1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Эти мне нравятся.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Наверно.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Какие цветы говорят:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
«С возвращением в офис.
Прости, что предала тебя»?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Она родила две недели назад.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Какие цветы говорят:
«Иди спать, милая»?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Я знаю, ясно?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Но после катастрофы с «Макдоналдсом»
я работала в поте лица,
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
доказывая Мадлен свою преданность.
Не хочу быть уволенной в двух местах.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Господи, где я тогда буду жить?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
А что Альфи?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Не знаю.
Он редко отвечает на мои сообщения.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Хочу прыгнуть в лондонский поезд
и сказать ему о своих чувствах.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Но в «Савуар» я сейчас одна…
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Мадлен с тобой повезло.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Забудь о цветах.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Просто подари ей
букетик от Эмили Купер.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
А тем временем большинство наших
французских клиентов бегут к Сильви.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Мадлен понятия не имеет, как всё плохо.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Но скоро она всё узнает.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Это будет самый длинный день.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Вообще-то
самый длинный день - послезавтра.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Солнцестояние.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Спасибо, что напомнила
о языческом календаре.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Тут это важное событие.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Город гуляет. Мой любимый праздник.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
«Fête de la Musique».
Наша группа участвует.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Минди, ты должна играть в джаз-клубе,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
а не бродить по парижским улицам.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Бенуа знает, что ты отказалась?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Нет, не хочу раскола в группе.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
И не хочу работать
в двух местах одновременно.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Ты меня убедила.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Рада послужить тебе примером.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Взаимно.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Она вернулась!
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Все сюда! Отпразднуем!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Эмили, это Жозетта, моя няня.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Рада знакомству, Жозетта.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Джека ты, конечно, знаешь.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Да! Привет, Джек!
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Мы встречались в больнице.
Ты был там очень популярен.
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Потому что он был там
самым крупным ребенком.
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Они называли его «малыш le grand».
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Думаю, поэтому меня и продержали
на три дня дольше,
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
чтобы тренировать мышцы тазового дна.
48
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
А тут еще Чикаго добавляет стресса:
там не понимают,
49
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
почему вдруг ушла Сильви
и весь французский персонал.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Я опустила тот факт,
что и ты была с ними.
51
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Спасибо. Ты ведь знаешь,
что я здесь ради тебя.
52
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Я знала: главное - найти персонал.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Я связалась
с французскими рекрутинговыми фирмами.
54
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête.
В общем, у меня уже куча резюме.
55
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Единственная проблема -
найти замену одному человеку.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Сильви.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
В Чикаго уже решают,
там озабочены только этим.
58
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
«АГЕНТСТВО ГРАТО»
59
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
«Римова», «Пьер Кадо»,
«Мезон Лаво», отель «Зиммер» и вы.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Наша визитка.
61
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Красота.
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Так потенциальные клиенты поймут,
кто будет рядом
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
с ними, и подпишут с нами контракт.
64
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Убедись перед дневной встречей, что
Сандрин из «Тиффани» тоже дали такую.
65
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Надо повесить фото коробки
в наших соцсетях.
66
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Небольшая проблема. Нас нет в соцсетях.
67
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Твое платье для приема в музее.
68
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Прямо из его ателье.
69
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
«ПЬЕР КАДО»
70
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Мой личный «Кадо»!
71
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Они просят,
чтоб ты в нём ничего не ела и не пила.
72
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
И хотят его забрать. После химчистки.
73
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Убедитесь, что Сандрин
тоже получит приглашение в музей.
74
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Важно, чтобы все знали,
что он наш клиент.
75
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
ПРИВЕТ, НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ ХОРОШО…
76
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
ПРОШЛО ДВЕ НЕДЕЛИ, А МЫ ПОЧТИ
НЕ ОБЩАЕМСЯ. ВСЁ КОНЧЕНО?
77
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
ИЗВИНИ, У МЕНЯ ЗАВАЛ НА НОВОЙ РАБОТЕ.
78
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
НА НОВОЙ РАБОТЕ? РАССКАЖИ ПОДРОБНЕЕ.
79
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
Я ЗНАЮ, ТЫ НЕ СКУЧАЕШЬ ПО ПАРИЖУ,
НО, МОЖЕТ, ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО МНЕ?
80
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
ПО ПАРИЖУ ТОЧНО НЕ СКУЧАЮ.
81
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Пойдем. Не хочу опоздать
на встречу в «Тиффани».
82
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Сильви назначила эту встречу
до увольнения.
83
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Встреча с «Савуар»,
а не с Сильви, так что мы идем.
84
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Пойдем!
85
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
86
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
87
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Глянь-ка на этих двух бизнесменш.
88
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Надеюсь, это не конкурентки.
Выглядят внушительно.
89
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Сандрин.
90
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Я Мадлен Уилер из «Савуар».
91
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
92
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
У меня
должна быть встреча с Сильви Грато.
93
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Нет-нет. У вас встреча с «Савуар».
Сильви у нас больше не работает.
94
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Я Мадлен Уилер, а это моя помощница…
95
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Эмили?
96
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Не может быть.
97
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Только не опять.
98
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Извините, Сандрин.
99
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Эта женщина имеет гадкую привычку
являться на мои встречи.
100
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
У вас встреча с «Савуар»,
а значит, с нами.
101
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Не с тобой.
102
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Это недоразумение.
103
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Мы теперь «Агентство Грато».
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Моя новая фирма.
105
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Полагаю, вы видели коробку Сильви.
106
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
«Римова», «Пьер Кадо»?
107
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
«Зиммер» и «Мезон Лаво».
108
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Простите, мадам,
не уверена, что вы в курсе,
109
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
но когда «Гилберт Груп» купил «Савуар»,
все вы подписали форму о неконкуренции.
110
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Ладно, оставлю вас двоих ссориться.
111
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Сандрин…
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Прочитай контракт, Силь.
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
А лучше попроси юриста.
114
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Эмили, пойдем!
115
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Ты назвала ее Силь! Обалдеть.
116
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Эмили, включай мозги.
117
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Как минимум «Мезон Лаво»
должен работать с нами.
118
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Ты хорошо знаешь Антуана.
119
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Не так, как Сильви.
120
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Надеюсь, что не так,
но нам надо четко объяснить Антуану:
121
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
он не может работать с Сильви
без юридических последствий.
122
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
У меня давние отношения с Сильви.
123
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Я не люблю изменять своим привычкам.
124
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
А я не люблю изменять
законным контрактам.
125
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Сильви ушла из «Савуар»,
но у нее нет прав на наши счета.
126
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
О чём это она?
127
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Она подписала «неконкуренцию».
128
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
С «Гилберт Груп».
129
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
Их адвокаты
не позволят такому сойти с рук.
130
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Тогда пусть звонят моим адвокатам.
131
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
А теперь извините,
у меня встреча с финдиректором.
132
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Альфи?
133
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Привет, Эмили.
134
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Постой, ты новый финдиректор?
Ты же должен быть в Лондоне.
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Антуан предложил мне работу.
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Я хотел тебе сказать,
но не было времени.
137
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Ты был в Париже всё это время,
а мне не сказал?
138
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Так. Голубки,
поворкуете в свободное время.
139
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
- Пойдем.
- Вам позвонят наши адвокаты.
140
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Потому что я тебе не звонил?
141
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Эмили, я хочу понять:
ты в моей команде или нет?
142
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Конечно, в твоей.
143
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
А почему ты не знаешь,
144
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
что твой парень здесь, в Париже,
и работает у Антуана?
145
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Наверно, потому что он не мой парень.
146
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Эмили, извини, но тебя водят за нос.
147
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Нас обеих водят.
148
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Постарайся не разочаровать меня
в третий раз.
149
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
АЛЬФИ:
«Извини, что застал тебя врасплох.
150
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
Мы можем поговорить?»
151
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
ЭМИЛИ:
«С удовольствием. Сегодня за ужином?»
152
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
- Бокал вина, пожалуйста.
- Конечно.
153
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- Пить в одиночку плохо.
- Привет!
154
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
- Можно присоединиться?
- Конечно.
155
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Есть в одиночку тоже плохо,
156
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
а я только это и делаю по вечерам,
ожидая Габриэля.
157
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
- Жизнь девушки повара.
- Привет.
158
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Привет, любимый.
159
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Эмили, какой сюрприз!
160
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Привет.
161
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
У меня интересные новости.
162
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Альфи в Париже и работает у Антуана.
163
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Кажется, мне пора на кухню.
164
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Стоп, так ты знал?
165
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Мы оба знали.
166
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Он тебе наконец позвонил?
167
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Нет!
168
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Я была у Антуана, и меня представили
его новому финдиректору.
169
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Он просил нас не говорить.
Хотел сказать тебе сам.
170
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Но вы же мои друзья!
171
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Мы не хотели оказаться меж двух огней.
172
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Не могу поверить,
что ты мне не сказала.
173
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
У тебя тоже были от меня секреты.
174
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Извини, надо было
сказать тебе об Альфи.
175
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Слушай, Камиль, я правда хочу дружить.
176
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
А значит, мы должны
друг другу доверять.
177
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Я тоже этого хочу.
178
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Очень.
179
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Привет, Купер.
180
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Оставлю вас наедине.
181
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Похоже, все, кроме меня,
знали, что ты в Париже.
182
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Что происходит? Как вышло,
что ты работаешь у Антуана?
183
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Я долго с ним говорил на прощальной
вечеринке, которую ты пропустила.
184
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
У меня были идеи по поводу
«Мезон Лаво», которые ему понравились.
185
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
- И всё это случилось на вечеринке?
- Нет.
186
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Я приехал в Лондон.
Антуан спросил, могу ли я вернуться.
187
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Он хотел подробностей.
188
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Вот я и приехал.
189
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
А по окончании того чудесного ланча
он предложил мне стать финдиректором.
190
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Всё произошло слишком быстро.
191
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Тогда почему ты скрыл это от меня?
192
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Были звоночки,
что у нас с тобой не всё гладко.
193
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Я не хотел, чтоб ты думала,
что я в Париже ради тебя.
194
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Извини, что так получилось.
195
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Я не выдумал это.
196
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Я был внимателен к тебе, а ты оставила
меня в подвешенном состоянии.
197
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Я… Не знаю, что и сказать.
198
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Не нужно ничего говорить.
199
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Был рад повидаться, Купер.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Антуан платит.
201
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Боже, Альфи был здесь всё это время!
202
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Откуда ты узнала?
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Тут же как в общежитии.
204
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Я встретила на улице Камиль,
205
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
и она сказала, вы выпиваете вместе.
206
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
- Серьезно, ты как?
- Плохо.
207
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Я запуталась.
208
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Я злюсь, но он выглядел роскошно.
209
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
- В костюме?
- Да.
210
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Рубашка, косой воротник…
211
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Так и хотелось развязать его галстук.
212
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Очень секси.
213
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Он сказал, что заботился,
а я не отреагировала.
214
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
- Так оно и есть.
- Я была неправа.
215
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
А он теперь обиделся
и полностью замкнулся.
216
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
И работает у Антуана!
217
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
- Это…
- Что за безумие?
218
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Что это всё, Альфи?
219
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Что…
220
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Песня Дайон Уорвик.
221
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
«Альфи». Да ладно!
222
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
О чём всё это, Альфи?
Когда ты с этим разберешься, Альфи?
223
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Так, я поняла.
224
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Я это заслужила.
225
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Я не понимала, что имею,
пока не потеряла.
226
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Нет, он обижен,
но это не значит, что ты его потеряла.
227
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Правда?
228
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Да, но ты должна проявить участие,
если хочешь его вернуть.
229
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Да уж, американская мечта
превратилась во французский кошмар.
230
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
И вам всего хорошего.
231
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Однажды вы наверняка осчастливите
какую-нибудь маркетинговую фирму.
232
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
233
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Всё так сложно!
234
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Мадлен разослала имейлы
всем нашим клиентам,
235
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
и они хотят узнать, что случилось.
236
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Весь наш бизнес накрылся медным тазом.
237
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Нет, у нас еще остался «Пьер Кадо».
238
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
К тому же, договор о неконкуренции
действует лишь год, это не навсегда.
239
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Значит, у нас нет клиентов.
240
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Мы найдем новых, Жюльен.
241
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Ты же не думал, что бизнес -
это легко, верно?
242
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Нет.
243
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Привет, Мадлен, можешь подписать…
244
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
- Bonjour!
- Сцеживаешься?
245
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Да. Джек объявил груди бойкот.
246
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Прям француз!
247
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
В общем, рада сообщить,
что «неконкуренция» сработала.
248
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Сильви небось в штаны наложила.
249
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Это единственный возможный путь?
250
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Не то чтобы к нам
скопом повалили клиенты…
251
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Да, но так Сильви
тоже осталась с носом,
252
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
пока мы ищем президента-француза.
253
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Знаешь, что мне недавно сказали,
когда я была в сложной ситуации?
254
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
«Тужься. Даже если больно».
255
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
ЭМИЛИ:
«Может, выпьем где-нибудь?»
256
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
- Привет!
- Привет!
257
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
- Люк!
- Эмили!
258
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Я скучала по тебе.
259
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Я тоже.
260
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Если бы Мадлен тогда не появилась,
мы бы до сих пор работали вместе.
261
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Верно, но эгоизм Сильви
тоже сложно переоценить.
262
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Знаю, ей сейчас трудно,
263
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ведь мы завели столько связей
за эти годы, а теперь всё потеряли.
264
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Я чувствую себя ужасно.
265
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Мы все страдаем.
266
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Я обычно как большой задира.
267
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Что?
268
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Ну, гордый, статный, защищающий стаю…
269
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Петух.
270
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Да! Петух.
271
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Задира, или петух - символ Франции.
272
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Он может кукарекать,
даже стоя по уши в дерьме.
273
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Это я.
274
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Но сейчас…
275
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
даже я не могу кукарекать.
276
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Значит, с этим надо что-то делать.
277
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Я пойду в Сад растений,
похожу по лабиринту.
278
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Пойдешь со мной?
279
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Мы в «Савуар» ищем нового президента.
280
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
У меня как раз есть кандидатура,
281
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
но мне понадобится твоя помощь.
282
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
«САВУАР»
ПАРИЖ
283
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Как я раньше об этом не подумала?
Люк, ты идеальный кандидат!
284
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Ты опытный, знаешь бренды,
разбираешься в люксе.
285
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Нет-нет, это не для меня.
286
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Лишь один человек
создан для этой должности.
287
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
И это…
288
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Сильви.
289
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Что, прости?
290
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
У Сильви есть связи.
291
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
«Пьер», «Лаво», «Зиммер», «Римова»…
292
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Все эти клиенты хотят работать с ней,
а не со мной.
293
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Она - основное приобретение Чикаго.
294
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Сильви может заменить только Сильви.
295
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Ясно. Это западня.
296
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Мы страдаем. Вы страдаете.
297
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Гордыня Сильви ущемлена.
298
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Ты добилась своего.
299
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
А теперь извинись
и умоляй ее вернуться.
300
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Мне проще себе глаз выколоть.
301
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Французы обожают лесть.
302
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
К ним нужен особый подход.
303
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Они любят ушами.
304
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
«Bonjour, bonsoir, après vous, merci»…
305
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Помни: французский -
это язык дипломатии.
306
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Тебе представился шанс
побыть дипломатом.
307
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Посол Мадлен Уилер.
308
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
- Да?
- Глупость какая.
309
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Сильви не захочет меня видеть.
310
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Я знаю, где она будет вечером.
311
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Ты тоже можешь быть там.
312
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Приходите в музей костюмов
бренда «Пьер Кадо». Вдвоем.
313
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Это идеальное место,
где вы с Сильви можете столкнуться.
314
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Какая чудесная идея!
315
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
А по мне - не особо…
316
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Но, похоже, вариантов нет.
317
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Где можно по-быстрому найти платье?
318
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
319
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
Как круто!
320
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Не трогайте, мадам!
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Ничего не могу с собой поделать.
322
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Нет-нет.
Мне не стоило посягать на кутюр.
323
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Это особенная коллекция.
324
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Благодаря ей многие вспомнят Пьера,
так что понимаю…
325
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Николя де Леон.
326
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Да, конечно, знаю. Я всё о вас знаю.
327
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Ваш отец управляет JVMA,
328
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
под чьей крышей собрался
почти весь люкс.
329
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
У него три сына, все в бизнесе.
330
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Вы самый младший,
но больше всех похожи на отца.
331
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Вы даже автогонки тоже любите.
332
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Эмили Купер, «Савуар».
333
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
«Савуар»!
334
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Благодаря вам появилась
335
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
эта коллекция,
воссозданная «Пьер Кадо».
336
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Я тоже кое-что знаю.
337
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Значит, знаете, что мы успешны.
338
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
С удовольствием встречусь с вами
за ланчем и обсужу ваш маркетинг.
339
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Если вы знаете нашу фирму,
340
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
то в курсе, что мы сами занимаемся
маркетингом наших брендов,
341
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
- но, надеюсь, выпить мы можем.
- Конечно.
342
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Извините. Только что пришел мой друг.
343
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Что ты тут делаешь?
344
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Краду твою славу, как всегда.
345
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Забирай. У меня ее много.
346
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Пришла моя пара.
347
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
А где моя вторая пара?
348
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Сцеживается.
349
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Не работать с вами очень тяжело.
350
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Надеюсь, сегодня всё разрешится.
351
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Мадлен попросит Сильви
вернуться в «Савуар»!
352
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Я… Это не настолько шокирующе.
353
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Это целая модная катастрофа!
354
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
О, merde!
355
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Сильви.
356
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
На тебе оно сидит лучше.
357
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Да ладно, Мадлен!
358
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Сначала «Савуар», теперь это?
359
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Ты пытаешься меня копировать?
360
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Сильви.
361
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Где вы его взяли?
362
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
В «Луэ ле Ранвей».
363
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
В аренду?
364
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Какая гадость!
365
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Нет, у них отличная чистка.
366
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Слушай…
367
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Сильви.
368
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Да, я могу
позволить себе платье, зато ты…
369
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
умеешь находить подход к клиентам.
370
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
В этом мне до тебя, как до луны.
371
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Я посчитала твой вклад в компанию
само собой разумеющимся,
372
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
и я…
373
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Прости меня.
374
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Давай начистоту. Мы обе страдаем.
375
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Я не люблю просить,
но, тем не менее, я это делаю.
376
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Мы будем очень рады, если ты
вернешься на пост президента «Савуар».
377
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Погоди… Давай поясним.
378
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Ты хочешь уничтожить мою фирму,
а потом просишь на тебя работать?
379
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Со мной. Не на меня.
380
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Плюс существенная прибавка к зарплате
381
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
и отпуск в течение всего августа,
382
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
о чём мы в Америке
можем только мечтать.
383
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Заманчивое предложение.
384
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Я по-прежнему буду иметь удовольствие
писать отчеты в Чикаго?
385
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Это они будут иметь удовольствие.
386
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Может, смогу слетать в головной офис?
387
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Как насчет посещения игры «Чикаго Кабс»
и экскурсии по городу?
388
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Не забудь про пиццу по-чикагски.
389
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Будем есть, пока из ушей не полезет.
390
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Боже, ты так заманчиво рассказываешь!
391
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Но…
392
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
я и американская компания…
Как ты в этом платье.
393
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Не гармонично.
394
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Сильви, ну же.
395
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
У тебя остался один клиент.
396
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Да.
397
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
У меня остался один Пьер,
но одного знакового клиента достаточно.
398
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Прошу вашего внимания!
399
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
ПЬЕР КАДО
400
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Спасибо музею прикладных искусств
за этот замечательный вклад.
401
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
С этим местом
у меня связано много воспоминаний.
402
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Мне был дарован долгий творческий путь.
403
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Надеюсь продолжать в том же духе
или даже лучше.
404
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
В связи с чем с радостью объявляю,
405
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
что JVMA приобретает бренд «Пьер Кадо».
406
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
- Ты знал об этом?
- Нет.
407
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Это шок.
Даже хуже, чем одинаковые платья.
408
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA не нужны маркетинговые фирмы,
409
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
а значит, Пьер уйдет от Сильви.
410
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Что ж…
411
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Похоже, теперь у тебя
вообще нет клиентов.
412
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Я отзываю свое предложение.
413
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
И, кстати, платье сидит на мне лучше.
414
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Надо было поговорить с нами, прежде чем
отвергать предложение Мадлен.
415
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
- Издеваешься?
- Нет.
416
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Мы многим пожертвовали
ради работы с тобой.
417
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Жюльен…
418
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Пьер, сюда! Улыбнитесь, Пьер!
419
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Вынуждена признать, Пьер,
что ты застал меня врасплох.
420
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
До окончания сделки
я должен был хранить всё в секрете.
421
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Обещаю, завтра мы поговорим.
422
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Но сегодня день «Кадо», не «Грато».
423
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Улыбнись, дорогая.
424
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
ИНФОТАБЛО: «"Пьер Кадо"
присоединяется к люксовой группе JVMA»
425
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
НИКОЛЯ ДЕ ЛЕОН:
«Мы можем встретиться?
426
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
Есть важный разговор».
427
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Сильви, спасибо, что пришла.
428
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Поздравляю со сделкой.
429
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Не очень понимаю цель нашей встречи.
Вы сами занимаетесь маркетингом.
430
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Да, верно.
431
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Но мне понравилась
работа «Савуар» с Пьером.
432
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Я хотел бы предложить вам
работать с «Кадо» эксклюзивно.
433
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Что ж…
434
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
У меня компания и персонал,
мне надо думать о них.
435
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Приглашаем вас вместе с персоналом.
436
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Несмотря на всю любовь к Пьеру,
я никогда не работаю с одним клиентом.
437
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Насколько я понимаю,
у вас сейчас нет клиентов.
438
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
По-моему, я вас спасаю.
439
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Спасибо за щедрое предложение.
440
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Я подумаю и свяжусь с вами.
441
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
У вас есть время до вечера.
442
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Сегодня самый длинный день в году.
Время у вас есть.
443
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Так что будет с «Агентством Грато»?
444
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Мы его распустим
и станем сотрудниками JVMA.
445
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Я знаю,
чем вы пожертвовали, пойдя за мной,
446
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
поэтому хочу с вами посоветоваться.
447
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Это хорошее предложение.
448
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Это крупная компания.
Уверен, будут только плюсы.
449
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
У вас будет отпуск.
450
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Ни о чём не надо будет волноваться -
у них всё под контролем.
451
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Мы все будем в безопасности.
452
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Что скажешь, Люк?
453
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Я скажу вот что:
не сдавай своих позиций, Сильви.
454
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Мы справимся.
455
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Ты же не думала, что бизнес -
это легко, правда?
456
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Уверен?
457
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Да!
458
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Да!
459
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Спасибо.
460
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Давайте отмечать «Fête de la Musique».
461
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Знаете, надо отдать Парижу должное.
462
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Даже если день не задался,
город выглядит чудесно.
463
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Он хорош, он веселится,
и это передается людям, верно?
464
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Солнцестояние - важное время года.
465
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Оно дарит массу возможностей.
466
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Да. Как будто солнце говорит:
«Ладно, попробуем еще разок».
467
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Габриэль!
468
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
- Альфи!
- Привет.
469
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
- Ты пришел, супер.
- Как дела?
470
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
- Привет.
- Привет.
471
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
В общем…
472
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Я тут подумала… Ты был прав.
473
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Я не давала тебе того,
чего ты заслуживал.
474
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Когда ты уехал, я осознала,
475
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
как сильно по тебе скучаю,
как я всё испортила…
476
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Купер, если ты не против…
477
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
У меня был длинный день,
478
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
и я предпочел бы
не обсуждать сейчас наши отношения.
479
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Насладимся музыкой.
480
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Это время, когда надо
Продолжать попытки
481
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Улыбнись, какая польза от слёз?
482
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Ты поймешь, что жить всё равно стоит
483
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Если ты просто улыбнешься
484
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Большое спасибо.
485
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Вы можете найти нас по вечерам
и выходным на мосту Искусств…
486
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
В общем, это нас двоих
вы можете там найти,
487
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
а Минди три раза в неделю по вечерам
488
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
выступает в клубе «La Trompette Bleue».
489
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Что происходит?
490
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Ты не отвечала на звонки владельца,
491
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
и тот позвонил Бенуа,
который согласился за тебя.
492
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
- Я не брошу всё это.
- Эй, так надо.
493
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Ты должна выступать в клубе.
494
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
А мы будем фанатами.
495
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Точнее, я буду.
496
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
А он будет заядлым поклонником.
497
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Так нормально?
498
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
- Я так за тебя рада!
- Привет.
499
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Можно одолжить это?
500
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Что ты делаешь?
501
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Проявляю участие.
502
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Я…
503
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
О чём всё это…
504
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Альфи?
505
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
О боже.
506
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Это же момент жизни?
507
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
О чём всё это
508
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Когда ты с этим разберешься, Альфи?
509
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Должны ли мы брать больше, чем отдаем?
510
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Должны ли мы быть добрыми?
511
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Альфи, я верю в любовь…
512
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Купер, что мне сделать,
чтобы ты перестала петь?
513
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Альфи, без настоящей любви
Мы всего лишь существуем
514
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Пока не найдешь любовь, которую ждешь
515
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
- Ты ничто, Альфи
- Альфи
516
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Да!
517
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Ты сумасшедшая, Купер.
518
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Ты это знаешь.
519
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Перевод субтитров: Татьяна Грачева