
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Estão por trás da Ringard,
330
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
a coleção que reinventou o Pierre Cadault.
331
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Também sei umas coisas.
332
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Então, sabe do nosso sucesso.
333
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Adorava almoçar consigo
ou beber um copo para falar de marketing.
334
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Se fez o trabalho de casa,
335
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
sabe que nós tratamos do marketing
das nossas marcas,
336
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
mas podemos ir beber um copo na mesma.
- Sim.
337
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Com licença. Chegou um amigo meu.
338
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
O que fazes aqui?
339
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
A roubar-te o brilho, como sempre.
340
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Podes ficar com ele. Tenho que chegue.
341
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Chegou a minha convidada.
342
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Onde está a outra?
343
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
A tirar leite.
344
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
É tão difícil não trabalhar convosco.
345
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Mas espero que hoje fique tudo resolvido.
346
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
A Madeline vai pedir à Sylvie
para voltar para a Savoir!
347
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Não é assim tão chocante.
348
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
É um desastre da alta-costura.
349
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Merde!
350
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
351
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Fica-te muito melhor a ti.
352
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
A sério, Madeline?
353
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Primeiro a Savoir e agora isto?
354
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Queres ser como eu?
355
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
356
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Onde arranjou isso?
357
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Na Louez le Runway.
358
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
É alugado?
359
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Que nojo!
360
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Não, eles fazem
uma lavagem muito rigorosa.
361
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Ouve…
362
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
363
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Eu posso ter este vestido, mas tu…
364
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Tens um jeito para os clientes e a cultura
365
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
que nunca vou conseguir imitar.
366
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Não dei valor
ao teu trabalho na empresa e…
367
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Eu…
368
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Eu peço desculpa.
369
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Mas sejamos honestas. Sofremos as duas.
370
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Não quero implorar, mas aqui estou.
371
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Adorávamos que voltasses
a ser a presidente da Savoir.
372
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Deixa ver se percebi.
373
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Tentaste destruir a minha empresa
e agora queres que trabalhe para ti?
374
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Comigo.
375
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
E com muito mais benefícios,
376
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
incluindo o mês inteiro
de agosto de férias,
377
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
algo que não existe nos Estados Unidos.
378
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Que oferta tentadora.
379
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Continuo a ter o prazer
de pertencer ao conselho de Chicago?
380
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
O prazer será deles.
381
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Posso visitar a sede?
382
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
E que tal um jogo dos Cubs
e uma visita ao Loop?
383
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
E não te esqueças da piza em prato fundo.
384
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Até te sair pelos ouvidos.
385
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Falas de uma maneira
que até faz isso parecer bom.
386
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Mas…
387
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Eu e uma empresa americana
somos como tu com esse vestido.
388
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Não nos fica bem.
389
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, por favor.
390
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Já só tens um cliente.
391
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Sim.
392
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Só tenho o Pierre,
mas um cliente de elite já é suficiente.
393
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Atenção a todos.
394
00:21:18,068 --> 00:21:24,157
Agradeço ao Museu de Artes Decorativas
por esta homenagem maravilhosa.
395
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Estão aqui tantas belas memórias.
396
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Tive a sorte de ter uma longa carreira.
397
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
E mal posso esperar para que cresça mais.
398
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
É por isso que estou feliz por anunciar
399
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
que a JVMA vai adquirir a Pierre Cadault.
400
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Sabias disto?
- Não.
401
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
É um choque pior do que o dos vestidos.
402
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
A JVMA não trabalha com agências externas
403
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
por isso, o Pierre vai deixar a Sylvie.
404
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Bem…
405
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Parece que ficaste sem clientes.
406
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
E eu retiro a minha oferta.
407
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Para que conste,
acho que o vestido me fica melhor.
408
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Podias ter falado connosco
antes de recusares a oferta da Madeline.
409
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Estás a gozar?
- Não.
410
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Sacrificámos muito para trabalhar contigo.
411
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
412
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, olhe para aqui. Sorria.
413
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Apanhaste-me desprevenida, Pierre.
414
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Tinha de manter o acordo secreto
até estar finalizado.
415
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Prometo que falamos amanhã.
416
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Hoje a noite é da Cadault, não da Grateau.
417
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Sorri, querida. Sorri.
418
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT JUNTA-SE
AO GRUPO DE LUXO JVMA
419
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
PODEMOS ENCONTRAR-NOS?
420
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
TEMOS COISAS IMPORTANTES PARA FALAR.
421
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Sylvie, obrigado por ter vindo.
422
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Parabéns pela aquisição.
423
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Não sei para que é a reunião,
sei que o vosso marketing é interno.
424
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
É verdade.
425
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Mas adoro o trabalho
que a Savoir fez para o Pierre.
426
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Quero contratá-la para trabalhar
exclusivamente para a Cadault.
427
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Bem…
428
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Agora tenho uma empresa
e tenho de pensar nos funcionários.
429
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Esperamos que os traga consigo.
430
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Por muito que goste do Pierre,
nunca trabalhei só com um cliente.
431
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Tanto quanto sei, agora não tem clientes.
432
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Estou a dar-lhe uma tábua de salvação.
433
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Agradeço a sua oferta generosa.
434
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Vou pensar nela
e depois digo alguma coisa.
435
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Tem até ao final do dia.
436
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
É o dia mais longo do ano,
por isso, tem tempo.
437
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
O que vai acontecer à Agence Grateau?
438
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Acaba e passamos
a ser funcionários da JVMA.
439
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Sei que se sacrificaram para virem comigo
440
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
e queria falar disto convosco.
441
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
É uma boa oferta.
442
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
É uma grande empresa,
de certeza que oferece bons benefícios.
443
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Vão poder tirar férias.
444
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Não têm de se preocupar,
vão tratar de tudo.
445
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Vão ter segurança.
446
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
O que achas, Luc?
447
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Mantém-te firme, Sylvie.
448
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Conseguimos fazer isto.
449
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Não achaste que começar uma empresa
ia ser fácil, pois não?
450
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Tens a certeza?
451
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Sim!
452
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Sim!
453
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Obrigada.
454
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Vamos aproveitar a Fête de la Musique.
455
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Tenho de reconhecer que, em Paris,
456
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
mesmo quando temos um dia mau,
a cidade nunca deixa de ser linda.
457
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Ela sente-se bem, está a divertir-se
e acaba por nos contagiar, sabes?
458
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
O solstício é muito importante.
459
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Traz tantas oportunidades.
460
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
É como se o Sol dissesse:
"Vamos tentar outra vez."
461
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
462
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Alfie!
- Olá.
463
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Boa. Vieste.
- Tudo bem?
464
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Olá.
- Olá.
465
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Então…
466
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Estive a pensar e tinhas razão.
467
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Não te estava a dar tudo o que mereces.
468
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
E depois de te ires embora só pensava
469
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
nas saudades que tinha de ti
e na grande asneira que fiz.
470
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Se não te importas, Cooper,
471
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
tive um dia longo
472
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
e prefiro não falar
do historial da nossa relação.
473
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Vamos aproveitar a música.
474
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
É aí que tens de continuar a tentar
475
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Sorri, de que vale chorar?
476
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Vais descobrir que a vida
Ainda vale a pena
477
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Basta sorrires
478
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Merci à tous.
479
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Vamos atuar quase todas as noites
e fins de semana na Pont des Arts.
480
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Na verdade,
nós os dois estamos na Pont des Arts,
481
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
mas a Mindy está no La Trompette Bleue
482
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
onde atuará três noites por semana.
483
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
O que se passa?
484
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Não atendias as chamadas do dono do clube,
485
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
por isso, ele ligou ao Benoît
e ele aceitou a oferta por ti.
486
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Não quero desistir disto.
- Tem de ser.
487
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Devias ir cantar no clube.
488
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Somos os maiores fãs.
489
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Eu sou teu fã.
490
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Ele pode ser um groupie.
491
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Pode ser?
492
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Estou tão feliz por ti.
- Olá.
493
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Emprestas-me isto?
494
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
O que vais fazer?
495
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Vou abrir-me.
496
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Eu…
497
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Afinal o que queres…
498
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
499
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Credo!
500
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Queres só este momento em que estamos?
501
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Afinal o que queres?
502
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Quando é que te vais decidir, Alfie?
503
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Temos de tirar mais do que damos?
504
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Ou vamos ser simpáticos?
505
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Acredito no amor, Alfie…
506
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, o que tenho de fazer
para parares de cantar?
507
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Sem amor verdadeiro, só existimos, Alfie
508
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Até encontrarmos o amor que perdemos
509
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Não somos nada, Alfie
- Alfie
510
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Boa!
511
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
És louca, Cooper.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Sabias?
513
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Legendas: Marta Araújo