1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Эти мне нравятся. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Наверно. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Какие цветы говорят: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 «С возвращением в офис. Прости, что предала тебя»? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Она родила две недели назад. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Какие цветы говорят: «Иди спать, милая»? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Я знаю, ясно? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Но после катастрофы с «Макдоналдсом» я работала в поте лица, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 доказывая Мадлен свою преданность. Не хочу быть уволенной в двух местах. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Господи, где я тогда буду жить? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 А что Альфи? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Не знаю. Он редко отвечает на мои сообщения. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Хочу прыгнуть в лондонский поезд и сказать ему о своих чувствах. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Но в «Савуар» я сейчас одна… 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Мадлен с тобой повезло. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Забудь о цветах. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Просто подари ей букетик от Эмили Купер. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 А тем временем большинство наших французских клиентов бегут к Сильви. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Мадлен понятия не имеет, как всё плохо. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Но скоро она всё узнает. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Это будет самый длинный день. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Вообще-то самый длинный день - послезавтра. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Солнцестояние. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Спасибо, что напомнила о языческом календаре. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Тут это важное событие. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Город гуляет. Мой любимый праздник. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 «Fête de la Musique». Наша группа участвует. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Минди, ты должна играть в джаз-клубе, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 а не бродить по парижским улицам. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Бенуа знает, что ты отказалась? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Нет, не хочу раскола в группе. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 И не хочу работать в двух местах одновременно. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Ты меня убедила. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Рада послужить тебе примером. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Взаимно. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Она вернулась! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Все сюда! Отпразднуем! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Эмили, это Жозетта, моя няня. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Рада знакомству, Жозетта. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Джека ты, конечно, знаешь. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Да! Привет, Джек! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Мы встречались в больнице. Ты был там очень популярен. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Потому что он был там самым крупным ребенком. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Они называли его «малыш le grand». 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Думаю, поэтому меня и продержали на три дня дольше, 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 чтобы тренировать мышцы тазового дна. 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 А тут еще Чикаго добавляет стресса: там не понимают, 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 почему вдруг ушла Сильви и весь французский персонал. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Я опустила тот факт, что и ты была с ними. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Спасибо. Ты ведь знаешь, что я здесь ради тебя. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Я знала: главное - найти персонал. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Я связалась с французскими рекрутинговыми фирмами. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête. В общем, у меня уже куча резюме. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Единственная проблема - найти замену одному человеку. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Сильви. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 В Чикаго уже решают, там озабочены только этим. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 «Римова», «Пьер Кадо», «Мезон Лаво», отель «Зиммер» и вы. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Наша визитка. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Красота. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Так потенциальные клиенты поймут, кто будет рядом 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 с ними, и подпишут с нами контракт. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Убедись перед дневной встречей, что Сандрин из «Тиффани» тоже дали такую. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Надо повесить фото коробки в наших соцсетях. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Небольшая проблема. Нас нет в соцсетях. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Твое платье для приема в музее. 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Прямо из его ателье. 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 «ПЬЕР КАДО» 70 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Мой личный «Кадо»! 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Они просят, чтоб ты в нём ничего не ела и не пила. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 И хотят его забрать. После химчистки. 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Убедитесь, что Сандрин тоже получит приглашение в музей. 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Важно, чтобы все знали, что он наш клиент. 75 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 ПРИВЕТ, НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ ХОРОШО… 76 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 ПРОШЛО ДВЕ НЕДЕЛИ, А МЫ ПОЧТИ НЕ ОБЩАЕМСЯ. ВСЁ КОНЧЕНО? 77 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ИЗВИНИ, У МЕНЯ ЗАВАЛ НА НОВОЙ РАБОТЕ. 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 НА НОВОЙ РАБОТЕ? РАССКАЖИ ПОДРОБНЕЕ. 79 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 Я ЗНАЮ, ТЫ НЕ СКУЧАЕШЬ ПО ПАРИЖУ, НО, МОЖЕТ, ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО МНЕ? 80 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ПО ПАРИЖУ ТОЧНО НЕ СКУЧАЮ. 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Пойдем. Не хочу опоздать на встречу в «Тиффани». 82 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Сильви назначила эту встречу до увольнения. 83 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Встреча с «Савуар», а не с Сильви, так что мы идем. 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Пойдем! 85 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 86 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 87 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Глянь-ка на этих двух бизнесменш. 88 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Надеюсь, это не конкурентки. Выглядят внушительно. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Сандрин. 90 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Я Мадлен Уилер из «Савуар». 91 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 92 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 У меня должна быть встреча с Сильви Грато. 93 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Нет-нет. У вас встреча с «Савуар». Сильви у нас больше не работает. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Я Мадлен Уилер, а это моя помощница… 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Эмили? 96 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Не может быть. 97 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Только не опять. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Извините, Сандрин. 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Эта женщина имеет гадкую привычку являться на мои встречи. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 У вас встреча с «Савуар», а значит, с нами. 101 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Не с тобой. 102 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Это недоразумение. 103 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Мы теперь «Агентство Грато». 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Моя новая фирма. 105 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Полагаю, вы видели коробку Сильви. 106 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 «Римова», «Пьер Кадо»? 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 «Зиммер» и «Мезон Лаво». 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Простите, мадам, не уверена, что вы в курсе, 109 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 но когда «Гилберт Груп» купил «Савуар», все вы подписали форму о неконкуренции. 110 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Ладно, оставлю вас двоих ссориться. 111 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Сандрин… 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Прочитай контракт, Силь. 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 А лучше попроси юриста. 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Эмили, пойдем! 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Ты назвала ее Силь! Обалдеть. 116 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Эмили, включай мозги. 117 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Как минимум «Мезон Лаво» должен работать с нами. 118 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Ты хорошо знаешь Антуана. 119 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Не так, как Сильви. 120 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Надеюсь, что не так, но нам надо четко объяснить Антуану: 121 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 он не может работать с Сильви без юридических последствий. 122 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 У меня давние отношения с Сильви. 123 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Я не люблю изменять своим привычкам. 124 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 А я не люблю изменять законным контрактам. 125 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Сильви ушла из «Савуар», но у нее нет прав на наши счета. 126 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 О чём это она? 127 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Она подписала «неконкуренцию». 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 С «Гилберт Груп». 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 Их адвокаты не позволят такому сойти с рук. 130 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Тогда пусть звонят моим адвокатам. 131 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 А теперь извините, у меня встреча с финдиректором. 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Альфи? 133 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Привет, Эмили. 134 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Постой, ты новый финдиректор? Ты же должен быть в Лондоне. 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Антуан предложил мне работу. 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Я хотел тебе сказать, но не было времени. 137 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Ты был в Париже всё это время, а мне не сказал? 138 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Так. Голубки, поворкуете в свободное время. 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Пойдем. - Вам позвонят наши адвокаты. 140 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Потому что я тебе не звонил? 141 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Эмили, я хочу понять: ты в моей команде или нет? 142 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Конечно, в твоей. 143 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 А почему ты не знаешь, 144 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 что твой парень здесь, в Париже, и работает у Антуана? 145 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Наверно, потому что он не мой парень. 146 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Эмили, извини, но тебя водят за нос. 147 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Нас обеих водят. 148 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Постарайся не разочаровать меня в третий раз. 149 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 АЛЬФИ: «Извини, что застал тебя врасплох. 150 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Мы можем поговорить?» 151 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 ЭМИЛИ: «С удовольствием. Сегодня за ужином?» 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Бокал вина, пожалуйста. - Конечно. 153 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Пить в одиночку плохо. - Привет! 154 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Можно присоединиться? - Конечно. 155 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Есть в одиночку тоже плохо, 156 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 а я только это и делаю по вечерам, ожидая Габриэля. 157 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Жизнь девушки повара. - Привет. 158 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Привет, любимый. 159 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Эмили, какой сюрприз! 160 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Привет. 161 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 У меня интересные новости. 162 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Альфи в Париже и работает у Антуана. 163 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Кажется, мне пора на кухню. 164 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Стоп, так ты знал? 165 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Мы оба знали. 166 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Он тебе наконец позвонил? 167 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Нет! 168 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Я была у Антуана, и меня представили его новому финдиректору. 169 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Он просил нас не говорить. Хотел сказать тебе сам. 170 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Но вы же мои друзья! 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Мы не хотели оказаться меж двух огней. 172 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Не могу поверить, что ты мне не сказала. 173 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 У тебя тоже были от меня секреты. 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Извини, надо было сказать тебе об Альфи. 175 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Слушай, Камиль, я правда хочу дружить. 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 А значит, мы должны друг другу доверять. 177 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Я тоже этого хочу. 178 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Очень. 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Привет, Купер. 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Оставлю вас наедине. 181 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Похоже, все, кроме меня, знали, что ты в Париже. 182 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Что происходит? Как вышло, что ты работаешь у Антуана? 183 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Я долго с ним говорил на прощальной вечеринке, которую ты пропустила. 184 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 У меня были идеи по поводу «Мезон Лаво», которые ему понравились. 185 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - И всё это случилось на вечеринке? - Нет. 186 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Я приехал в Лондон. Антуан спросил, могу ли я вернуться. 187 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Он хотел подробностей. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Вот я и приехал. 189 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 А по окончании того чудесного ланча он предложил мне стать финдиректором. 190 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Всё произошло слишком быстро. 191 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Тогда почему ты скрыл это от меня? 192 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Были звоночки, что у нас с тобой не всё гладко. 193 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Я не хотел, чтоб ты думала, что я в Париже ради тебя. 194 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Извини, что так получилось. 195 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Я не выдумал это. 196 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Я был внимателен к тебе, а ты оставила меня в подвешенном состоянии. 197 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Я… Не знаю, что и сказать. 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Не нужно ничего говорить. 199 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Был рад повидаться, Купер. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Антуан платит. 201 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Боже, Альфи был здесь всё это время! 202 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Откуда ты узнала? 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Тут же как в общежитии. 204 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Я встретила на улице Камиль, 205 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 и она сказала, вы выпиваете вместе. 206 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Серьезно, ты как? - Плохо. 207 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Я запуталась. 208 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Я злюсь, но он выглядел роскошно. 209 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - В костюме? - Да. 210 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Рубашка, косой воротник… 211 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Так и хотелось развязать его галстук. 212 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Очень секси. 213 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Он сказал, что заботился, а я не отреагировала. 214 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Так оно и есть. - Я была неправа. 215 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 А он теперь обиделся и полностью замкнулся. 216 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 И работает у Антуана! 217 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Это… - Что за безумие? 218 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Что это всё, Альфи? 219 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Что… 220 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Песня Дайон Уорвик. 221 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 «Альфи». Да ладно! 222 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 О чём всё это, Альфи? Когда ты с этим разберешься, Альфи? 223 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Так, я поняла. 224 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Я это заслужила. 225 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Я не понимала, что имею, пока не потеряла. 226 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Нет, он обижен, но это не значит, что ты его потеряла. 227 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Правда? 228 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Да, но ты должна проявить участие, если хочешь его вернуть. 229 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Да уж, американская мечта превратилась во французский кошмар. 230 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 И вам всего хорошего. 231 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Однажды вы наверняка осчастливите какую-нибудь маркетинговую фирму. 232 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 233 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Всё так сложно! 234 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Мадлен разослала имейлы всем нашим клиентам, 235 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 и они хотят узнать, что случилось. 236 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Весь наш бизнес накрылся медным тазом. 237 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Нет, у нас еще остался «Пьер Кадо». 238 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 К тому же, договор о неконкуренции действует лишь год, это не навсегда. 239 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Значит, у нас нет клиентов. 240 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Мы найдем новых, Жюльен. 241 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Ты же не думал, что бизнес - это легко, верно? 242 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Нет. 243 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Привет, Мадлен, можешь подписать… 244 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Сцеживаешься? 245 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Да. Джек объявил груди бойкот. 246 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Прям француз! 247 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 В общем, рада сообщить, что «неконкуренция» сработала. 248 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Сильви небось в штаны наложила. 249 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Это единственный возможный путь? 250 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Не то чтобы к нам скопом повалили клиенты… 251 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Да, но так Сильви тоже осталась с носом, 252 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 пока мы ищем президента-француза. 253 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Знаешь, что мне недавно сказали, когда я была в сложной ситуации? 254 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 «Тужься. Даже если больно». 255 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ЭМИЛИ: «Может, выпьем где-нибудь?» 256 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Привет! - Привет! 257 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Люк! - Эмили! 258 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Я скучала по тебе. 259 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Я тоже. 260 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Если бы Мадлен тогда не появилась, мы бы до сих пор работали вместе. 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Верно, но эгоизм Сильви тоже сложно переоценить. 262 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Знаю, ей сейчас трудно, 263 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ведь мы завели столько связей за эти годы, а теперь всё потеряли. 264 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Я чувствую себя ужасно. 265 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Мы все страдаем. 266 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Я обычно как большой задира. 267 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Что? 268 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Ну, гордый, статный, защищающий стаю… 269 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Петух. 270 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Да! Петух. 271 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Задира, или петух - символ Франции. 272 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Он может кукарекать, даже стоя по уши в дерьме. 273 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Это я. 274 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Но сейчас… 275 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 даже я не могу кукарекать. 276 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Значит, с этим надо что-то делать. 277 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Я пойду в Сад растений, похожу по лабиринту. 278 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Пойдешь со мной? 279 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Мы в «Савуар» ищем нового президента. 280 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 У меня как раз есть кандидатура, 281 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 но мне понадобится твоя помощь. 282 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 «САВУАР» ПАРИЖ 283 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Как я раньше об этом не подумала? Люк, ты идеальный кандидат! 284 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Ты опытный, знаешь бренды, разбираешься в люксе. 285 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Нет-нет, это не для меня. 286 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Лишь один человек создан для этой должности. 287 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 И это… 288 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Сильви. 289 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Что, прости? 290 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 У Сильви есть связи. 291 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 «Пьер», «Лаво», «Зиммер», «Римова»… 292 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Все эти клиенты хотят работать с ней, а не со мной. 293 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Она - основное приобретение Чикаго. 294 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Сильви может заменить только Сильви. 295 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Ясно. Это западня. 296 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Мы страдаем. Вы страдаете. 297 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Гордыня Сильви ущемлена. 298 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Ты добилась своего. 299 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 А теперь извинись и умоляй ее вернуться. 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Мне проще себе глаз выколоть. 301 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Французы обожают лесть. 302 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 К ним нужен особый подход. 303 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Они любят ушами. 304 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 «Bonjour, bonsoir, après vous, merci»… 305 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Помни: французский - это язык дипломатии. 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Тебе представился шанс побыть дипломатом. 307 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Посол Мадлен Уилер. 308 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Да? - Глупость какая. 309 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Сильви не захочет меня видеть. 310 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Я знаю, где она будет вечером. 311 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Ты тоже можешь быть там. 312 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Приходите в музей костюмов бренда «Пьер Кадо». Вдвоем. 313 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Это идеальное место, где вы с Сильви можете столкнуться. 314 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Какая чудесная идея! 315 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 А по мне - не особо… 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Но, похоже, вариантов нет. 317 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Где можно по-быстрому найти платье? 318 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 319 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Как круто! 320 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Не трогайте, мадам! 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Ничего не могу с собой поделать. 322 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Нет-нет. Мне не стоило посягать на кутюр. 323 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Это особенная коллекция. 324 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Благодаря ей многие вспомнят Пьера, так что понимаю… 325 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Николя де Леон. 326 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Да, конечно, знаю. Я всё о вас знаю. 327 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ваш отец управляет JVMA, 328 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 под чьей крышей собрался почти весь люкс. 329 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 У него три сына, все в бизнесе. 330 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Вы самый младший, но больше всех похожи на отца. 331 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Вы даже автогонки тоже любите. 332 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Эмили Купер, «Савуар». 333 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 «Савуар»! 334 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Благодаря вам появилась 335 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 эта коллекция, воссозданная «Пьер Кадо». 336 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Я тоже кое-что знаю. 337 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Значит, знаете, что мы успешны. 338 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 С удовольствием встречусь с вами за ланчем и обсужу ваш маркетинг. 339 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Если вы знаете нашу фирму, 340 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 то в курсе, что мы сами занимаемся маркетингом наших брендов, 341 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - но, надеюсь, выпить мы можем. - Конечно. 342 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Извините. Только что пришел мой друг. 343 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Что ты тут делаешь? 344 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Краду твою славу, как всегда. 345 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Забирай. У меня ее много. 346 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Пришла моя пара. 347 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 А где моя вторая пара? 348 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Сцеживается. 349 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Не работать с вами очень тяжело. 350 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Надеюсь, сегодня всё разрешится. 351 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Мадлен попросит Сильви вернуться в «Савуар»! 352 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Я… Это не настолько шокирующе. 353 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Это целая модная катастрофа! 354 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 О, merde! 355 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Сильви. 356 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 На тебе оно сидит лучше. 357 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Да ладно, Мадлен! 358 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Сначала «Савуар», теперь это? 359 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Ты пытаешься меня копировать? 360 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Сильви. 361 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Где вы его взяли? 362 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 В «Луэ ле Ранвей». 363 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 В аренду? 364 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Какая гадость! 365 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Нет, у них отличная чистка. 366 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Слушай… 367 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Сильви. 368 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Да, я могу позволить себе платье, зато ты… 369 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 умеешь находить подход к клиентам. 370 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 В этом мне до тебя, как до луны. 371 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Я посчитала твой вклад в компанию само собой разумеющимся, 372 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 и я… 373 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Прости меня. 374 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Давай начистоту. Мы обе страдаем. 375 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Я не люблю просить, но, тем не менее, я это делаю. 376 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Мы будем очень рады, если ты вернешься на пост президента «Савуар». 377 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Погоди… Давай поясним. 378 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Ты хочешь уничтожить мою фирму, а потом просишь на тебя работать? 379 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Со мной. Не на меня. 380 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Плюс существенная прибавка к зарплате 381 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 и отпуск в течение всего августа, 382 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 о чём мы в Америке можем только мечтать. 383 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Заманчивое предложение. 384 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Я по-прежнему буду иметь удовольствие писать отчеты в Чикаго? 385 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Это они будут иметь удовольствие. 386 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Может, смогу слетать в головной офис? 387 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Как насчет посещения игры «Чикаго Кабс» и экскурсии по городу? 388 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Не забудь про пиццу по-чикагски. 389 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Будем есть, пока из ушей не полезет. 390 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Боже, ты так заманчиво рассказываешь! 391 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Но… 392 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 я и американская компания… Как ты в этом платье. 393 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Не гармонично. 394 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Сильви, ну же. 395 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 У тебя остался один клиент. 396 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Да. 397 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 У меня остался один Пьер, но одного знакового клиента достаточно. 398 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Прошу вашего внимания! 399 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 ПЬЕР КАДО 400 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Спасибо музею прикладных искусств за этот замечательный вклад. 401 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 С этим местом у меня связано много воспоминаний. 402 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Мне был дарован долгий творческий путь. 403 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Надеюсь продолжать в том же духе или даже лучше. 404 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 В связи с чем с радостью объявляю, 405 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 что JVMA приобретает бренд «Пьер Кадо». 406 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Ты знал об этом? - Нет. 407 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Это шок. Даже хуже, чем одинаковые платья. 408 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA не нужны маркетинговые фирмы, 409 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 а значит, Пьер уйдет от Сильви. 410 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Что ж… 411 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Похоже, теперь у тебя вообще нет клиентов. 412 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Я отзываю свое предложение. 413 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 И, кстати, платье сидит на мне лучше. 414 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Надо было поговорить с нами, прежде чем отвергать предложение Мадлен. 415 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Издеваешься? - Нет. 416 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Мы многим пожертвовали ради работы с тобой. 417 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Жюльен… 418 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Пьер, сюда! Улыбнитесь, Пьер! 419 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Вынуждена признать, Пьер, что ты застал меня врасплох. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 До окончания сделки я должен был хранить всё в секрете. 421 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Обещаю, завтра мы поговорим. 422 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Но сегодня день «Кадо», не «Грато». 423 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Улыбнись, дорогая. 424 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 ИНФОТАБЛО: «"Пьер Кадо" присоединяется к люксовой группе JVMA» 425 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 НИКОЛЯ ДЕ ЛЕОН: «Мы можем встретиться? 426 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Есть важный разговор». 427 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Сильви, спасибо, что пришла. 428 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Поздравляю со сделкой. 429 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Не очень понимаю цель нашей встречи. Вы сами занимаетесь маркетингом. 430 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Да, верно. 431 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Но мне понравилась работа «Савуар» с Пьером. 432 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Я хотел бы предложить вам работать с «Кадо» эксклюзивно. 433 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Что ж… 434 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 У меня компания и персонал, мне надо думать о них. 435 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Приглашаем вас вместе с персоналом. 436 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Несмотря на всю любовь к Пьеру, я никогда не работаю с одним клиентом. 437 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Насколько я понимаю, у вас сейчас нет клиентов. 438 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 По-моему, я вас спасаю. 439 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Спасибо за щедрое предложение. 440 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Я подумаю и свяжусь с вами. 441 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 У вас есть время до вечера. 442 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Сегодня самый длинный день в году. Время у вас есть. 443 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Так что будет с «Агентством Грато»? 444 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Мы его распустим и станем сотрудниками JVMA. 445 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Я знаю, чем вы пожертвовали, пойдя за мной, 446 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 поэтому хочу с вами посоветоваться. 447 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Это хорошее предложение. 448 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Это крупная компания. Уверен, будут только плюсы. 449 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 У вас будет отпуск. 450 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Ни о чём не надо будет волноваться - у них всё под контролем. 451 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Мы все будем в безопасности. 452 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Что скажешь, Люк? 453 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Я скажу вот что: не сдавай своих позиций, Сильви. 454 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Мы справимся. 455 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Ты же не думала, что бизнес - это легко, правда? 456 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Уверен? 457 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Да! 458 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Да! 459 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Спасибо. 460 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Давайте отмечать «Fête de la Musique». 461 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Знаете, надо отдать Парижу должное. 462 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Даже если день не задался, город выглядит чудесно. 463 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Он хорош, он веселится, и это передается людям, верно? 464 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Солнцестояние - важное время года. 465 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Оно дарит массу возможностей. 466 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Да. Как будто солнце говорит: «Ладно, попробуем еще разок». 467 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Габриэль! 468 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Альфи! - Привет. 469 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Ты пришел, супер. - Как дела? 470 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Привет. - Привет. 471 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 В общем… 472 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Я тут подумала… Ты был прав. 473 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Я не давала тебе того, чего ты заслуживал. 474 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Когда ты уехал, я осознала, 475 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 как сильно по тебе скучаю, как я всё испортила… 476 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Купер, если ты не против… 477 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 У меня был длинный день, 478 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 и я предпочел бы не обсуждать сейчас наши отношения. 479 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Насладимся музыкой. 480 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Это время, когда надо Продолжать попытки 481 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Улыбнись, какая польза от слёз? 482 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Ты поймешь, что жить всё равно стоит 483 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Если ты просто улыбнешься 484 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Большое спасибо. 485 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Вы можете найти нас по вечерам и выходным на мосту Искусств… 486 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 В общем, это нас двоих вы можете там найти, 487 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 а Минди три раза в неделю по вечерам 488 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 выступает в клубе «La Trompette Bleue». 489 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Что происходит? 490 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Ты не отвечала на звонки владельца, 491 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 и тот позвонил Бенуа, который согласился за тебя. 492 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Я не брошу всё это. - Эй, так надо. 493 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Ты должна выступать в клубе. 494 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 А мы будем фанатами. 495 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Точнее, я буду. 496 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 А он будет заядлым поклонником. 497 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Так нормально? 498 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Я так за тебя рада! - Привет. 499 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Можно одолжить это? 500 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Что ты делаешь? 501 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Проявляю участие. 502 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Я… 503 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 О чём всё это… 504 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Альфи? 505 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 О боже. 506 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Это же момент жизни? 507 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 О чём всё это 508 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Когда ты с этим разберешься, Альфи? 509 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Должны ли мы брать больше, чем отдаем? 510 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Должны ли мы быть добрыми? 511 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Альфи, я верю в любовь… 512 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Купер, что мне сделать, чтобы ты перестала петь? 513 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Альфи, без настоящей любви Мы всего лишь существуем 514 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Пока не найдешь любовь, которую ждешь 515 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Ты ничто, Альфи - Альфи 516 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Да! 517 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Ты сумасшедшая, Купер. 518 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Ты это знаешь. 519 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Перевод субтитров: Татьяна Грачева