1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Bunlara bayıldım. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Fena değil. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Hangi tür çiçekler 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 "Hoş geldin. İhanetim için üzgünüm" anlamına gelir? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Doğum yapalı daha iki hafta oldu. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 "Yatağa dön tatlım" anlamındaki çiçek hangisi? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Değil mi? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 McFelaket'ten beri çift vardiya çalışıyorum ki 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 Madeline'e bağlılığımı kanıtlayabileyim yoksa iki yerden de kovulacağım. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Tanrım, o zaman nerede yaşarım? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Alfie nasıl? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Bilmiyorum. Mesajlarıma neredeyse hiç dönmüyor. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Londra trenine atlayıp ona hislerimi anlatmak istiyorum 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 ama Savoir'da işleri tek başıma yürütüyorum. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Madeline sana sahip olduğu için şanslı. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Boş ver çiçeği. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Ona küçük bir Emily Cooper buketi al. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 Fransız müşterilerimizin çoğu Sylvie'ye gidiyor ama. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Madeline kötü gidişatı hiç bilmiyor 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 ama yakında öğrenecek. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Bugün en uzun gün olmalı. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Aslında yarından sonra en uzun gün. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Gün dönümü. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Pagan takvimi güncellemesi için sağ ol. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Paris'te önemlidir. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Tüm şehir kutlar. En sevdiğim. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 "Fête de la Musique" deniyor, üçüncü grup biziz. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Mindy, caz kulübünde çıkmalısın, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 sokaklarda oyalanmamalısın. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Benoît teklifi reddettiğini biliyor mu? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Hayır, grup dağılsın istemiyorum. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Aynı anda iki yerde çalışmak da istemedim. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Senin hâlini gördüm. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 İbretlik hikâyen olduğuma sevindim. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Ben de öyle. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Dönmüş! 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Herkes burada! Parti gibi! 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Emily, bu Josette, kendisi bakıcı. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Memnun oldum Josette. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Jack'i tanıyorsun zaten. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Evet! Selam Jack! 42 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Hastanede tanışmıştık. Çok popülerdin. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Çünkü son aylarda doğan en büyük bebek! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Ona le grand bebek deyip durdular. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Galiba bu yüzden fazladan üç gün orada kaldım. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 "Perinel yeniden eğitim" için. 47 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 Daha acil olan konu, Şikago'nun Sylvie'yle tüm Fransız ekibin 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 neden ayrıldığını anlamaması. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Onlarla gittiğini anlatmadım. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Minnettarım. Yanında olduğumu umarım biliyorsundur. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Eleman alımı önceliğimiz, biliyorum. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Birkaç Fransız işe alım firmasını aradım. 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête yani. Elimde bir yığın öz geçmiş var. 54 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Tek gerçek endişemiz bir kişinin yerini doldurmak. 55 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Sylvie'nin. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Şikago için tek mesele bu. Bakıyorlar. 57 00:02:45,456 --> 00:02:51,796 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer Otel ve siz. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Kartvizitimiz. 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Çok güzel. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Potansiyel müşteriler Agence Grateau ile anlaşınca 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 bizimle ilgili bir fikirleri olacak. 62 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Tiffany'deki Sandrine öğleden sonraki toplantımızdan önce bir tane alsın. 63 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Sosyal medyamıza kutunun resmini koymalıyız. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Küçük bir sorun. Sosyal medyamız yok. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Pierre'in müzedeki retrospektifi için elbisen. 66 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 Onun atölyesinden. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Benim Cadault'm. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Üstündeyken bir şey yiyip içmemeni istediler. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Geri istiyorlar. Kuru temizlemeden sonra. 70 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Pierre'in gösterisi için Sandrine'e de davetiye aldırmalıyız. 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Bizim müşterimiz olduğunu herkes bilmeli. 72 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 SELAM, UMARIM İYİSİNDİR… 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 İKİ HAFTADIR NEREDEYSE HİÇ KONUŞMADIK. AYRILDIK MI? 74 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 PARDON, YENİ BİR İŞLE UĞRAŞIYORDUM. 75 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 YENİ BİR İŞ Mİ? HEMEN ANLAT. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 PARİS'İ ÖZLEMEDİĞİNİ BİLİYORUM, BENİ ÖZLÜYOR MUSUN PEKİ? 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 PARİS'İ KESİNLİKLE ÖZLEMEDİM. 78 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Hadi. Tiffany'deki toplantıya geç kalmayalım. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Sylvie geçen ay ayrılmadan önce ayarlamıştı. 80 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Toplantı Savoir ile, Sylvie ile değil, yani gidiyoruz. 81 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Hadi! 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjur. 83 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Şu iki iş uzmanına da bakın. 85 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Umarım rakibimiz değillerdir. Çok haşin görünüyorlar. 86 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjur Sandrine. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Ben Savoir'dan Madeline Wheeler. 88 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Merhaba. 89 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 Sylvie Grateau ile görüşecektim. 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Yok. Savoir ile görüşecektiniz. Sylvie artık bizimle çalışmıyor. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Ben Madeline Wheeler. Bu da arkadaşım… 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Emily? 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Bu imkânsız. 94 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Yine mi? 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Özür dilerim Sandrine. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Benim toplantılarıma gelmek gibi kötü bir alışkanlığı var da. 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 Toplantı Savoir ile. Savoir biziz. 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Siz değilsiniz. 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Karışıklık burada. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Biz Agence Grateau'yuz. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Yeni şirketim. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Sylvie'nin kutusunu görmüşsünüzdür. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Rimowa mı? Pierre Cadault mu? 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Zimmer ve Maison Lavaux. 105 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Pardon madam, farkında mısınız bilmiyorum 106 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ama Gilbert Grup, Savoir'yı alınca rekabet yasağı sözleşmesi imzalamıştınız. 107 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Peki, bırakayım da tartışın. 108 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Sandrine. 109 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Sözleşmeni oku Syl. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Ya da avukatların okusun. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Hadi Emily. 112 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Ona "Syl" dedin. 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Emily, kafanı oyuna ver. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 En azından Maison Lavaux bizimle çalışmalı. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Antoine ile ilişkin vardı. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Sylvie gibi değil. 117 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Umarım öyle olmaz ama Antoine'a açıkça anlatmalıyız. 118 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 Yasal yansımaları olmadan Sylvie ile çalışamaz. 119 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Sylvie ile uzun süredir ilişkim var. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Rutinime bağlıyımdır, ne diyeyim? 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Ben de yasal sözleşmelere bağlıyımdır. 122 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Sylvie, Savoir'dan ayrılırsa müşterilerimizi alamaz. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Neden bahsediyor? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Rekabet yasağı imzaladı. 125 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Gilbert Grup'un 126 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 bu konuları hafife almayan avukatlarıyla. 127 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 O zaman avukatlarımı arasınlar. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 Şimdi müsaadenizle yeni CFO'mla görüşeceğim. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Alfie? 130 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Merhaba Emily. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Yeni CFO sen misin? Londra'da olman gerekiyordu. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Antoine bana iş teklif etti. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Sana söyleyecektim ama çok yoğundum. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Bunca zaman Paris'teydin ve bana söylemedin mi? 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Siz çifte kumrular, bu konuşmayı boş vaktinizde yapsanız olmaz mı? 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 -Gidelim. -Avukatlarımız haber verecek. 137 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Aramadığım için beni dava mı ediyorsun? 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Emily, bilmeliyim. Benimle misin, değil misin? 139 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Elbette seninleyim. 140 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Nasıl bilmezsin ki? 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 Sevgilin Paris'te Antoine ile çalışıyormuş. 142 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Çünkü sanırım sevgilim değil. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Emily, üzgünüm ama oyuna geliyorsun. 144 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 İkimiz de. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Beni üçüncü kez hayal kırıklığına uğratma. 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ALFIE SENİ GAFİL AVLADIM, ÜZGÜNÜM. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 KONUŞABİLİR MİYİZ? 148 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 EMILY ÇOK HOŞUMA GİDER. AKŞAM YEMEĞİ? 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 -Bir kadeh beyaz şarap lütfen. -Tabii. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 -Yalnız içmek hoş değildir. -Selam! 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 -Oturabilir miyim? -Tabii. 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Yalnız yemek de hoş değildir. 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 Çoğu gece Gabriel'i beklerken yaptığım şey. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 -Şefin sevgilisinin hayatı. -Selam. 155 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Selam aşkım. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Emily, bu ne sürpriz. 157 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Selam. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 İlginç haberlerim var. 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Alfie, Paris'te Antoine için çalışıyor. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Mutfakta beni bekliyorlardır. 161 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Biliyor muydunuz? 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 İkimiz de. 163 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Sonunda aradı mı? 164 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Hayır! 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Antoine'ın ofisinde yeni CFO'suyla tanıştırıldım. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Bir şey demeyin, dedi. Kendisi söyleyecekti. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Siz benim arkadaşlarımsınız. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Keşke bizi arada bırakmasaydı. 169 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Bana söylemediğine inanamıyorum. 170 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Sen de bir şeyler saklamıştın, değil mi? 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Üzgünüm, sana Alfie'den bahsetmeliydim. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Arkadaş olmayı çok istiyorum Camille. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Yani birbirimize güvenmemiz gerekiyor. 174 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Ben de isterim. 175 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Hem de çok. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Selam Cooper. 177 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Siz konuşun. 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Paris'te olduğunu benden başka herkes biliyor gibi. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Anlatsana. Antoine ile çalışmaya nasıl başladın? 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Senin kaçırdığın şu veda partimde onunla epey vakit geçirmiştim. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 Maison Lavaux ile ilgili birkaç fikrim vardı, sanırım beğendi. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 -Hepsi partide mi oldu? -Hepsi değil. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Londra'ya gidince Antoine benden geri dönmemi istedi. 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Konuşmak istiyordu. 185 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Ben de döndüm. 186 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 O harika öğle yemeğinin sonunda benden CFO'su olmamı istedi. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Her şey çok çabuk gelişti. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Neden benden gizledin ki? 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Aynı şeyleri istemediğimizi fark ediyordum. 190 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Senin için döndüğümü düşünmeni istemedim. 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Böyle hissettiğin için üzgünüm. 192 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Uydurmuyorum. 193 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Ben elimden geleni yaparken beni yarı yolda bıraktın. 194 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Bir şey demene gerek yok. 196 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Seni görmek gerçekten çok güzeldi Cooper. 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Yemek Antoine'dan. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Aman tanrım, Alfie hep buradaymış. 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Nereden bildin? 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Yurtta kalıyor gibiyiz. 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Avluda Camille'e rastladım, 202 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 kantinde bir şeyler içiyormuşsunuz. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 -Şaka bir yana, iyi misin? -Hayır. 204 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Kafam karışık. 205 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Aslında kızgınım ama çok iyi görünüyordu. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 -Takım elbise? -Aynen. 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Geniş yakalı gömlek. 208 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Parmağımı sokup kravatını aşağı çekmek istedim. 209 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Çok seksi. 210 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Çabalarına karşılık vermediğimi hissediyormuş. 211 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Vermedin. -Hata ettim. 212 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Şimdiyse incinmiş hâlde ve konuşmak istemiyor. 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Ve Antoine'a çalışıyor! 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 -Bu… -Saçmalığa bak! 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Ne olacak böyle Alfie? 216 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Ne? 217 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Dionne Warwick şarkısı? 218 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 "Alfie" mi? Hadi ama! 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Ne olacak Her şeyi çözdüğünde Alfie? 220 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Tamam, anladım. 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Bana müstahak. 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Elimdekinin kıymetini bilemedim. 223 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Hayır, incindi ama onu kaybettiğin anlamına gelmez ki. 224 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Gerçekten mi? 225 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Evet ama onu geri istiyorsan gerçekten çabalamalısın. 226 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Amerikan rüyası, Fransız kâbusuna dönüştü. 227 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Size de bol şans. 228 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Bir gün başka bir pazarlama firmasını gerçekten mutlu edeceksin. 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Tamam. Görüşürüz. 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Bu çok zor. 231 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline müşterilere e-posta göndermiş, 232 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 ne olduğunu bilmek istiyorlar. 233 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 İşimiz bitti. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Hayır, Pierre Cadault hâlâ bizde. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Rekabet yasağı da bir yıl geçerli, kalıcı değil ki. 236 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Yani hiç müşterimiz yok. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Yeni müşteriler bulacağız Julien. 238 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Yeni bir iş kurmanın kolay olacağını mı sandınız? 239 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Hayır. 240 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Selam Madeline, şey için onayın gerekiyor… 241 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 -Selam! -Süt sağıyorsun! 242 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Evet. Jack emme grevinde. 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Tam Fransız! 244 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Rekabet yasağı olayını duyurdum, çok mutluyum. 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Sylvie altına sıçmıştır. 246 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Sence en iyi çözüm bu mu? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Müşteriler ille de bize gelecek değil. 248 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Evet ama kendimize Fransız bir başkan ararken 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 müşterileri Sylvie'den uzak tutuyor. 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Geçenlerde zor bir durumdayken biri ne dedi, biliyor musun? 251 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Ikın. Canın yansa da. 252 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 EMILY BULUŞUP BİR ŞEYLER İÇELİM Mİ? 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 -Selam! -Merhaba! 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 -Luc! -Emily! 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Seni özledim. 256 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Ben de seni özledim. 257 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Madeline dönmemiş olsaydı hâlâ birlikte çalışıyor olacaktık. 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Doğru ama Sylvie'nin egosunun da payı var. 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Acı çekiyor, biliyorum 260 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ama kaybedelim diye mi yıllarca bu kadar fazla ilişki kurduk? 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Berbat hissediyorum. 262 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Hepimiz muzdaripiz. 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Genelde dev bir kuş gibiyimdir. 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Ne? 265 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Gururlu, uzun boylu, sürünün koruyucusu. 266 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Horoz. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Evet, horoz. 268 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Horoz, Fransa'da bir semboldür. 269 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Ayakları boka batsa da şarkı söyler. 270 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Benim gibi. 271 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Ama şu anda… 272 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Ben bile şarkı söyleyemiyorum. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 O zaman bir şey yapmamız gerekiyor. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Paris Botanik Bahçesi'ndeki labirentte yürüyeceğim. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Katılmak ister misin? 276 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Savoir'nın yeni başkanı için birini arıyoruz. 277 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Elimde tam bu işe göre biri var 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ama yardımına ihtiyacım olacak. 279 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Neden daha önce aklıma gelmedi ki? Luc, sen harika bir adaysın! 280 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Tecrüben var, markaları tanıyorsun, lüks nedir biliyorsun. 281 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Hayır, ben değilim. 282 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Bu işe uygun tek bir kişi var. 283 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 O kişi 284 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Sylvie. 285 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Pardon. Ne? 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sylvie müşterileri tanıyor. 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Pierre, Lavaux, Zimmer, Rimowa. 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Bu müşteriler Sylvie'yle çalışmak ister, benimle değil. 289 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Şikago'nun en başta işe aldığı kişi o. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Sylvie'nin yerini alabilecek tek kişi Sylvie. 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Peki. Buna pusu derler. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Canımız yanıyor. Canınız yanıyor. 293 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Sylvie'nin onuru zedelendi. 294 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 İstediğini aldın. 295 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 Şimdi özür dileyip geri dönmesi için yalvarmalısın. 296 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Kendimi gözümden bıçaklarım daha iyi. 297 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Ayrıca Fransızlar pohpohlanmayı sever. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Fransızlarla konuşmanın bir adabı vardır. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Hoş şeyler duymayı severler. 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 "Günaydın, iyi akşamlar, önce siz, sağ olun." 301 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Unutma. Fransızca, diplomasinin dilidir. 302 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Burada diplomat olma fırsatın var. 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Mesela Büyükelçi Madeline Wheeler? 304 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -Nasıl? -Çok saçma. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Sylvie görüşmek istemez ki. 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Bu gece gideceği yeri biliyorum. 307 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Sen de gidebilirsin. 308 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Pierre Cadault'nun kostüm müzesindeki retrospektifine gelin. İkiniz de. 309 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Sylvie ile karşılaşmanız için mükemmel yer orası. 310 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Ne harika bir gün. 311 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Bana göre hiç de harika bir gün değil. 312 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Seçeneklerim tükeniyor. 313 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Son dakikada nereden elbise bulabilirim? 314 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 315 00:16:56,390 --> 00:16:57,808 Çok iyi! 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Dokunmayın lütfen! 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Pardon, kendimi tutamadım. 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Hayır. Parçalara dokunmamalıyım. 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Bu çok özel bir koleksiyondu. 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Pierre'i tekrar popüler yaptı, yani anlıyorum. 321 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Nicolas de Leon. 322 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Evet, elbette biliyorum. Hakkınızda her şeyi biliyorum. 323 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Babanız JVMA'yi yönetiyor, 324 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 önemli lüks markalara ev sahipliği yapıyor. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Üç oğlu var, üçü de işin içinde. 326 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Siz en gençlerisiniz ama babasına en çok benzeyen sizsiniz, 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 yarış arabaları tutkusuna kadar. 328 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Savoir'dan Emily Cooper. 329 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Savoir! 330 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Ringard'ın arkasındasınız, 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Pierre Cadault'yu yeniden yaratan koleksiyon. 332 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Benim de bildiklerim var. 333 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Neler başarabileceğimizi biliyorsunuzdur. 334 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 Pazarlama işinizi konuşmak için bir şeyler yemek veya içmek isterim. 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Ev ödevinizi yapsaydınız 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 markalarımızın pazarlamasını bünyemizde yaptığımızı bilirdiniz 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 -ama yine de o içkiyi içmek isterim. -Tabii. 338 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Affedersiniz. Bir arkadaşım geldi de. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Burada ne işin var? 340 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Her zamanki gibi ışıltını çalıyorum. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Senin olsun. Bende çok var. 342 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Artı birim gelmiş. 343 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 Diğer artı birim nerede? 344 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Süt sağıyor. 345 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Sizinle çalışmamak çok zor beyler. 346 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Umarım bu geceden sonra her şey yoluna girecek. 347 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Madeline, Sylvie'yi Savoir'ya geri çağıracak! 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 O kadar da şok edici değil. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Pişti olmuşlar. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Oh, merde! 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir Sylvie. 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Sana daha çok yakıştığı kesin. 353 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Cidden mi Madeline? 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Önce Savoir, şimdi de bu mu? 355 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Ben olmaya mı çalışıyorsun? 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Sylvie. 357 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Onu ne zaman aldın? 358 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 Louez le Runway'de. 359 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Kiralık mı? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Çok iğrenç. 361 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Hayır, temizleme süreçleri çok titiz. 362 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Dinle. 363 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Sylvie. 364 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Elbiseyi giymiş olabilirim ama sen… 365 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 Müşterileri, buranın kültürünü biliyorsun. 366 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Seni taklit bile edemem. 367 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Şirkete verdiğin emeğin kıymetini bilemedim ve… 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Ben… 369 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Üzgünüm. 370 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Dürüst olalım. İkimiz de acı çekiyoruz. 371 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Yalvarmak istemiyorum ama buradayım işte. 372 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Savoir'nın başkanı olarak seni tekrar aramızda görmek isteriz. 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Dur. Tam anlamadım. 374 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Önce şirketimi yok etmek isteyip sonra senin için çalışmamı mı istiyorsun? 375 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Benimle çalışmanı. 376 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Önemli bir maaş paketi artışıyla. 377 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 Ağustos ayının tamamında izinli olmak dâhil. 378 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 Amerika'da hayal ettiğimiz tek şeydir de. 379 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Ne cazip bir teklif. 380 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Yine Şikago'ya rapor verme zevkine nail olacak mıyım? 381 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Bu zevk onlara ait olur. 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Şirket merkezini ziyaret ederim belki? 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Cubs maçına ne dersin? Bir de Loop turu. 384 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Kalın pizzayı da unutmayalım. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Kulaklarından fışkırana kadar. 386 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Böyle söyleyince o kadar cazip geliyor ki. 387 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Ama… 388 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 Bir Amerikan şirketinde olursam o elbiseyi giymiş hâline benzerim. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Yakışmaz. 390 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Sylvie, hadi ama. 391 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Bir tane müşterin kaldı. 392 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Evet. 393 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 Sadece Pierre'im olabilir ama başrol bir müşteri yeter de artar. 394 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Herkes dikkatini bana verebilir mi? 395 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Bu harika gece için Dekoratif Sanatlar Müzesi'ne teşekkürler. 396 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Burada çok güzel anılarım oldu. 397 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Uzun bir kariyerle kutsandım 398 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 ve daha da uzamasını bekliyorum. 399 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 Bu yüzden şunu duyurmaktan heyecan duyuyorum, 400 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 JVMA, Pierre Cadault'yu satın alıyor. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 -Biliyor muydun? -Hayır. 402 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Şok edici. Pişti olmalarından da beter. 403 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA dışarıdan çalışmaz, 404 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 yani Pierre, Sylvie'yi bırakacak. 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Vay canına. 406 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Müşteri sayın sıfıra düşmüş gibi duruyor. 407 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Teklifimin süresi de doldu. 408 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Ayrıca şunu bil, bana daha çok yakıştı. 409 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Madeline'in teklifini geri çevirmeden önce bizimle konuşsaydın keşke. 410 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Şaka mı yapıyorsun? -Hayır. 411 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Seninle çalışmak için çok şey feda ettik. 412 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Julien. 413 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Buraya bak Pierre! Gülümse Pierre! 414 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Gafil avlanmış hissediyorum Pierre. 415 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Anlaşma kesinleşene kadar gizli tutmak zorundaydım. 416 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Söz veriyorum, yarın konuşuruz. 417 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Ama bugün olay Cadault, Grateau değil. 418 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Gülümse hayatım. Gülümse canım. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 PIERRE CADAULT LÜKS GRUBU JVMA'YA KATILIYOR 420 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 NICOLAS DE LEON BULUŞALIM MI? 421 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 KONUŞMAK İSTEDİĞİM ÖNEMLİ BİR İŞ VAR. 422 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Benimle buluştuğun için sağ ol Sylvie. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Size de satın alma konusunda tebrikler. 424 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Neden buluşuyorsak? Pazarlamayı bünyenizde hallediyorsunuz. 425 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Evet, öyle 426 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 ama Savoir'nın Pierre'le yaptığı işi sevdim. 427 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Sadece Cadault işinde çalışmak üzere seni işe almak isterim. 428 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Şey… 429 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 Düşünmem gereken bir firmam ve çalışanlarım var. 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Ekibini de getirmeni bekliyoruz. 431 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Her ne kadar Pierre'i sevsem de hiçbir zaman tek bir müşterim olmadı. 432 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Anladığım kadarıyla şu anda hiç müşteriniz yok. 433 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Bence yardım eli uzatıyorum. 434 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Cömert teklifin için teşekkürler. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Bir düşüneyim, sonra dönüş yaparım. 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Gün sonuna kadar vaktin var. 437 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Yılın en uzun günü. Yeterli zamanın olacaktır. 438 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Peki Agence Grateau'ya ne olacak? 439 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Sorun yok. JVMA çalışanları oluruz. 440 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Benimle gelerek fedakârlık yaptınız 441 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 ve bunu konuşmak istiyordum. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Güzel bir teklif bu. 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Çok büyük bir şirket. Harika imkânlar sunacağından eminim. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 İzinleriniz olacak. 445 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Dert etmenize gerek yok, her şeyle ilgilenilecek. 446 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Güvende olacağız. 447 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Ne dersin Luc? 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Mücadeleye devam Sylvie. 449 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Yapabiliriz. 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Yeni bir iş kurmanın kolay olacağını sanmıyordun, değil mi? 451 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Emin misin? 452 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Evet! 453 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Evet! 454 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Teşekkürler. 455 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Gidip Fête de la Musique'in tadını çıkaralım. 456 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Paris'e hakkını vermek lazım. 457 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Kötü bir gün geçiriyor olsan da şehir harika görünüyor. 458 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Şehir iyi hissediyor, eğleniyor ve sana da bulaştırıyor. 459 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Gün dönümü çok önemlidir. 460 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Birçok fırsat sunar. 461 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Evet. Sanki Güneş, "Tamam, hadi tekrar yapalım" der. 462 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Gabriel! 463 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 -Alfie! -Selam. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 -Gelmene sevindim. -Ne haber? 465 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 -Merhaba. -Selam. 466 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Şey… 467 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Düşündüm de sen haklıydın. 468 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Sana hak ettiğini vermedim. 469 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Sen gittikten sonra da tek düşündüğüm 470 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 seni ne kadar özlediğim ve işleri ne kadar batırdığımdı. 471 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Yanlış anlama Cooper, 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 bugün çok uzun bir gündü. 473 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 İlişkimizin geçmişini şimdi konuşmasak iyi olur. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Müziğin tadını çıkaralım. 475 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Devam etmen gerek denemeye 476 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Ağlamanın ne faydası var, gülümse 477 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Göreceksin, hayat yaşamaya değer 478 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Sadece gülümsersen eğer 479 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Çok teşekkürler. 480 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Çoğu geceleri ve hafta sonları Pont des Arts Köprüsü'ndeyiz… 481 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Aslında biz ikimizi Pont des Arts'ta, 482 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 Mindy'yi de haftada üç gece çıktığı 483 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 La Trompette Bleue'de bulabilirsiniz. 484 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Neler oluyor? 485 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Sen kulüp sahibinin telefonunu açmayınca 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 Benoît'yı aradı, o da senin yerine işi kabul etti. 487 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 -Bundan vazgeçmek istemiyorum. -Mecbursun. 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 O kulüpte çıkmalısın. 489 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 Hayranın oluruz. 490 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Ben hayranın olurum. 491 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 O takipçin olur. 492 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Olur mu? 493 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 -Senin için çok mutluyum! -Selam. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Bunu ödünç alayım mı? 495 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Ne yapıyorsun? 496 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Çabalıyorum. 497 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Ben… 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 Ne olacak… 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Alfie? 500 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Tanrım. 501 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Sadece yaşadığımız an mı? 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 Ne olacak 503 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Her şeyi çözdüğünde Alfie? 504 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Verdiğimizden fazlasını mı almamız lazım? 505 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Yoksa kibar mı olmamız lazım? 506 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Ben aşka inanıyorum Alfie… 507 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Cooper, şarkı söylemeyi kesmen için ne yapmam gerekiyor? 508 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Gerçek aşk olmadan sadece var oluruz Alfie 509 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Hasretini çektiğin aşkı bulana kadar 510 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 -Bir hiçsin Alfie -Alfie 511 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Evet! 512 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Delisin sen Cooper. 513 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Biliyorsun. 514 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis