1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Jag älskar de här.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Jag antar det.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Vilka blommor säger:
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Välkommen. Förlåt att jag förrådde dig"?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Det är bara två veckor sen hon fick barn.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Vilka blommor säger:
"Gå tillbaka till sängen"?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Eller hur?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Men sen McKatastrofen
har jag jobbat dubbelt
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
för att visa att jag är lojal,
annars kan jag bli sparkad från båda.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Herregud, var ska jag då bo?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Hur mår Alfie?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Jag vet inte. Han svarar knappt.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Jag vill åka till London
och säga vad jag känner.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Men jag måste
hålla ställningarna på Savoir.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline har tur som har dig.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Glöm blommorna.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Ge henne en liten bukett Emily Cooper.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
De flesta franska klienterna
följer med till Sylvies firma.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline vet inte hur illa det är.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Det får hon snart veta.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Det här blir en lång dag.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Faktiskt är det den längsta dagen
i övermorgon.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Sommarstolståndet.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Tack för hednauppdateringen.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Det är en grej i Paris.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Hela stan firar. Jag älskar det.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
Det kallas för Fête de la Musique.
Vi ska spela.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Du borde sjunga på jazzklubben,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
inte på Paris gator.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Vet Benoît att du sa nej?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Nej, jag vill inte splittra bandet.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Och jag ville inte jobba
på två ställen samtidigt.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Jag såg hur det gick.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Kul att jag är ett varnande exempel.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Detsamma.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Hon är tillbaka!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Alla är här nu! Det är fest!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, det här är Josette, min au pair.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Enchantée, Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Och Jack känner du.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Ja! Hejsan, Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Vi träffades en gång på sjukhuset.
Du var så populär.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Han är den största bebisen
som fötts på månader!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
De kallade honom le grand baby.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Jag fick vara där tre extra dagar
på grund av det.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
För "bäckenbottenomskolning".
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Viktigare är att Chicago inte förstår
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
varför Sylvie
och hela franska personalen slutade.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Jag utelämnade att du följde med.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Tack. Jag hoppas du vet
att jag finns här för dig.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Det är ju en prioritet med ny personal.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Så jag ringde
några franska rekryteringsfirmor.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête,
och jag har en hög med ansökningar.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Vårt största bekymmer
är att ersätta en person.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Det är allt som spelar roll för Chicago.
57
00:02:45,582 --> 00:02:51,921
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer hotel, och du.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Vårt visitkort.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Det är så vackert.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Så att potentiella kunder ser
talangerna de omges av
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
när de anlitar Agence Grateau.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Se till att Sandrine på Tiffany får ett
innan vårt möte i eftermiddag.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Vi borde lägga ut en bild av asken
på sociala medier.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Ett problem. Vi har inte sociala medier.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Din klänning för Pierres Museum.
66
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Direkt från ateljén.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Min egen Cadault.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
De bad dig att inte äta eller dricka
medan du bär den.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Och de vill ha tillbaka den. Kemtvättad.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Vi borde ge Sandrine
en inbjudan till Pierres show.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Det är viktigt att alla vet
att hon är vår klient.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
HEJ, HOPPAS DU MÅR BRA…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
DET HAR GÅTT TVÅ VECKOR
OCH VI HÖRS KNAPPT. ÄR DET SLUT?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
FÖRLÅT, UPPTAGEN MED ETT NYTT JOBB.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
NYTT JOBB? BERÄTTA MER.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
JAG VET ATT DU INTE SAKNAR PARIS.
SAKNAR DU MIG?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
SAKNAR DEFINITIVT INTE PARIS.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Kom. Jag vill inte bli sen
till mötet på Tiffany.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie ordnade mötet innan hon slutade.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Mötet är med Savoir,
inte Sylvie, så vi ska gå.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Kom!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjour.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Kolla in de två affärsstjärnorna.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Hoppas de inte är vår konkurrens.
De ser ettriga ut.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjour, Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Je suis Madeline Wheeler från Savoir.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Bonjour.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Jag skulle träffa Sylvie Grateau.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Nej. Ditt möte är med Savoir.
Sylvie jobbar inte för oss längre.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Jag heter Madeline Wheeler.
Det här är min…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Det här är inte sant.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Nej, inte igen.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Jag ber om ursäkt, Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Den här kvinnan har en dålig vana
att komma till mina möten.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Ditt möte är med Savoir. Vi är Savoir.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Inte du.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Det är missförståndet.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Vi är Agence Grateau nu.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Mitt nya företag.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Jag tror att du har sett Sylvies ask.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa, Pierre Cadault?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer et Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Excusez-moi, madame,
jag vet inte om du inser det,
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
men när Gilbert Group köpte Savoir,
skrev ni på en konkurrensklausul.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Jag låter er strida färdigt.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Läs kontraktet, Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Eller låt din advokat göra det.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Kom, Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Jag fattar inte att du sa "Syl".
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, skärp dig.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
Maison Lavaux borde jobba med oss.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Du hade en relation med Antoine.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Inte som Sylvie.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Hoppas inte det, men vi måste
förklara för Antoine.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Han kan inte jobba med Sylvie
utan konsekvenser.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Jag har en långvarig relation med Sylvie.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Jag är ett vanedjur.
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Och jag följer tvingande kontrakt.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie har lämnat oss,
men hon kan inte ta våra konton.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Vad pratar hon om?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
En konkurrensklausul.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Med Gilbert Group,
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
vars advokater inte tar lätt på det.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Be dem ringa mina advokater.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Nu har jag ett möte
med min nya ekonomichef.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Hej, Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Är du ekonomichefen?
Du ska ju vara i London.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine erbjöd mig ett jobb.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Jag tänkte berätta.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Har du varit i Paris hela tiden?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Okej, turturduvorna
kan prata om det på fritiden.
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Kom.
-Ni får höra av våra advokater.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Stämmer du mig för att jag inte ringde?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Jag måste få veta.
Är du med i mitt lag eller inte?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Ja, så klart.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Varför visste du då inte
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
att din kille är här i Paris
och jobbar för Antoine?
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
För att han tydligen inte är min kille.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Tyvärr blir du nog lurad.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Vi båda.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Försök att inte göra mig besviken
en tredje gång.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
FÖRLÅT ATT JAG ÖVERRUMPLADE DIG.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
KAN VI PRATA?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
GÄRNA. MIDDAG IKVÄLL?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Ett glas vitt vin, tack.
-Självfallet.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Det är inte kul att dricka ensam.
-Hej!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Får jag sitta här?
-Såklart.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Det är inte kul att äta ensam heller,
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
och det gör jag ofta
när jag väntar på Gabriel.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Livet som en kocks flickvän.
-Hej.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Salut, mon amour.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Vilken överraskning.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Hej.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
Jag har intressanta nyheter.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie jobbar för Antoine i Paris.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Jag behövs i köket.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Visste du?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Det visste vi båda.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Ringde han dig?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Nej!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Jag gick in hos Antoine
och de presenterade mig.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Han bad oss att inte säga nåt.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Men ni är mina vänner.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Jag önskar att vi inte var i mitten.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Jag fattar inte att du inte sa nåt.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Du har undanhållit saker från mig.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Förlåt, jag borde ha berättat om Alfie.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Jag vill verkligen vara vän med dig.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Det betyder att vi måste lita på varandra.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Det vill jag också.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Verkligen.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Hej, Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Jag låter er prata.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Så, alla vet att du stannade i Paris,
utom jag.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Hur kommer det sig
att du jobbar för Antoine?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Vi pratade mycket på min avskedsfest
som du missade.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Jag hade några idéer om Maison Lavaux
och han gillade dem.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Hände det på festen?
-Nej, inte allt.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Antoine frågade
om jag kunde komma tillbaka.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Han ville höra mer.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Så jag åkte tillbaka.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
Och i slutet av en fantastisk lunch
bad han mig bli ekonomichef.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Allt hände så fort.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Varför sa du inget?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Jag kände att du och jag
inte var på samma våglängd.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Jag kom inte tillbaka för din skull.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Jag är ledsen att du kände så.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Jag hittar inte på.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Jag visade mig sårbar
och du lämnade mig i sticket.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Jag vet inte vad jag ska säga.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Du behöver inte säga nåt.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Det var trevligt att träffas, Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Antoine bjuder.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Herregud. Alfie har varit här hela tiden.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Hur visste du det?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Vi bor i ett studenthem.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Jag stötte på Camille
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
och jag hörde att ni var ute på drinkar.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Men seriöst, mår du bra?
-Nej.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Jag är förvirrad.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Jag är lite arg, men han var så snygg.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Kostym?
-Kostym.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Vit skjorta.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Jag ville knyta upp hans slips.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Sexigt.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Han sa att han visade sig sårbar
och att jag inte gjorde nåt.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Det gjorde du inte.
-Jag gjorde fel.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Nu är han sårad och helt avstängd.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Och jobbar för Antoine!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Det är…
-Det är helgalet.
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Vad handlar det om, Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Va?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwick-låten?
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie"? Kom igen!
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Vad handlar det om?
När ska du reda ut det, Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Okej, jag fattar.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Jag förtjänar det.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Jag insåg inte vad jag hade.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Han är sårad,
men du har inte förlorat honom.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Tror du?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Men du måste ge allt
om du ska få tillbaka honom.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Den amerikanska drömmen
blev en fransk mardröm.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Lycka till.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Du gör en annan
marknadsföringsfirma lycklig en dag.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Voilà. Au revoir.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Det här är så svårt.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline har kontaktat alla kunder
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
och de vill veta vad som händer.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Alla våra affärer är kaputt.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Vi har Pierre Cadault.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Och konkurrensklausulen
gäller bara i ett år.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Vi har inga kunder.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Vi hittar nya, Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Trodde du att det skulle vara enkelt
att starta företag?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Nej.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Madeline, får jag ditt godkännande att…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Bonjour!
-Du pumpar!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Ja. Jack amningsstrejkar.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Så franskt.
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Jag kan rapportera
att jag meddelat om klausulen.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie sket säkert ner sig.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Är det så bra att göra?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Det får inte direkt oss
att få fler kunder.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Ja, men det håller dem från Sylvie
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
medan vi hittar en fransk chef.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Vet du vad nån sa till mig nyligen?
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Pressa. Fast det gör ont.
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
KAN VI SES FÖR EN DRINK?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Hej!
-Hejsan!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Jag har saknat dig.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Jag också.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Om Madeline inte hade kommit hit,
hade vi jobbat tillsammans.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Ja, men det handlar om Sylvies ego också.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Jag vet att hon lider,
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
men vi har byggt upp så många relationer
bara för att förlora dem.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Det känns hemskt.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Vi lider alla.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Jag är vanligen som en stor cock.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Va?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Du vet, stolt, stor, beskyddar flocken.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Jaså, en tupp.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Ja! Tuppen.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Tuppen är en symbol i Frankrike.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Den gal
fast den står med fötterna i skiten.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Sån är jag.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Men just nu…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
…kan inte ens jag gala.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
Då måste vi göra nåt åt det.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Jag ska gå i labyrinten
i Jardin des Plantes.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Vill du följa med?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Vi söker en ny chef till Savoir
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
och jag vet rätt person för jobbet,
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
men jag behöver din hjälp.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Varför tänkte inte jag på det?
Luc, du är en perfekt kandidat!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Du har erfarenhet,
du känner varumärkena och lyx.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Nej. Det är inte jag.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Det finns bara en person
som är rätt för den här rollen.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Och det är…
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Ursäkta? Vad?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie har alla relationer.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Alla de kunderna vill jobba med henne.
Inte med mig.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Det var henne Chicago ville ha.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Den enda som kan ersätta Sylvie är Sylvie.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Okej. Det här är ett överfall.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Det går dåligt för oss.
Det går dåligt för er.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvies stolthet är sårad.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Du har sagt ditt.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Och nu måste du be om ursäkt
och be henne komma tillbaka.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Varför hugger jag mig inte bara i ögat?
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Fransmän älskar smicker.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Man måste tala med fransmän
på ett visst sätt.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
De vill höra trevliga saker.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Bonjour, bonsoir, après vous, merci."
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Franska är diplomatins språk.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Och du har chansen att vara en diplomat.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Ambassadör Madeline Wheeler?
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Ja?
-Det är korkat.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie vill inte träffa mig.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Jag vet var hon är ikväll.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Du kan också gå dit.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Kom till Pierre Cadaults show
på dräktmuseet. Båda två.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Det är den perfekta platsen
att träffa på Sylvie.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Vilken bonne idée.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Det tycker inte jag.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Jag kanske har slut på alternativ.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Tips på var jag
hittar en klänning i sista minuten?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
315
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Så cool!
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Ne touchez pas, madame!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Förlåt, jag kunde inte låta bli.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Nej. Jag ska inte röra kläderna.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Det här var en speciell kollektion.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Den satte Pierre på kartan igen
för många, så jag fattar.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Ja, jag vet. Jag vet allt om dig.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Din far äger JVMA,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
hem för nästan alla viktiga lyxmärken.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Han har tre söner i samma bransch.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Du är den yngsta, men mest lik din far,
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
även när det gäller kärleken till bilar.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Emily Cooper, Savoir.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ni ligger bakom Ringard,
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
kollektionen
som återuppfann Pierre Cadault.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Jag vet också lite grann.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Då vet du hur framgångsrika vi är.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Jag träffas gärna på lunch
för att diskutera er marknadsföring.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Om du hade gjort din hemläxa,
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
skulle du veta att vi tar hand om
all marknadsföring själva,
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-men jag hoppas att vi kan ta en drink.
-Visst.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Ursäkta. Jag såg precis en vän.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Vad gör du här?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Jag tar stjäl all uppmärksamhet
som vanligt.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Ta den. Jag får för mycket.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Min plus en har kommit.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Var är min andra plus en?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Pumpar.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Det är så svårt att inte jobba med er.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Efter ikväll
är förhoppningsvis allt fixat.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline ska be Sylvie
att komma tillbaka till Savoir!
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
Det är inte så chockerande.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Det är en couture-krock.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir, Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Du bär upp den bättre.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Verkligen, Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Först Savoir, nu detta?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Försöker du vara jag?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Var kom den ifrån?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Louez le Runway.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Är den hyrd?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Det är äckligt.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Nej, de har en noggrann rengöringsprocess.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Du…
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Jag kanske fick på mig klänningen, men du…
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Du är så bra med kunder och kulturen…
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Jag kan inte ens börja kopiera dig.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Det du förde med dig till företaget
tog jag för givet och…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
…jag är…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Jag är ledsen.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Ärligt talat, vi lider båda.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Jag vill inte tigga,
men nu gör jag det ändå.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Vi vill gärna ha dig tillbaka
som chef för Savoir.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Vänta. Låt mig förstå.
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Först försöker du förstöra mitt företag
och nu vill du att jag jobbar för dig?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Med mig.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Och med en ordentlig löneförhöjning,
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
inklusive en hel
månads semester i augusti.
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Nåt som vi i Amerika bara kan drömma om.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Det är frestande.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Får jag nöjet
att rapportera till styrelsen i Chicago?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Nöjet blir deras.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Kanske jag kan besöka huvudkvarteret?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Vad sägs om en Cubs-match
och en rundtur av The Loop?
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Glöm inte deep-dish-pizza.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Tills det kommer ut ur öronen.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Du får det att låta så lockande.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Men…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Jag och ett amerikanskt företag
är som du i den klänningen.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Det passar inte ihop.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, kom igen.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Du har bara en kund.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Ja.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Jag kanske bara har Pierre,
men en stor kund räcker.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Får jag er uppmärksamhet, tack?
395
00:21:18,986 --> 00:21:24,157
Stort tack till Decorative Arts Museum
för denna underbara tribut.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Så många fina minnen här.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Jag har fått en lång karriär.
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
Och jag ser fram emot
att den ska bli längre.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Därför är jag glad över att få meddela
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
att JVMA ska köpa Pierre Cadault.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Kände du till det?
-Nej.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Vilken chock. Värre än klänningarna.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA tar inte in utomstående,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
så Pierre kommer att dumpa Sylvie.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Ser man på.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Det verkar som om du har noll kunder.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Och mitt erbjudande försvann.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Dessutom tycker jag
att jag klädde bättre i den.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Jag önskar att du hade pratat med oss
innan du avböjde.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Skojar du?
-Nej.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Vi offrade mycket för att jobba med dig.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Pierre, här borta! Ett leende!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Jag känner mig lite vilseledd, Pierre.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Jag var tvungen att hålla tyst
tills avtalet var klart.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Jag lovar att vi pratar imorgon.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Men ikväll handlar det om Cadault,
inte Grateau.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Le, älskling. Le, min kära.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT GÅR SAMMAN
MED LYXFÖRETAGET JVMA
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
KAN VI SES?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
DET ÄR NÅT VIKTIGT JAG VILL DISKUTERA.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Tack för att du träffar mig.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Grattis till ditt nyförvärv.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Jag vet inte varför vi ses.
Ni gör ju all marknadsföring själva.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Ja, det gör vi,
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
men jag älskar det Savoir
har gjort med Pierre.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Jag skulle vilja att du
jobbade exklusivt för Cadault.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Tja.
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Jag har ett företag nu
och personal att tänka på.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Vi förväntar oss att du tar med personal.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Fastän jag älskar Pierre,
har jag aldrig haft bara en kund.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Som jag förstår det
har du inga alls just nu.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Jag tror att det här är en livlina.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Tack för det generösa erbjudandet.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Låt mig fundera och återkomma.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Du har till dagens slut.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Det är årets längsta dag.
Det borde ge dig tid.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Vad händer med Agence Grateau?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Den upplöses. Vi blir anställda av JVMA.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Jag vet att ni gjorde en uppoffring,
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
så jag vill diskutera det med er.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Det är ett bra erbjudande.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Det är ett enormt företag.
Det finns säkert fina fördelar.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Ni får semester.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Ni behöver inte oroa er, allt tas omhand.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Vi sitter alla säkert.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Vad tycker du, Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Stå på dig, Sylvie.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Vi fixar det.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Du trodde väl inte
att det skulle vara enkelt?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Är du säker?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Ja!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ja!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Tack.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Nu njuter vi av Fête de la Musique.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Jag måste berömma Paris.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Fast man har en dålig dag
ser staden underbar ut.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Den känns bra, den har roligt
och det smittar av sig.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Sommarsolståndet är en viktig dag.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Den för med sig möjligheter.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Det är som om solen säger:
"Nu provar vi det här igen."
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Hej.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Kul att du kunde komma.
-Läget?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Hej.
-Hejsan.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Så…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Jag har funderat och du hade rätt.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Jag gav dig inte allt du förtjänade.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Efter att du åkt tänkte jag bara på
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
att jag saknade dig och vad jag förstörde.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Om det är okej, Cooper,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
så har jag haft en lång dag
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
och jag pratar helst inte
om vårt förhållande nu.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Vi njuter av musiken.
475
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Tack så mycket.
476
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Ni hittar oss de flesta kvällar och helger
på Pont des Arts-bron…
477
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Eller ni hittar oss två på Pont des Arts,
478
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy hittar ni på La Trompette Bleue
479
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
där hon uppträder tre kvällar i veckan.
480
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Vad händer?
481
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Du svarade inte på klubbägarens samtal,
482
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
så han ringde Benoît
och han tackade ja i ditt ställe.
483
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Jag vill inte sluta här.
-Det måste du.
484
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
Du borde spela på den klubben.
485
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Vi är dina fans.
486
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Jag är ditt fan.
487
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Han kan vara din groupie.
488
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Är det okej?
489
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Så glad för din skull!
-Hej.
490
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Får jag låna den?
491
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Vad gör du?
492
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Utsätter mig.
493
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Jag…
494
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Vad handlar det om…
495
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
496
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Herregud.
497
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Lever vi bara för stunden?
498
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Vad handlar det om?
499
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
När du tänker på det, Alfie?
500
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Ska vi ta mer än vi ger?
501
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Eller ska vi vara snälla?
502
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Jag tror på kärleken, Alfie…
503
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Vad måste jag göra
för att du ska sluta sjunga?
504
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Utan sann kärlek existerar vi bara, Alfie
505
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Tills du hittar kärleken du saknat
506
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Är du inget, Alfie
-Alfie
507
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ja!
508
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Du är galen, Cooper.
509
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Det vet du.
510
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis