1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Jag älskar de här. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Jag antar det. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Vilka blommor säger: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Välkommen. Förlåt att jag förrådde dig"? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Det är bara två veckor sen hon fick barn. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Vilka blommor säger: "Gå tillbaka till sängen"? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Eller hur? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Men sen McKatastrofen har jag jobbat dubbelt 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 för att visa att jag är lojal, annars kan jag bli sparkad från båda. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Herregud, var ska jag då bo? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Hur mår Alfie? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Jag vet inte. Han svarar knappt. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Jag vill åka till London och säga vad jag känner. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Men jag måste hålla ställningarna på Savoir. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline har tur som har dig. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Glöm blommorna. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Ge henne en liten bukett Emily Cooper. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 De flesta franska klienterna följer med till Sylvies firma. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline vet inte hur illa det är. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Det får hon snart veta. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Det här blir en lång dag. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Faktiskt är det den längsta dagen i övermorgon. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Sommarstolståndet. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Tack för hednauppdateringen. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Det är en grej i Paris. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Hela stan firar. Jag älskar det. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 Det kallas för Fête de la Musique. Vi ska spela. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Du borde sjunga på jazzklubben, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 inte på Paris gator. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Vet Benoît att du sa nej? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Nej, jag vill inte splittra bandet. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Och jag ville inte jobba på två ställen samtidigt. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Jag såg hur det gick. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Kul att jag är ett varnande exempel. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Detsamma. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Hon är tillbaka! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Alla är här nu! Det är fest! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, det här är Josette, min au pair. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Enchantée, Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Och Jack känner du. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Ja! Hejsan, Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Vi träffades en gång på sjukhuset. Du var så populär. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Han är den största bebisen som fötts på månader! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 De kallade honom le grand baby. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Jag fick vara där tre extra dagar på grund av det. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 För "bäckenbottenomskolning". 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Viktigare är att Chicago inte förstår 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 varför Sylvie och hela franska personalen slutade. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Jag utelämnade att du följde med. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Tack. Jag hoppas du vet att jag finns här för dig. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Det är ju en prioritet med ny personal. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Så jag ringde några franska rekryteringsfirmor. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête, och jag har en hög med ansökningar. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Vårt största bekymmer är att ersätta en person. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Det är allt som spelar roll för Chicago. 57 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer hotel, och du. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Vårt visitkort. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Det är så vackert. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Så att potentiella kunder ser talangerna de omges av 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 när de anlitar Agence Grateau. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Se till att Sandrine på Tiffany får ett innan vårt möte i eftermiddag. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Vi borde lägga ut en bild av asken på sociala medier. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Ett problem. Vi har inte sociala medier. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Din klänning för Pierres Museum. 66 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Direkt från ateljén. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Min egen Cadault. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 De bad dig att inte äta eller dricka medan du bär den. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Och de vill ha tillbaka den. Kemtvättad. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Vi borde ge Sandrine en inbjudan till Pierres show. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Det är viktigt att alla vet att hon är vår klient. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 HEJ, HOPPAS DU MÅR BRA… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 DET HAR GÅTT TVÅ VECKOR OCH VI HÖRS KNAPPT. ÄR DET SLUT? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 FÖRLÅT, UPPTAGEN MED ETT NYTT JOBB. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 NYTT JOBB? BERÄTTA MER. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 JAG VET ATT DU INTE SAKNAR PARIS. SAKNAR DU MIG? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 SAKNAR DEFINITIVT INTE PARIS. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Kom. Jag vill inte bli sen till mötet på Tiffany. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie ordnade mötet innan hon slutade. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Mötet är med Savoir, inte Sylvie, så vi ska gå. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Kom! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Kolla in de två affärsstjärnorna. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Hoppas de inte är vår konkurrens. De ser ettriga ut. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Je suis Madeline Wheeler från Savoir. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Jag skulle träffa Sylvie Grateau. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Nej. Ditt möte är med Savoir. Sylvie jobbar inte för oss längre. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Jag heter Madeline Wheeler. Det här är min… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Det här är inte sant. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Nej, inte igen. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Jag ber om ursäkt, Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Den här kvinnan har en dålig vana att komma till mina möten. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Ditt möte är med Savoir. Vi är Savoir. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Inte du. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Det är missförståndet. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Vi är Agence Grateau nu. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Mitt nya företag. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Jag tror att du har sett Sylvies ask. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa, Pierre Cadault? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer et Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Excusez-moi, madame, jag vet inte om du inser det, 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 men när Gilbert Group köpte Savoir, skrev ni på en konkurrensklausul. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Jag låter er strida färdigt. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Läs kontraktet, Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Eller låt din advokat göra det. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Kom, Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Jag fattar inte att du sa "Syl". 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, skärp dig. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Maison Lavaux borde jobba med oss. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Du hade en relation med Antoine. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Inte som Sylvie. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Hoppas inte det, men vi måste förklara för Antoine. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Han kan inte jobba med Sylvie utan konsekvenser. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Jag har en långvarig relation med Sylvie. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Jag är ett vanedjur. 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Och jag följer tvingande kontrakt. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie har lämnat oss, men hon kan inte ta våra konton. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Vad pratar hon om? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 En konkurrensklausul. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Med Gilbert Group, 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 vars advokater inte tar lätt på det. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Be dem ringa mina advokater. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Nu har jag ett möte med min nya ekonomichef. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Hej, Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Är du ekonomichefen? Du ska ju vara i London. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine erbjöd mig ett jobb. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Jag tänkte berätta. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Har du varit i Paris hela tiden? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Okej, turturduvorna kan prata om det på fritiden. 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Kom. -Ni får höra av våra advokater. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Stämmer du mig för att jag inte ringde? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Jag måste få veta. Är du med i mitt lag eller inte? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Ja, så klart. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Varför visste du då inte 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 att din kille är här i Paris och jobbar för Antoine? 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 För att han tydligen inte är min kille. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Tyvärr blir du nog lurad. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Vi båda. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Försök att inte göra mig besviken en tredje gång. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 FÖRLÅT ATT JAG ÖVERRUMPLADE DIG. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 KAN VI PRATA? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 GÄRNA. MIDDAG IKVÄLL? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Ett glas vitt vin, tack. -Självfallet. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Det är inte kul att dricka ensam. -Hej! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Får jag sitta här? -Såklart. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Det är inte kul att äta ensam heller, 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 och det gör jag ofta när jag väntar på Gabriel. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Livet som en kocks flickvän. -Hej. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Salut, mon amour. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Vilken överraskning. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Hej. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Jag har intressanta nyheter. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie jobbar för Antoine i Paris. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Jag behövs i köket. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Visste du? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Det visste vi båda. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Ringde han dig? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Nej! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Jag gick in hos Antoine och de presenterade mig. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Han bad oss att inte säga nåt. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Men ni är mina vänner. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Jag önskar att vi inte var i mitten. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Jag fattar inte att du inte sa nåt. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Du har undanhållit saker från mig. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Förlåt, jag borde ha berättat om Alfie. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Jag vill verkligen vara vän med dig. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Det betyder att vi måste lita på varandra. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Det vill jag också. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Verkligen. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Hej, Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Jag låter er prata. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Så, alla vet att du stannade i Paris, utom jag. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Hur kommer det sig att du jobbar för Antoine? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Vi pratade mycket på min avskedsfest som du missade. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Jag hade några idéer om Maison Lavaux och han gillade dem. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Hände det på festen? -Nej, inte allt. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Antoine frågade om jag kunde komma tillbaka. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Han ville höra mer. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Så jag åkte tillbaka. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 Och i slutet av en fantastisk lunch bad han mig bli ekonomichef. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Allt hände så fort. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Varför sa du inget? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Jag kände att du och jag inte var på samma våglängd. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Jag kom inte tillbaka för din skull. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Jag är ledsen att du kände så. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Jag hittar inte på. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Jag visade mig sårbar och du lämnade mig i sticket. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Jag vet inte vad jag ska säga. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Du behöver inte säga nåt. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Det var trevligt att träffas, Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Antoine bjuder. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Herregud. Alfie har varit här hela tiden. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Hur visste du det? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Vi bor i ett studenthem. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Jag stötte på Camille 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 och jag hörde att ni var ute på drinkar. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Men seriöst, mår du bra? -Nej. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Jag är förvirrad. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Jag är lite arg, men han var så snygg. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Kostym? -Kostym. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Vit skjorta. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Jag ville knyta upp hans slips. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Sexigt. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Han sa att han visade sig sårbar och att jag inte gjorde nåt. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Det gjorde du inte. -Jag gjorde fel. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Nu är han sårad och helt avstängd. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Och jobbar för Antoine! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Det är… -Det är helgalet. 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Vad handlar det om, Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Va? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwick-låten? 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie"? Kom igen! 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Vad handlar det om? När ska du reda ut det, Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Okej, jag fattar. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Jag förtjänar det. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Jag insåg inte vad jag hade. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Han är sårad, men du har inte förlorat honom. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Tror du? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Men du måste ge allt om du ska få tillbaka honom. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Den amerikanska drömmen blev en fransk mardröm. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Lycka till. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Du gör en annan marknadsföringsfirma lycklig en dag. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Det här är så svårt. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline har kontaktat alla kunder 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 och de vill veta vad som händer. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Alla våra affärer är kaputt. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Vi har Pierre Cadault. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Och konkurrensklausulen gäller bara i ett år. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Vi har inga kunder. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Vi hittar nya, Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Trodde du att det skulle vara enkelt att starta företag? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Nej. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Madeline, får jag ditt godkännande att… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Bonjour! -Du pumpar! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Ja. Jack amningsstrejkar. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Så franskt. 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Jag kan rapportera att jag meddelat om klausulen. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie sket säkert ner sig. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Är det så bra att göra? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Det får inte direkt oss att få fler kunder. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Ja, men det håller dem från Sylvie 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 medan vi hittar en fransk chef. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Vet du vad nån sa till mig nyligen? 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Pressa. Fast det gör ont. 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 KAN VI SES FÖR EN DRINK? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Hej! -Hejsan! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Jag har saknat dig. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Jag också. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Om Madeline inte hade kommit hit, hade vi jobbat tillsammans. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Ja, men det handlar om Sylvies ego också. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Jag vet att hon lider, 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 men vi har byggt upp så många relationer bara för att förlora dem. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Det känns hemskt. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Vi lider alla. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Jag är vanligen som en stor cock. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Va? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Du vet, stolt, stor, beskyddar flocken. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Jaså, en tupp. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Ja! Tuppen. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Tuppen är en symbol i Frankrike. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Den gal fast den står med fötterna i skiten. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Sån är jag. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Men just nu… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 …kan inte ens jag gala. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Då måste vi göra nåt åt det. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Jag ska gå i labyrinten i Jardin des Plantes. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Vill du följa med? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Vi söker en ny chef till Savoir 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 och jag vet rätt person för jobbet, 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 men jag behöver din hjälp. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Varför tänkte inte jag på det? Luc, du är en perfekt kandidat! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Du har erfarenhet, du känner varumärkena och lyx. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Nej. Det är inte jag. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Det finns bara en person som är rätt för den här rollen. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Och det är… 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Ursäkta? Vad? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie har alla relationer. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Alla de kunderna vill jobba med henne. Inte med mig. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Det var henne Chicago ville ha. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Den enda som kan ersätta Sylvie är Sylvie. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Okej. Det här är ett överfall. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Det går dåligt för oss. Det går dåligt för er. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvies stolthet är sårad. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Du har sagt ditt. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Och nu måste du be om ursäkt och be henne komma tillbaka. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Varför hugger jag mig inte bara i ögat? 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Fransmän älskar smicker. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Man måste tala med fransmän på ett visst sätt. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 De vill höra trevliga saker. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Bonjour, bonsoir, après vous, merci." 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Franska är diplomatins språk. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Och du har chansen att vara en diplomat. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Ambassadör Madeline Wheeler? 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Ja? -Det är korkat. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie vill inte träffa mig. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Jag vet var hon är ikväll. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Du kan också gå dit. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Kom till Pierre Cadaults show på dräktmuseet. Båda två. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Det är den perfekta platsen att träffa på Sylvie. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Vilken bonne idée. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Det tycker inte jag. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Jag kanske har slut på alternativ. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Tips på var jag hittar en klänning i sista minuten? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 315 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Så cool! 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Ne touchez pas, madame! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Förlåt, jag kunde inte låta bli. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Nej. Jag ska inte röra kläderna. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Det här var en speciell kollektion. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Den satte Pierre på kartan igen för många, så jag fattar. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Ja, jag vet. Jag vet allt om dig. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Din far äger JVMA, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 hem för nästan alla viktiga lyxmärken. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Han har tre söner i samma bransch. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Du är den yngsta, men mest lik din far, 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 även när det gäller kärleken till bilar. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Emily Cooper, Savoir. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ni ligger bakom Ringard, 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 kollektionen som återuppfann Pierre Cadault. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Jag vet också lite grann. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Då vet du hur framgångsrika vi är. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Jag träffas gärna på lunch för att diskutera er marknadsföring. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Om du hade gjort din hemläxa, 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 skulle du veta att vi tar hand om all marknadsföring själva, 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -men jag hoppas att vi kan ta en drink. -Visst. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Ursäkta. Jag såg precis en vän. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Vad gör du här? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Jag tar stjäl all uppmärksamhet som vanligt. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Ta den. Jag får för mycket. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Min plus en har kommit. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Var är min andra plus en? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Pumpar. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Det är så svårt att inte jobba med er. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Efter ikväll är förhoppningsvis allt fixat. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline ska be Sylvie att komma tillbaka till Savoir! 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Det är inte så chockerande. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Det är en couture-krock. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Du bär upp den bättre. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Verkligen, Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Först Savoir, nu detta? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Försöker du vara jag? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Var kom den ifrån? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Louez le Runway. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Är den hyrd? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Det är äckligt. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Nej, de har en noggrann rengöringsprocess. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Du… 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Jag kanske fick på mig klänningen, men du… 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Du är så bra med kunder och kulturen… 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Jag kan inte ens börja kopiera dig. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Det du förde med dig till företaget tog jag för givet och… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 …jag är… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Jag är ledsen. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Ärligt talat, vi lider båda. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Jag vill inte tigga, men nu gör jag det ändå. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Vi vill gärna ha dig tillbaka som chef för Savoir. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Vänta. Låt mig förstå. 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Först försöker du förstöra mitt företag och nu vill du att jag jobbar för dig? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Med mig. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Och med en ordentlig löneförhöjning, 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 inklusive en hel månads semester i augusti. 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 Nåt som vi i Amerika bara kan drömma om. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Det är frestande. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Får jag nöjet att rapportera till styrelsen i Chicago? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Nöjet blir deras. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Kanske jag kan besöka huvudkvarteret? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Vad sägs om en Cubs-match och en rundtur av The Loop? 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Glöm inte deep-dish-pizza. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Tills det kommer ut ur öronen. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Du får det att låta så lockande. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Men… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Jag och ett amerikanskt företag är som du i den klänningen. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Det passar inte ihop. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, kom igen. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Du har bara en kund. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ja. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Jag kanske bara har Pierre, men en stor kund räcker. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Får jag er uppmärksamhet, tack? 395 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Stort tack till Decorative Arts Museum för denna underbara tribut. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Så många fina minnen här. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Jag har fått en lång karriär. 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Och jag ser fram emot att den ska bli längre. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Därför är jag glad över att få meddela 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 att JVMA ska köpa Pierre Cadault. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Kände du till det? -Nej. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Vilken chock. Värre än klänningarna. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA tar inte in utomstående, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 så Pierre kommer att dumpa Sylvie. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Ser man på. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Det verkar som om du har noll kunder. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Och mitt erbjudande försvann. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Dessutom tycker jag att jag klädde bättre i den. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Jag önskar att du hade pratat med oss innan du avböjde. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Skojar du? -Nej. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Vi offrade mycket för att jobba med dig. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Pierre, här borta! Ett leende! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Jag känner mig lite vilseledd, Pierre. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Jag var tvungen att hålla tyst tills avtalet var klart. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Jag lovar att vi pratar imorgon. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Men ikväll handlar det om Cadault, inte Grateau. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Le, älskling. Le, min kära. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT GÅR SAMMAN MED LYXFÖRETAGET JVMA 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 KAN VI SES? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 DET ÄR NÅT VIKTIGT JAG VILL DISKUTERA. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Tack för att du träffar mig. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Grattis till ditt nyförvärv. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Jag vet inte varför vi ses. Ni gör ju all marknadsföring själva. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Ja, det gör vi, 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 men jag älskar det Savoir har gjort med Pierre. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Jag skulle vilja att du jobbade exklusivt för Cadault. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Tja. 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Jag har ett företag nu och personal att tänka på. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Vi förväntar oss att du tar med personal. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Fastän jag älskar Pierre, har jag aldrig haft bara en kund. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Som jag förstår det har du inga alls just nu. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Jag tror att det här är en livlina. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Tack för det generösa erbjudandet. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Låt mig fundera och återkomma. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Du har till dagens slut. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Det är årets längsta dag. Det borde ge dig tid. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Vad händer med Agence Grateau? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Den upplöses. Vi blir anställda av JVMA. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Jag vet att ni gjorde en uppoffring, 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 så jag vill diskutera det med er. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Det är ett bra erbjudande. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Det är ett enormt företag. Det finns säkert fina fördelar. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Ni får semester. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Ni behöver inte oroa er, allt tas omhand. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Vi sitter alla säkert. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Vad tycker du, Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Stå på dig, Sylvie. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Vi fixar det. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Du trodde väl inte att det skulle vara enkelt? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Är du säker? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Ja! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ja! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Tack. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Nu njuter vi av Fête de la Musique. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Jag måste berömma Paris. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Fast man har en dålig dag ser staden underbar ut. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Den känns bra, den har roligt och det smittar av sig. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Sommarsolståndet är en viktig dag. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Den för med sig möjligheter. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Det är som om solen säger: "Nu provar vi det här igen." 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Hej. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Kul att du kunde komma. -Läget? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Hej. -Hejsan. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Så… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Jag har funderat och du hade rätt. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Jag gav dig inte allt du förtjänade. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Efter att du åkt tänkte jag bara på 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 att jag saknade dig och vad jag förstörde. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Om det är okej, Cooper, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 så har jag haft en lång dag 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 och jag pratar helst inte om vårt förhållande nu. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Vi njuter av musiken. 475 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Tack så mycket. 476 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Ni hittar oss de flesta kvällar och helger på Pont des Arts-bron… 477 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Eller ni hittar oss två på Pont des Arts, 478 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy hittar ni på La Trompette Bleue 479 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 där hon uppträder tre kvällar i veckan. 480 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Vad händer? 481 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Du svarade inte på klubbägarens samtal, 482 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 så han ringde Benoît och han tackade ja i ditt ställe. 483 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Jag vill inte sluta här. -Det måste du. 484 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Du borde spela på den klubben. 485 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Vi är dina fans. 486 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Jag är ditt fan. 487 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 Han kan vara din groupie. 488 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Är det okej? 489 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Så glad för din skull! -Hej. 490 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Får jag låna den? 491 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Vad gör du? 492 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Utsätter mig. 493 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Jag… 494 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Vad handlar det om… 495 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 496 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Herregud. 497 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Lever vi bara för stunden? 498 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Vad handlar det om? 499 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 När du tänker på det, Alfie? 500 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Ska vi ta mer än vi ger? 501 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Eller ska vi vara snälla? 502 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Jag tror på kärleken, Alfie… 503 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Vad måste jag göra för att du ska sluta sjunga? 504 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Utan sann kärlek existerar vi bara, Alfie 505 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Tills du hittar kärleken du saknat 506 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Är du inget, Alfie -Alfie 507 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ja! 508 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Du är galen, Cooper. 509 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Det vet du. 510 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis