1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Adoro estas. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Não sei. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Que flores dizem: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Olá! Bem-vinda ao escritório. Desculpa a traição"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Ela teve o bebé há duas semanas. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Que flores dizem: "Vai para a cama"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 É, não é? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Mas desde o McDesastre, estou a trabalhar o dobro 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 para provar à Madeline que sou leal para não ser despedida de dois sítios. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Credo! Depois onde ia viver? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 E o Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Não sei. Quase não responde às mensagens. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Apetece-me apanhar o comboio para Londres e dizer-lhe o que sinto. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Mas estou sozinha a aguentar o forte na Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 A Madeline tem sorte por te ter. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Esquece as flores. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Dá-lhe um ramo de Emily Coopers. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Mas a maioria dos clientes franceses estão a ir para a Sylvie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 A Madeline não sabe como aquilo está mau. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Mas vai saber em breve. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Este dia vai ser tão longo. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Não, depois de amanhã é que vai ser. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 É o solstício. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Obrigada pela informação do calendário pagão. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 É importante em Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Toda a cidade celebra. Adoro. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Chama-se Fête de la Musique. Eu e a banda vamos tocar. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Devias estar no clube de jazz 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 e não a pedir dinheiro na rua. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 O Benoît sabe que recusaste? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Não, não quero separar a banda. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 E não queria trabalhar em dois sítios. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Já vi como corre. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Ainda bem que servi de aviso. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Eu também. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Ela voltou! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Já chegaram todos! Pode começar a festa! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, é a Josette. A ama. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 E já conheces o Jack. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Sim! Olá, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Conhecemo-nos no hospital. Foste muito popular. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Foi o maior bebé que nasceu lá em meses. 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Chamavam-lhe o le grand bebé. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Devo ter ficado lá mais três dias por isso. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Para "reeducar o períneo". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Mas o mais importante é que em Chicago não entendem 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 porque é que a Sylvie e a equipa francesa saíram. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Não lhes disse que foste atrás. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Obrigada. E podes contar comigo. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Sabia que a equipa era a prioridade. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Contactei duas agências de recrutamento, 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 uns chasseurs de tête, e tenho uma pilha de currículos. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 O maior problema vai ser substituir uma pessoa. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 A Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Em Chicago, só falam disso. Estão a ver. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Hotel Zimmer e você. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 O nosso cartão de visita. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 É lindo. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Os clientes ficam com uma ideia do talento que os rodeia 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 quando vêm para a Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Envia um à Sandrine da Tiffany antes da nossa reunião de hoje à tarde. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Devíamos publicar uma foto da caixa nas nossas redes sociais. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Só há um problema. Não as temos. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 O teu vestido para o evento do Pierre. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,281 Direto do atelier. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Um Cadault para mim. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Pediram que não comas nem bebas enquanto o usares. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 E tens de o devolver. Lavado. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Temos de enviar um convite para o evento do Pierre à Sandrine. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 É importante todos saberem que é nosso cliente. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 OLÁ. ESPERO QUE ESTEJA TUDO BEM… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 JÁ NÃO FALAMOS HÁ QUASE DUAS SEMANAS. ACABÁMOS? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 DESCULPA, ESTOU OCUPADO COM UM EMPREGO NOVO. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 EMPREGO NOVO? FALA-ME DISSO. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 SEI QUE NÃO TENS SAUDADES DE PARIS, MAS E MINHAS? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 NÃO TENHO MESMO SAUDADES DE PARIS. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Vamos. Não quero chegar atrasada à Tiffany. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 A Sylvie marcou essa reunião antes de sair. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 A reunião é com a Savoir e não com a Sylvie. Vamos. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Vamos lá! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Olha para estas gurus do negócio. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Espero que não sejam da concorrência. Parecem ferozes. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler, da Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Tinha uma reunião com a Sylvie Grateau agora. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 A reunião era com a Savoir. A Sylvie já não trabalha connosco. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Sou a Madeline Wheeler e esta é a minha sócia. 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Não pode ser. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Outra vez não. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Desculpe, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Esta mulher tem o mau hábito de aparecer nas minhas reuniões. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 A reunião é com a Savoir. Nós somos a Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Vocês não. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 É essa a confusão. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Agora somos a Agence Grateau. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 A minha empresa nova. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Já viu a caixa da Sylvie? 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer e Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, não sei se sabe, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 mas quando a Gilbert comprou a Savoir, assinaram um contrato de não concorrência. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Vou deixar-vos resolver o assunto. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Lê o contrato, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Ou melhor, pede a um advogado. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Anda, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Não acredito que a chamaste Syl. 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, concentra-te. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Pelo menos, a Maison Lavaux devia ser nossa. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Tinhas uma relação com o Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Não como a Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Espero que não, mas temos de ser claras com o Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Ele não pode trabalhar com a Sylvie sem implicações legais. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Tenho uma longa relação com a Sylvie 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 e sou uma criatura de hábitos. 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 E eu de contratos vinculativos. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 A Sylvie pode deixar a Savoir, mas não pode levar os clientes. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Como assim? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Está sujeita a não concorrência. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Com o Gilbert Group, 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 que tem advogados muito sérios. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Então, eles que liguem aos meus. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Agora, com licença. Tenho uma reunião com o CFO. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Olá, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 És o CFO novo? Devias estar em Londres. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 O Antoine deu-me o emprego. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Ia dizer-te, mas tenho andado ocupado. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Estiveste sempre em Paris e não me disseste? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Não podem ter esta conversa no vosso tempo privado, pombinhos? 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Vamos. - Vai ter notícias dos nossos advogados. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Vais processar-me por não te ligar? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, tenho de saber. Estás comigo ou não? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Claro que estou. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 E não sabias 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 que o teu namorado estava em Paris a trabalhar com o Antoine? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Parece que já não é meu namorado. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, lamento, mas andam a enganar-te. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 A nós as duas. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Tenta não me desiludir pela terceira vez. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 DESCULPA TER-TE APANHADO DE SURPRESA. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 PODEMOS FALAR? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 QUERO MUITO FAZER ISSO. JANTAR HOJE? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Um copo de vinho, por favor. - Claro. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Não é bom beber sozinha, sabes? - Olá! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Queres companhia? - Claro. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Também não é bom comer sozinha 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 e faço isso todas as noites, à espera do Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - A vida da namorada de um chef. - Olá. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, que surpresa. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Olá. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Tenho uma novidade interessante. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 O Alfie está a trabalhar com o Antoine em Paris. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Acho que me chamaram na cozinha. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Espera, tu sabias? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Sabíamos os dois. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ele ligou-te? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Não! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Estava com o Antoine e ele apresentou-me o CFO. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Ele pediu-nos para não dizer. Queria ser ele. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Mas vocês são meus amigos. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Não queríamos nada envolver-nos. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Não acredito que não me contaste. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Há coisas que também não me contaste. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Desculpa. Devia ter-te contado do Alfie. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Quero muito ser tua amiga, Camille. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Por isso, temos de confiar uma na outra. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Também quero isso. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Quero mesmo. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Olá, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Vou deixar-vos falar. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Parece que só eu é que não sabia que ficaste em Paris. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 O que se passa? Como foste trabalhar com o Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Estive com ele na festa de despedida a que não foste. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Eu tinha umas ideias para a Maison Lavaux e ele gostou delas. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - Aconteceu tudo na festa? - Nem tudo. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Quando cheguei a Londres, o Antoine pediu-me para voltar. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Queria saber mais. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Por isso, voltei. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 E, depois de um almoço incrível, ele convidou-me para ser o CFO dele. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Aconteceu tudo muito depressa. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Porque é que não me disseste? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Comecei a perceber que não estávamos em sintonia. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Não queria que pensasses que voltei por ti. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Lamento que tenhas ficado com essa ideia. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Eu não inventei isto. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Eu esforcei-me e tu deixaste-me pendurado. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Eu… Não sei o que dizer. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Não tens de dizer nada. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Foi muito bom ver-te, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 O Antoine paga. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Não posso. O Alfie esteve sempre cá. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Como é que sabias? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Isto parece uma residência. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Passei pela Camille no terraço 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 e soube que iam beber na cantina. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Mas, a sério, estás bem? - Não. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Estou confusa. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Estou ligeiramente irritada, mas ele estava tão bonito. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - Fato? - Fato. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Colarinho italiano. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Apetecia-me pôr o dedo no nó da gravata e desfazê-la. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Que picante. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Ele acha que se abriu e que eu não retribuí. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Isso é verdade. - Foi um erro. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 E agora ele está magoado e fechou-se completamente. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Trabalha com o Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Isso… - Não é de loucos? 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Afinal o que queres, Alfie? 216 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 A música da Dione Warwick? 217 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 Alfie? Por favor! 218 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Afinal o que queres? Quando vais decidir, Alfie? 219 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Está bem, já percebi. 220 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Eu mereço isto. 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Não sabia o que tinha até o perder. 222 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Não, ele está magoado, mas não significa que o perdeste. 223 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 A sério? 224 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Sim, mas tens de te abrir se o queres reconquistar. 225 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Parece que o sonho americano se transformou num pesadelo francês. 226 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Boa sorte para si. 227 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Vai fazer uma agência de marketing muito feliz um dia. 228 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 229 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Isto é tão difícil. 230 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 A Madeline contactou os clientes todos 231 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 e eles querem saber o que se passa. 232 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Lá se vai o negócio. 233 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Ainda temos o Pierre Cadault. 234 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 E o contrato só dura um ano, não é eterno. 235 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Então, não temos clientes. 236 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Arranjamos outros, Julien. 237 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Não achaste que começar uma empresa ia ser fácil, pois não? 238 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Não. 239 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, queria a tua aprovação para… 240 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Estás a tirar leite! 241 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 O Jack fez greve à amamentação. 242 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 É tão francês. 243 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Também já implementei o contrato de não concorrência. 244 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 A Sylvie deve ter-se borrado. 245 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Será que é o melhor caminho? 246 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Não nos está a dar mais clientes. 247 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Sim, mas está a tirá-los da Sylvie 248 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 enquanto procuramos um presidente francês. 249 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Sabes o que me disseram quando passei por um mau bocado? 250 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Puxa. Mesmo que doa. 251 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 QUERES IR BEBER UM COPO? 252 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Olá! - Olá! 253 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Luc! - Emily! 254 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Tive saudades tuas. 255 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Eu também. 256 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Se a Madeline não tivesse voltado, ainda trabalhávamos juntos. 257 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Sim, mas a culpa também foi da Sylvie. 258 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Sei que está magoada, 259 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 mas criámos tantas relações ao longo dos anos e agora vamos perdê-las. 260 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Sinto-me tão mal. 261 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Sofremos todos. 262 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Eu costumo ser o rei do galinheiro. 263 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 O quê? 264 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Orgulhoso, cabeça erguida, o protetor da galinhada. 265 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Um galo. 266 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Sim! Um galo. 267 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 O galo é o símbolo da França. 268 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Canta mesmo com as patas na merda. 269 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Eu sou assim. 270 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Mas agora… 271 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 … nem eu consigo cantar. 272 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Então, temos de fazer alguma coisa. 273 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Vou caminhar no labirinto do Jardin des Plantes. 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Queres vir comigo? 275 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Vamos entrevistar candidatos a presidente da Savoir 276 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 e encontrei a pessoa ideal, 277 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 mas preciso da tua ajuda. 278 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Como é que ainda não tinha pensado nisto? Luc, és ideal! 279 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Tens experiência, conheces as marcas, conheces o luxo. 280 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Não. Não sou eu. 281 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Só há uma pessoa ideal para este cargo. 282 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 E é… 283 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 … a Sylvie. 284 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Desculpa. O quê? 285 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 A Sylvie tem contactos. 286 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 A Pierre, a Lavaux, a Zimmer, a Rimowa. 287 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Esses clientes querem trabalhar com ela e não comigo. 288 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Foi ela que Chicago comprou. 289 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 A única pessoa capaz de substituir a Sylvie é a Sylvie. 290 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Certo. Isto é uma emboscada. 291 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Estamos a sofrer e vocês também. 292 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 A Sylvie tem o orgulho ferido. 293 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Tens o que querias. 294 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 E agora tens de pedir desculpa e implorar para ela voltar. 295 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Preferia espetar uma faca no olho. 296 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Os franceses adoram adulação. 297 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Tem de se falar com eles de uma certa maneira. 298 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Gostam de ouvir coisas doces. 299 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 300 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Não te esqueças de que o francês é a língua da diplomacia. 301 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 E tens a oportunidade de ser uma diplomata. 302 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Olá, embaixadora Madeline Wheeler. 303 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Sim? - Que estupidez. 304 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 E a Sylvie não me quer ver. 305 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Eu sei onde é que ela vai hoje. 306 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Também podes ir. 307 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Venham à retrospetiva do Pierre Cadault no museu da moda. Ambas. 308 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 É o local perfeito para te encontrares com a Sylvie. 309 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Que bonne idée. 310 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Para mim, não é assim tão bonne idée. 311 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Estou a ficar sem opções. 312 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Dicas para arranjar um vestido à última hora? 313 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 314 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Que fixe! 315 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 316 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Desculpe, não consigo evitar. 317 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Não. Não devia tocar na alta-costura. 318 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Esta coleção foi muito especial. 319 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Fez com que as pessoas voltassem a pensar no Pierre, eu percebo. 320 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 321 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Sim, eu sei. Sei tudo sobre si. 322 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 O seu pai é o dono da JVMA, 323 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 a casa de quase todas as marcas de luxo. 324 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Tem três filhos, todos empresários. 325 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 É o mais novo, mas o mais parecido com o seu pai, 326 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 até na paixão por carros de corrida. 327 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 328 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 329 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Estão por trás da Ringard, 330 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 a coleção que reinventou o Pierre Cadault. 331 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Também sei umas coisas. 332 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Então, sabe do nosso sucesso. 333 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Adorava almoçar consigo ou beber um copo para falar de marketing. 334 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Se fez o trabalho de casa, 335 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 sabe que nós tratamos do marketing das nossas marcas, 336 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 mas podemos ir beber um copo na mesma. - Sim. 337 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Com licença. Chegou um amigo meu. 338 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 O que fazes aqui? 339 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 A roubar-te o brilho, como sempre. 340 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Podes ficar com ele. Tenho que chegue. 341 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Chegou a minha convidada. 342 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Onde está a outra? 343 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 A tirar leite. 344 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 É tão difícil não trabalhar convosco. 345 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Mas espero que hoje fique tudo resolvido. 346 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 A Madeline vai pedir à Sylvie para voltar para a Savoir! 347 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Não é assim tão chocante. 348 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 É um desastre da alta-costura. 349 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Merde! 350 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 351 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Fica-te muito melhor a ti. 352 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 A sério, Madeline? 353 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Primeiro a Savoir e agora isto? 354 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Queres ser como eu? 355 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 356 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Onde arranjou isso? 357 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Na Louez le Runway. 358 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 É alugado? 359 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Que nojo! 360 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Não, eles fazem uma lavagem muito rigorosa. 361 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Ouve… 362 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 363 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Eu posso ter este vestido, mas tu… 364 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Tens um jeito para os clientes e a cultura 365 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 que nunca vou conseguir imitar. 366 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Não dei valor ao teu trabalho na empresa e… 367 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Eu… 368 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Eu peço desculpa. 369 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Mas sejamos honestas. Sofremos as duas. 370 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Não quero implorar, mas aqui estou. 371 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Adorávamos que voltasses a ser a presidente da Savoir. 372 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Deixa ver se percebi. 373 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Tentaste destruir a minha empresa e agora queres que trabalhe para ti? 374 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Comigo. 375 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 E com muito mais benefícios, 376 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 incluindo o mês inteiro de agosto de férias, 377 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 algo que não existe nos Estados Unidos. 378 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Que oferta tentadora. 379 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Continuo a ter o prazer de pertencer ao conselho de Chicago? 380 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 O prazer será deles. 381 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Posso visitar a sede? 382 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 E que tal um jogo dos Cubs e uma visita ao Loop? 383 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 E não te esqueças da piza em prato fundo. 384 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Até te sair pelos ouvidos. 385 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Falas de uma maneira que até faz isso parecer bom. 386 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Mas… 387 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Eu e uma empresa americana somos como tu com esse vestido. 388 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Não nos fica bem. 389 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, por favor. 390 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Já só tens um cliente. 391 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Sim. 392 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Só tenho o Pierre, mas um cliente de elite já é suficiente. 393 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Atenção a todos. 394 00:21:18,068 --> 00:21:24,157 Agradeço ao Museu de Artes Decorativas por esta homenagem maravilhosa. 395 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Estão aqui tantas belas memórias. 396 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Tive a sorte de ter uma longa carreira. 397 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 E mal posso esperar para que cresça mais. 398 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 É por isso que estou feliz por anunciar 399 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 que a JVMA vai adquirir a Pierre Cadault. 400 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Sabias disto? - Não. 401 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 É um choque pior do que o dos vestidos. 402 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 A JVMA não trabalha com agências externas 403 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 por isso, o Pierre vai deixar a Sylvie. 404 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Bem… 405 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Parece que ficaste sem clientes. 406 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 E eu retiro a minha oferta. 407 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Para que conste, acho que o vestido me fica melhor. 408 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Podias ter falado connosco antes de recusares a oferta da Madeline. 409 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Estás a gozar? - Não. 410 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Sacrificámos muito para trabalhar contigo. 411 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 412 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, olhe para aqui. Sorria. 413 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Apanhaste-me desprevenida, Pierre. 414 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Tinha de manter o acordo secreto até estar finalizado. 415 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Prometo que falamos amanhã. 416 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Hoje a noite é da Cadault, não da Grateau. 417 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Sorri, querida. Sorri. 418 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT JUNTA-SE AO GRUPO DE LUXO JVMA 419 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 PODEMOS ENCONTRAR-NOS? 420 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 TEMOS COISAS IMPORTANTES PARA FALAR. 421 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Sylvie, obrigado por ter vindo. 422 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Parabéns pela aquisição. 423 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Não sei para que é a reunião, sei que o vosso marketing é interno. 424 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 É verdade. 425 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Mas adoro o trabalho que a Savoir fez para o Pierre. 426 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Quero contratá-la para trabalhar exclusivamente para a Cadault. 427 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Bem… 428 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Agora tenho uma empresa e tenho de pensar nos funcionários. 429 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Esperamos que os traga consigo. 430 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Por muito que goste do Pierre, nunca trabalhei só com um cliente. 431 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Tanto quanto sei, agora não tem clientes. 432 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Estou a dar-lhe uma tábua de salvação. 433 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Agradeço a sua oferta generosa. 434 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Vou pensar nela e depois digo alguma coisa. 435 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Tem até ao final do dia. 436 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 É o dia mais longo do ano, por isso, tem tempo. 437 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 O que vai acontecer à Agence Grateau? 438 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Acaba e passamos a ser funcionários da JVMA. 439 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Sei que se sacrificaram para virem comigo 440 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 e queria falar disto convosco. 441 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 É uma boa oferta. 442 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 É uma grande empresa, de certeza que oferece bons benefícios. 443 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Vão poder tirar férias. 444 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Não têm de se preocupar, vão tratar de tudo. 445 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Vão ter segurança. 446 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 O que achas, Luc? 447 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Mantém-te firme, Sylvie. 448 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Conseguimos fazer isto. 449 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Não achaste que começar uma empresa ia ser fácil, pois não? 450 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Tens a certeza? 451 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Sim! 452 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Sim! 453 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Obrigada. 454 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Vamos aproveitar a Fête de la Musique. 455 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Tenho de reconhecer que, em Paris, 456 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 mesmo quando temos um dia mau, a cidade nunca deixa de ser linda. 457 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Ela sente-se bem, está a divertir-se e acaba por nos contagiar, sabes? 458 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 O solstício é muito importante. 459 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Traz tantas oportunidades. 460 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 É como se o Sol dissesse: "Vamos tentar outra vez." 461 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 462 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Alfie! - Olá. 463 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Boa. Vieste. - Tudo bem? 464 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Olá. - Olá. 465 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Então… 466 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Estive a pensar e tinhas razão. 467 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Não te estava a dar tudo o que mereces. 468 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 E depois de te ires embora só pensava 469 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 nas saudades que tinha de ti e na grande asneira que fiz. 470 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Se não te importas, Cooper, 471 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 tive um dia longo 472 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 e prefiro não falar do historial da nossa relação. 473 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Vamos aproveitar a música. 474 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 É aí que tens de continuar a tentar 475 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Sorri, de que vale chorar? 476 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Vais descobrir que a vida Ainda vale a pena 477 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Basta sorrires 478 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Merci à tous. 479 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Vamos atuar quase todas as noites e fins de semana na Pont des Arts. 480 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Na verdade, nós os dois estamos na Pont des Arts, 481 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 mas a Mindy está no La Trompette Bleue 482 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 onde atuará três noites por semana. 483 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 O que se passa? 484 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Não atendias as chamadas do dono do clube, 485 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 por isso, ele ligou ao Benoît e ele aceitou a oferta por ti. 486 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Não quero desistir disto. - Tem de ser. 487 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Devias ir cantar no clube. 488 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Somos os maiores fãs. 489 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Eu sou teu fã. 490 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Ele pode ser um groupie. 491 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Pode ser? 492 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Estou tão feliz por ti. - Olá. 493 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Emprestas-me isto? 494 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 O que vais fazer? 495 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Vou abrir-me. 496 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Eu… 497 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Afinal o que queres… 498 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 499 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Credo! 500 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Queres só este momento em que estamos? 501 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Afinal o que queres? 502 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Quando é que te vais decidir, Alfie? 503 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Temos de tirar mais do que damos? 504 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Ou vamos ser simpáticos? 505 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Acredito no amor, Alfie… 506 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, o que tenho de fazer para parares de cantar? 507 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Sem amor verdadeiro, só existimos, Alfie 508 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Até encontrarmos o amor que perdemos 509 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Não somos nada, Alfie - Alfie 510 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Boa! 511 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 És louca, Cooper. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Sabias? 513 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Legendas: Marta Araújo