1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Bunlara bayıldım.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
Fena değil.
3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Hangi tür çiçekler
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
"Hoş geldin. İhanetim için üzgünüm"
anlamına gelir?
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Doğum yapalı daha iki hafta oldu.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
"Yatağa dön tatlım"
anlamındaki çiçek hangisi?
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Değil mi?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
McFelaket'ten beri
çift vardiya çalışıyorum ki
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
Madeline'e bağlılığımı kanıtlayabileyim
yoksa iki yerden de kovulacağım.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
Tanrım, o zaman nerede yaşarım?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Alfie nasıl?
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Bilmiyorum.
Mesajlarıma neredeyse hiç dönmüyor.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Londra trenine atlayıp
ona hislerimi anlatmak istiyorum
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
ama Savoir'da
işleri tek başıma yürütüyorum.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Madeline sana sahip olduğu için şanslı.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
Boş ver çiçeği.
17
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Ona küçük bir Emily Cooper buketi al.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
Fransız müşterilerimizin çoğu
Sylvie'ye gidiyor ama.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
Madeline kötü gidişatı hiç bilmiyor
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
ama yakında öğrenecek.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
Bugün en uzun gün olmalı.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Aslında yarından sonra en uzun gün.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Gün dönümü.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Pagan takvimi güncellemesi için sağ ol.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Paris'te önemlidir.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
Tüm şehir kutlar. En sevdiğim.
27
00:01:15,283 --> 00:01:18,078
"Fête de la Musique" deniyor,
üçüncü grup biziz.
28
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Mindy, caz kulübünde çıkmalısın,
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
sokaklarda oyalanmamalısın.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Benoît teklifi reddettiğini biliyor mu?
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
Hayır, grup dağılsın istemiyorum.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Aynı anda iki yerde çalışmak da istemedim.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
Senin hâlini gördüm.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
İbretlik hikâyen olduğuma sevindim.
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Ben de öyle.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
Dönmüş!
37
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Herkes burada! Parti gibi!
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
Emily, bu Josette, kendisi bakıcı.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Memnun oldum Josette.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Jack'i tanıyorsun zaten.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Evet! Selam Jack!
42
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Hastanede tanışmıştık. Çok popülerdin.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
Çünkü son aylarda doğan en büyük bebek!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
Ona le grand bebek deyip durdular.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Galiba bu yüzden
fazladan üç gün orada kaldım.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
"Perinel yeniden eğitim" için.
47
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
Daha acil olan konu,
Şikago'nun Sylvie'yle tüm Fransız ekibin
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
neden ayrıldığını anlamaması.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Onlarla gittiğini anlatmadım.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
Minnettarım. Yanında olduğumu
umarım biliyorsundur.
51
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Eleman alımı önceliğimiz, biliyorum.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Birkaç Fransız işe alım firmasını aradım.
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Chasseurs de tête yani.
Elimde bir yığın öz geçmiş var.
54
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Tek gerçek endişemiz
bir kişinin yerini doldurmak.
55
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Sylvie'nin.
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Şikago için tek mesele bu. Bakıyorlar.
57
00:02:45,456 --> 00:02:51,796
Rimowa, Pierre Cadault,
Maison Lavaux, Zimmer Otel ve siz.
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Kartvizitimiz.
59
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Çok güzel.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Potansiyel müşteriler
Agence Grateau ile anlaşınca
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
bizimle ilgili bir fikirleri olacak.
62
00:03:00,179 --> 00:03:05,268
Tiffany'deki Sandrine öğleden sonraki
toplantımızdan önce bir tane alsın.
63
00:03:06,185 --> 00:03:11,733
Sosyal medyamıza
kutunun resmini koymalıyız.
64
00:03:11,858 --> 00:03:13,943
Küçük bir sorun. Sosyal medyamız yok.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,154
Pierre'in müzedeki
retrospektifi için elbisen.
66
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Onun atölyesinden.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Benim Cadault'm.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Üstündeyken
bir şey yiyip içmemeni istediler.
69
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Geri istiyorlar. Kuru temizlemeden sonra.
70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
Pierre'in gösterisi için
Sandrine'e de davetiye aldırmalıyız.
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
Bizim müşterimiz olduğunu herkes bilmeli.
72
00:03:36,966 --> 00:03:42,180
SELAM, UMARIM İYİSİNDİR…
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
İKİ HAFTADIR NEREDEYSE HİÇ KONUŞMADIK.
AYRILDIK MI?
74
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
PARDON, YENİ BİR İŞLE UĞRAŞIYORDUM.
75
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
YENİ BİR İŞ Mİ? HEMEN ANLAT.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,920
PARİS'İ ÖZLEMEDİĞİNİ BİLİYORUM,
BENİ ÖZLÜYOR MUSUN PEKİ?
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,424
PARİS'İ KESİNLİKLE ÖZLEMEDİM.
78
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
Hadi. Tiffany'deki toplantıya
geç kalmayalım.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Sylvie geçen ay
ayrılmadan önce ayarlamıştı.
80
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
Toplantı Savoir ile, Sylvie ile değil,
yani gidiyoruz.
81
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Hadi!
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Bonjur.
83
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
Merci.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Şu iki iş uzmanına da bakın.
85
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
Umarım rakibimiz değillerdir.
Çok haşin görünüyorlar.
86
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Bonjur Sandrine.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
Ben Savoir'dan Madeline Wheeler.
88
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Merhaba.
89
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
Sylvie Grateau ile görüşecektim.
90
00:05:10,476 --> 00:05:14,188
Yok. Savoir ile görüşecektiniz.
Sylvie artık bizimle çalışmıyor.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Ben Madeline Wheeler. Bu da arkadaşım…
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Emily?
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Bu imkânsız.
94
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Yine mi?
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Özür dilerim Sandrine.
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Benim toplantılarıma gelmek gibi
kötü bir alışkanlığı var da.
97
00:05:26,701 --> 00:05:29,370
Toplantı Savoir ile. Savoir biziz.
98
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Siz değilsiniz.
99
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Karışıklık burada.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
Biz Agence Grateau'yuz.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Yeni şirketim.
102
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
Sylvie'nin kutusunu görmüşsünüzdür.
103
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Rimowa mı? Pierre Cadault mu?
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
Zimmer ve Maison Lavaux.
105
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Pardon madam, farkında mısınız bilmiyorum
106
00:05:48,681 --> 00:05:54,395
ama Gilbert Grup, Savoir'yı alınca
rekabet yasağı sözleşmesi imzalamıştınız.
107
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Peki, bırakayım da tartışın.
108
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
Sandrine.
109
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Sözleşmeni oku Syl.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Ya da avukatların okusun.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Hadi Emily.
112
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Ona "Syl" dedin.
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
Emily, kafanı oyuna ver.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
En azından Maison Lavaux
bizimle çalışmalı.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Antoine ile ilişkin vardı.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Sylvie gibi değil.
117
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
Umarım öyle olmaz
ama Antoine'a açıkça anlatmalıyız.
118
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Yasal yansımaları olmadan
Sylvie ile çalışamaz.
119
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Sylvie ile uzun süredir ilişkim var.
120
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
Rutinime bağlıyımdır, ne diyeyim?
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
Ben de yasal sözleşmelere bağlıyımdır.
122
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
Sylvie, Savoir'dan ayrılırsa
müşterilerimizi alamaz.
123
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Neden bahsediyor?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Rekabet yasağı imzaladı.
125
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Gilbert Grup'un
126
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
bu konuları hafife almayan avukatlarıyla.
127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
O zaman avukatlarımı arasınlar.
128
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
Şimdi müsaadenizle
yeni CFO'mla görüşeceğim.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Alfie?
130
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
Merhaba Emily.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,626
Yeni CFO sen misin?
Londra'da olman gerekiyordu.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
Antoine bana iş teklif etti.
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Sana söyleyecektim ama çok yoğundum.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Bunca zaman Paris'teydin
ve bana söylemedin mi?
135
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
Siz çifte kumrular, bu konuşmayı
boş vaktinizde yapsanız olmaz mı?
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
-Gidelim.
-Avukatlarımız haber verecek.
137
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
Aramadığım için beni dava mı ediyorsun?
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Emily, bilmeliyim.
Benimle misin, değil misin?
139
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Elbette seninleyim.
140
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Nasıl bilmezsin ki?
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
Sevgilin Paris'te
Antoine ile çalışıyormuş.
142
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Çünkü sanırım sevgilim değil.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
Emily, üzgünüm ama oyuna geliyorsun.
144
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
İkimiz de.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
Beni üçüncü kez hayal kırıklığına uğratma.
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ALFIE
SENİ GAFİL AVLADIM, ÜZGÜNÜM.
147
00:07:43,880 --> 00:07:45,756
KONUŞABİLİR MİYİZ?
148
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
EMILY
ÇOK HOŞUMA GİDER. AKŞAM YEMEĞİ?
149
00:07:53,556 --> 00:07:55,808
-Bir kadeh beyaz şarap lütfen.
-Tabii.
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-Yalnız içmek hoş değildir.
-Selam!
151
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
-Oturabilir miyim?
-Tabii.
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Yalnız yemek de hoş değildir.
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
Çoğu gece
Gabriel'i beklerken yaptığım şey.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
-Şefin sevgilisinin hayatı.
-Selam.
155
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Selam aşkım.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Emily, bu ne sürpriz.
157
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Selam.
158
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
İlginç haberlerim var.
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,208
Alfie, Paris'te Antoine için çalışıyor.
160
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Mutfakta beni bekliyorlardır.
161
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Biliyor muydunuz?
162
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
İkimiz de.
163
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Sonunda aradı mı?
164
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Hayır!
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
Antoine'ın ofisinde
yeni CFO'suyla tanıştırıldım.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Bir şey demeyin, dedi.
Kendisi söyleyecekti.
167
00:08:36,182 --> 00:08:37,850
Siz benim arkadaşlarımsınız.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
Keşke bizi arada bırakmasaydı.
169
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Bana söylemediğine inanamıyorum.
170
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Sen de bir şeyler saklamıştın, değil mi?
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Üzgünüm, sana Alfie'den bahsetmeliydim.
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
Arkadaş olmayı çok istiyorum Camille.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Yani birbirimize güvenmemiz gerekiyor.
174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Ben de isterim.
175
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Hem de çok.
176
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Selam Cooper.
177
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Siz konuşun.
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Paris'te olduğunu
benden başka herkes biliyor gibi.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
Anlatsana. Antoine ile çalışmaya
nasıl başladın?
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,977
Senin kaçırdığın şu veda partimde
onunla epey vakit geçirmiştim.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,982
Maison Lavaux ile ilgili
birkaç fikrim vardı, sanırım beğendi.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
-Hepsi partide mi oldu?
-Hepsi değil.
183
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Londra'ya gidince
Antoine benden geri dönmemi istedi.
184
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Konuşmak istiyordu.
185
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Ben de döndüm.
186
00:09:35,533 --> 00:09:41,247
O harika öğle yemeğinin sonunda
benden CFO'su olmamı istedi.
187
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Her şey çok çabuk gelişti.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Neden benden gizledin ki?
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
Aynı şeyleri istemediğimizi
fark ediyordum.
190
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Senin için döndüğümü düşünmeni istemedim.
191
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Böyle hissettiğin için üzgünüm.
192
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Uydurmuyorum.
193
00:10:01,642 --> 00:10:05,980
Ben elimden geleni yaparken
beni yarı yolda bıraktın.
194
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
195
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
Bir şey demene gerek yok.
196
00:10:16,991 --> 00:10:22,038
Seni görmek gerçekten çok güzeldi Cooper.
197
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Yemek Antoine'dan.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Aman tanrım, Alfie hep buradaymış.
199
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Nereden bildin?
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
Yurtta kalıyor gibiyiz.
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Avluda Camille'e rastladım,
202
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
kantinde bir şeyler içiyormuşsunuz.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
-Şaka bir yana, iyi misin?
-Hayır.
204
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Kafam karışık.
205
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Aslında kızgınım ama çok iyi görünüyordu.
206
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
-Takım elbise?
-Aynen.
207
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
Geniş yakalı gömlek.
208
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Parmağımı sokup
kravatını aşağı çekmek istedim.
209
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Çok seksi.
210
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Çabalarına karşılık vermediğimi
hissediyormuş.
211
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Vermedin.
-Hata ettim.
212
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Şimdiyse incinmiş hâlde
ve konuşmak istemiyor.
213
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Ve Antoine'a çalışıyor!
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
-Bu…
-Saçmalığa bak!
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Ne olacak böyle Alfie?
216
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Ne?
217
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
Dionne Warwick şarkısı?
218
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
"Alfie" mi? Hadi ama!
219
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Ne olacak
Her şeyi çözdüğünde Alfie?
220
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
Tamam, anladım.
221
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Bana müstahak.
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,872
Elimdekinin kıymetini bilemedim.
223
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Hayır, incindi
ama onu kaybettiğin anlamına gelmez ki.
224
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
Gerçekten mi?
225
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
Evet ama onu geri istiyorsan
gerçekten çabalamalısın.
226
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
Amerikan rüyası, Fransız kâbusuna dönüştü.
227
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Size de bol şans.
228
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Bir gün başka bir pazarlama firmasını
gerçekten mutlu edeceksin.
229
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
Tamam. Görüşürüz.
230
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Bu çok zor.
231
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Madeline müşterilere e-posta göndermiş,
232
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
ne olduğunu bilmek istiyorlar.
233
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
İşimiz bitti.
234
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Hayır, Pierre Cadault hâlâ bizde.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,380
Rekabet yasağı da bir yıl geçerli,
kalıcı değil ki.
236
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Yani hiç müşterimiz yok.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Yeni müşteriler bulacağız Julien.
238
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Yeni bir iş kurmanın
kolay olacağını mı sandınız?
239
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
Hayır.
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Selam Madeline, şey için onayın gerekiyor…
241
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
-Selam!
-Süt sağıyorsun!
242
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Evet. Jack emme grevinde.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Tam Fransız!
244
00:12:59,361 --> 00:13:02,239
Rekabet yasağı olayını duyurdum,
çok mutluyum.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
Sylvie altına sıçmıştır.
246
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Sence en iyi çözüm bu mu?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Müşteriler ille de bize gelecek değil.
248
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Evet ama kendimize
Fransız bir başkan ararken
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
müşterileri Sylvie'den uzak tutuyor.
250
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Geçenlerde zor bir durumdayken
biri ne dedi, biliyor musun?
251
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Ikın. Canın yansa da.
252
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
EMILY
BULUŞUP BİR ŞEYLER İÇELİM Mİ?
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
-Selam!
-Merhaba!
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
-Luc!
-Emily!
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Seni özledim.
256
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ben de seni özledim.
257
00:13:42,821 --> 00:13:46,408
Madeline dönmemiş olsaydı
hâlâ birlikte çalışıyor olacaktık.
258
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Doğru ama Sylvie'nin egosunun da payı var.
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Acı çekiyor, biliyorum
260
00:13:52,248 --> 00:13:57,169
ama kaybedelim diye mi
yıllarca bu kadar fazla ilişki kurduk?
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Berbat hissediyorum.
262
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Hepimiz muzdaripiz.
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,759
Genelde dev bir kuş gibiyimdir.
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
Ne?
265
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
Gururlu, uzun boylu, sürünün koruyucusu.
266
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Horoz.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Evet, horoz.
268
00:14:11,183 --> 00:14:14,812
Horoz, Fransa'da bir semboldür.
269
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Ayakları boka batsa da şarkı söyler.
270
00:14:18,607 --> 00:14:19,525
Benim gibi.
271
00:14:20,401 --> 00:14:21,360
Ama şu anda…
272
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Ben bile şarkı söyleyemiyorum.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
O zaman bir şey yapmamız gerekiyor.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Paris Botanik Bahçesi'ndeki
labirentte yürüyeceğim.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Katılmak ister misin?
276
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
Savoir'nın yeni başkanı için
birini arıyoruz.
277
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
Elimde tam bu işe göre biri var
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
ama yardımına ihtiyacım olacak.
279
00:14:45,509 --> 00:14:49,221
Neden daha önce aklıma gelmedi ki?
Luc, sen harika bir adaysın!
280
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Tecrüben var, markaları tanıyorsun,
lüks nedir biliyorsun.
281
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Hayır, ben değilim.
282
00:14:54,935 --> 00:14:59,064
Bu işe uygun tek bir kişi var.
283
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
O kişi
284
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Sylvie.
285
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
Pardon. Ne?
286
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sylvie müşterileri tanıyor.
287
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa.
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Bu müşteriler Sylvie'yle çalışmak ister,
benimle değil.
289
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
Şikago'nun en başta işe aldığı kişi o.
290
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
Sylvie'nin yerini alabilecek
tek kişi Sylvie.
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Peki. Buna pusu derler.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Canımız yanıyor. Canınız yanıyor.
293
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Sylvie'nin onuru zedelendi.
294
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
İstediğini aldın.
295
00:15:26,300 --> 00:15:32,181
Şimdi özür dileyip
geri dönmesi için yalvarmalısın.
296
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Kendimi gözümden bıçaklarım daha iyi.
297
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Ayrıca Fransızlar pohpohlanmayı sever.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
Fransızlarla konuşmanın bir adabı vardır.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
Hoş şeyler duymayı severler.
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
"Günaydın, iyi akşamlar,
önce siz, sağ olun."
301
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
Unutma. Fransızca, diplomasinin dilidir.
302
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Burada diplomat olma fırsatın var.
303
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Mesela Büyükelçi Madeline Wheeler?
304
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
-Nasıl?
-Çok saçma.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Sylvie görüşmek istemez ki.
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Bu gece gideceği yeri biliyorum.
307
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Sen de gidebilirsin.
308
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Pierre Cadault'nun kostüm müzesindeki
retrospektifine gelin. İkiniz de.
309
00:16:13,472 --> 00:16:17,142
Sylvie ile karşılaşmanız için
mükemmel yer orası.
310
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
Ne harika bir gün.
311
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Bana göre hiç de harika bir gün değil.
312
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Seçeneklerim tükeniyor.
313
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
Son dakikada nereden elbise bulabilirim?
314
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Bien sûr.
315
00:16:56,390 --> 00:16:57,808
Çok iyi!
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Dokunmayın lütfen!
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
Pardon, kendimi tutamadım.
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
Hayır. Parçalara dokunmamalıyım.
319
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Bu çok özel bir koleksiyondu.
320
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Pierre'i tekrar popüler yaptı,
yani anlıyorum.
321
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Nicolas de Leon.
322
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
Evet, elbette biliyorum.
Hakkınızda her şeyi biliyorum.
323
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Babanız JVMA'yi yönetiyor,
324
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
önemli lüks markalara
ev sahipliği yapıyor.
325
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Üç oğlu var, üçü de işin içinde.
326
00:17:23,876 --> 00:17:27,296
Siz en gençlerisiniz
ama babasına en çok benzeyen sizsiniz,
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
yarış arabaları tutkusuna kadar.
328
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Savoir'dan Emily Cooper.
329
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Savoir!
330
00:17:33,427 --> 00:17:35,220
Ringard'ın arkasındasınız,
331
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Pierre Cadault'yu
yeniden yaratan koleksiyon.
332
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Benim de bildiklerim var.
333
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Neler başarabileceğimizi biliyorsunuzdur.
334
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
Pazarlama işinizi konuşmak için
bir şeyler yemek veya içmek isterim.
335
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Ev ödevinizi yapsaydınız
336
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
markalarımızın pazarlamasını
bünyemizde yaptığımızı bilirdiniz
337
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
-ama yine de o içkiyi içmek isterim.
-Tabii.
338
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Affedersiniz. Bir arkadaşım geldi de.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Burada ne işin var?
340
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Her zamanki gibi ışıltını çalıyorum.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,344
Senin olsun. Bende çok var.
342
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Artı birim gelmiş.
343
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Diğer artı birim nerede?
344
00:18:20,516 --> 00:18:21,350
Süt sağıyor.
345
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
Sizinle çalışmamak çok zor beyler.
346
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
Umarım bu geceden sonra
her şey yoluna girecek.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
Madeline, Sylvie'yi
Savoir'ya geri çağıracak!
348
00:18:34,446 --> 00:18:36,365
O kadar da şok edici değil.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Pişti olmuşlar.
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Oh, merde!
351
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Bonsoir Sylvie.
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Sana daha çok yakıştığı kesin.
353
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Cidden mi Madeline?
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
Önce Savoir, şimdi de bu mu?
355
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Ben olmaya mı çalışıyorsun?
356
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Sylvie.
357
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Onu ne zaman aldın?
358
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
Louez le Runway'de.
359
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
Kiralık mı?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Çok iğrenç.
361
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
Hayır, temizleme süreçleri çok titiz.
362
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Dinle.
363
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Sylvie.
364
00:19:30,669 --> 00:19:33,881
Elbiseyi giymiş olabilirim ama sen…
365
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
Müşterileri, buranın kültürünü biliyorsun.
366
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
Seni taklit bile edemem.
367
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Şirkete verdiğin emeğin
kıymetini bilemedim ve…
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Ben…
369
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Üzgünüm.
370
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Dürüst olalım. İkimiz de acı çekiyoruz.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
Yalvarmak istemiyorum ama buradayım işte.
372
00:19:56,028 --> 00:20:01,325
Savoir'nın başkanı olarak
seni tekrar aramızda görmek isteriz.
373
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Dur. Tam anlamadım.
374
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Önce şirketimi yok etmek isteyip
sonra senin için çalışmamı mı istiyorsun?
375
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Benimle çalışmanı.
376
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Önemli bir maaş paketi artışıyla.
377
00:20:12,252 --> 00:20:15,631
Ağustos ayının tamamında
izinli olmak dâhil.
378
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Amerika'da hayal ettiğimiz tek şeydir de.
379
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Ne cazip bir teklif.
380
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Yine Şikago'ya rapor verme zevkine
nail olacak mıyım?
381
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Bu zevk onlara ait olur.
382
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
Şirket merkezini ziyaret ederim belki?
383
00:20:33,523 --> 00:20:38,278
Cubs maçına ne dersin? Bir de Loop turu.
384
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Kalın pizzayı da unutmayalım.
385
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Kulaklarından fışkırana kadar.
386
00:20:45,118 --> 00:20:48,205
Böyle söyleyince o kadar cazip geliyor ki.
387
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Ama…
388
00:20:52,793 --> 00:20:56,964
Bir Amerikan şirketinde olursam
o elbiseyi giymiş hâline benzerim.
389
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
Yakışmaz.
390
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
Sylvie, hadi ama.
391
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Bir tane müşterin kaldı.
392
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Evet.
393
00:21:10,185 --> 00:21:14,189
Sadece Pierre'im olabilir
ama başrol bir müşteri yeter de artar.
394
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
Herkes dikkatini bana verebilir mi?
395
00:21:18,151 --> 00:21:24,157
Bu harika gece için
Dekoratif Sanatlar Müzesi'ne teşekkürler.
396
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Burada çok güzel anılarım oldu.
397
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Uzun bir kariyerle kutsandım
398
00:21:31,206 --> 00:21:36,044
ve daha da uzamasını bekliyorum.
399
00:21:36,128 --> 00:21:40,382
Bu yüzden
şunu duyurmaktan heyecan duyuyorum,
400
00:21:40,465 --> 00:21:45,721
JVMA, Pierre Cadault'yu satın alıyor.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
-Biliyor muydun?
-Hayır.
402
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
Şok edici. Pişti olmalarından da beter.
403
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
JVMA dışarıdan çalışmaz,
404
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
yani Pierre, Sylvie'yi bırakacak.
405
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
Vay canına.
406
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
Müşteri sayın sıfıra düşmüş gibi duruyor.
407
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Teklifimin süresi de doldu.
408
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Ayrıca şunu bil, bana daha çok yakıştı.
409
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
Madeline'in teklifini geri çevirmeden önce
bizimle konuşsaydın keşke.
410
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Şaka mı yapıyorsun?
-Hayır.
411
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Seninle çalışmak için çok şey feda ettik.
412
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Julien.
413
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Buraya bak Pierre! Gülümse Pierre!
414
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
Gafil avlanmış hissediyorum Pierre.
415
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Anlaşma kesinleşene kadar
gizli tutmak zorundaydım.
416
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Söz veriyorum, yarın konuşuruz.
417
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Ama bugün olay Cadault, Grateau değil.
418
00:22:59,211 --> 00:23:02,422
Gülümse hayatım. Gülümse canım.
419
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
PIERRE CADAULT
LÜKS GRUBU JVMA'YA KATILIYOR
420
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
NICOLAS DE LEON
BULUŞALIM MI?
421
00:23:32,285 --> 00:23:34,955
KONUŞMAK İSTEDİĞİM ÖNEMLİ BİR İŞ VAR.
422
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Benimle buluştuğun için sağ ol Sylvie.
423
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Size de satın alma konusunda tebrikler.
424
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
Neden buluşuyorsak?
Pazarlamayı bünyenizde hallediyorsunuz.
425
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
Evet, öyle
426
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
ama Savoir'nın
Pierre'le yaptığı işi sevdim.
427
00:24:02,149 --> 00:24:05,735
Sadece Cadault işinde çalışmak üzere
seni işe almak isterim.
428
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Şey…
429
00:24:12,200 --> 00:24:16,663
Düşünmem gereken bir firmam
ve çalışanlarım var.
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Ekibini de getirmeni bekliyoruz.
431
00:24:22,002 --> 00:24:26,173
Her ne kadar Pierre'i sevsem de
hiçbir zaman tek bir müşterim olmadı.
432
00:24:27,257 --> 00:24:30,886
Anladığım kadarıyla
şu anda hiç müşteriniz yok.
433
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Bence yardım eli uzatıyorum.
434
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Cömert teklifin için teşekkürler.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Bir düşüneyim, sonra dönüş yaparım.
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Gün sonuna kadar vaktin var.
437
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
Yılın en uzun günü.
Yeterli zamanın olacaktır.
438
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
Peki Agence Grateau'ya ne olacak?
439
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Sorun yok. JVMA çalışanları oluruz.
440
00:25:07,839 --> 00:25:09,966
Benimle gelerek fedakârlık yaptınız
441
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
ve bunu konuşmak istiyordum.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
Güzel bir teklif bu.
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,894
Çok büyük bir şirket.
Harika imkânlar sunacağından eminim.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
İzinleriniz olacak.
445
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Dert etmenize gerek yok,
her şeyle ilgilenilecek.
446
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Güvende olacağız.
447
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
Ne dersin Luc?
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
Mücadeleye devam Sylvie.
449
00:25:38,870 --> 00:25:40,288
Yapabiliriz.
450
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Yeni bir iş kurmanın
kolay olacağını sanmıyordun, değil mi?
451
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Emin misin?
452
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Evet!
453
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Evet!
454
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Teşekkürler.
455
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Gidip Fête de la Musique'in
tadını çıkaralım.
456
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Paris'e hakkını vermek lazım.
457
00:26:33,758 --> 00:26:37,053
Kötü bir gün geçiriyor olsan da
şehir harika görünüyor.
458
00:26:37,637 --> 00:26:42,392
Şehir iyi hissediyor, eğleniyor
ve sana da bulaştırıyor.
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
Gün dönümü çok önemlidir.
460
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Birçok fırsat sunar.
461
00:26:46,062 --> 00:26:50,650
Evet. Sanki Güneş,
"Tamam, hadi tekrar yapalım" der.
462
00:26:52,402 --> 00:26:53,278
Gabriel!
463
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
-Alfie!
-Selam.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
-Gelmene sevindim.
-Ne haber?
465
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
-Merhaba.
-Selam.
466
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Şey…
467
00:27:01,870 --> 00:27:04,998
Düşündüm de sen haklıydın.
468
00:27:06,082 --> 00:27:08,835
Sana hak ettiğini vermedim.
469
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Sen gittikten sonra da tek düşündüğüm
470
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
seni ne kadar özlediğim
ve işleri ne kadar batırdığımdı.
471
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Yanlış anlama Cooper,
472
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
bugün çok uzun bir gündü.
473
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
İlişkimizin geçmişini
şimdi konuşmasak iyi olur.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,641
Müziğin tadını çıkaralım.
475
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Devam etmen gerek denemeye
476
00:27:30,357 --> 00:27:35,070
Ağlamanın ne faydası var, gülümse
477
00:27:35,153 --> 00:27:42,035
Göreceksin, hayat yaşamaya değer
478
00:27:42,118 --> 00:27:48,875
Sadece gülümsersen eğer
479
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
Çok teşekkürler.
480
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
Çoğu geceleri ve hafta sonları
Pont des Arts Köprüsü'ndeyiz…
481
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
Aslında biz ikimizi Pont des Arts'ta,
482
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
Mindy'yi de haftada üç gece çıktığı
483
00:28:04,724 --> 00:28:07,227
La Trompette Bleue'de bulabilirsiniz.
484
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
Neler oluyor?
485
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
Sen kulüp sahibinin telefonunu açmayınca
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
Benoît'yı aradı,
o da senin yerine işi kabul etti.
487
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
-Bundan vazgeçmek istemiyorum.
-Mecbursun.
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,658
O kulüpte çıkmalısın.
489
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
Hayranın oluruz.
490
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Ben hayranın olurum.
491
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
O takipçin olur.
492
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Olur mu?
493
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
-Senin için çok mutluyum!
-Selam.
494
00:28:35,338 --> 00:28:36,631
Bunu ödünç alayım mı?
495
00:28:36,714 --> 00:28:37,674
Ne yapıyorsun?
496
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Çabalıyorum.
497
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
Ben…
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
Ne olacak…
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Alfie?
500
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Tanrım.
501
00:28:56,234 --> 00:29:02,407
Sadece yaşadığımız an mı?
502
00:29:02,490 --> 00:29:05,618
Ne olacak
503
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Her şeyi çözdüğünde Alfie?
504
00:29:10,665 --> 00:29:16,796
Verdiğimizden fazlasını mı almamız lazım?
505
00:29:16,880 --> 00:29:23,178
Yoksa kibar mı olmamız lazım?
506
00:29:24,763 --> 00:29:29,976
Ben aşka inanıyorum Alfie…
507
00:29:30,059 --> 00:29:33,730
Cooper, şarkı söylemeyi kesmen için
ne yapmam gerekiyor?
508
00:29:33,813 --> 00:29:39,110
Gerçek aşk olmadan sadece var oluruz Alfie
509
00:29:39,194 --> 00:29:43,531
Hasretini çektiğin aşkı bulana kadar
510
00:29:44,532 --> 00:29:50,914
-Bir hiçsin Alfie
-Alfie
511
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Evet!
512
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Delisin sen Cooper.
513
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Biliyorsun.
514
00:30:51,891 --> 00:30:56,896
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis