1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 ‎我喜欢这些花 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 ‎或许吧 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 ‎哪种花的花语是 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 ‎“嘿!欢迎回到办公室 ‎很抱歉我之前背叛了你”? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 ‎她生下孩子才两周 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 ‎哪种花的话语是 ‎“回去睡觉 亲爱的”? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 ‎我知道 是吧? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 ‎但自从麦灾难之后 ‎我不得不加倍工作 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 ‎向玛德琳证明我的忠心 ‎否则我可能会被两边炒鱿鱼的 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 ‎天啊 那我住哪里? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ‎阿尔菲怎么样? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 ‎我不知道 他基本不回我消息 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 ‎我真想跳上前往伦敦的火车 ‎告诉他我的感觉 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 ‎但老板不在 我得一个人守着萨维尔 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 ‎玛德琳有你真是幸运 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 ‎别管花了 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 ‎把艾米丽库珀打包送她就行了 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 ‎但我们大部分的法国客户 ‎都转到希薇的公司去了 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 ‎玛德琳不知道情况有多糟 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 ‎但她很快就会知道了 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 ‎今天会是最漫长的一天 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 ‎事实上后天才是 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 ‎那天是夏至 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 ‎谢谢你告诉我异教日历 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 ‎这天在巴黎很重要 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 ‎整个城市都会庆祝 这是我的最爱 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 ‎叫夏至音乐节 ‎乐队和我要在第三天演出 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 ‎敏迪 你应该去爵士俱乐部演出 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ‎而不是在巴黎街头卖艺 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 ‎伯努瓦知道你拒绝他们了吗? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 ‎不知道 我不想解散乐队 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 ‎而且我不想同时两边跑 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 ‎我看到你的下场了 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 ‎真开心我成了你的警世故事 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 ‎说实话 彼此彼此 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 ‎《艾米丽在巴黎》 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 ‎她回来啦! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 ‎大家都在这里!这是派对! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 ‎艾米丽 这是乔赛特 住家阿姨 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 ‎幸会 乔赛特 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 ‎当然你知道杰克 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 ‎对!你好啊 杰克! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 ‎我们之前在医院里见过一次 ‎你当时很受欢迎 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 ‎因为他是他们几个月来 ‎接生的最大的宝宝! 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 ‎他们一直叫他巨婴 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 ‎我觉得这就是 ‎为何他们让我多待了三天 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 ‎做“会阴复健” 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 ‎更重要的是芝加哥方不理解 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 ‎为什么希薇和整个法国团队都撤了 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‎我没跟他们说你曾跟他们走了的事 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 ‎我非常感激 ‎我希望你知道我会一直跟随你 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 ‎我知道招兵买马是当务之急 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 ‎所以我给几家法国招聘公司打了电话 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 ‎应该说是猎头公司 ‎然后我收到了一堆简历 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‎我们真正需要担心的是接替一个人 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 ‎希薇 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 ‎芝加哥那边只关心这事 ‎他们正在处理 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 ‎(格拉托事务所) 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 ‎日默瓦、皮尔库特 ‎拉芙家族、齐默酒店和你 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 ‎我们的名片 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 ‎太美了 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 ‎所以潜在客户跟格拉托事务所签约时 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 ‎他们能感受到自己被人才环绕 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 ‎一定要在下午跟蒂芙尼的萨德林 ‎见面前 给她送一个去 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 ‎我们应该把盒子的照片 ‎发在社交媒体上 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 ‎有个小问题 我们没有社交媒体账号 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 ‎你参加皮尔的博物馆回顾展的衣服 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 ‎他的工作室直接送来的 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ‎(皮尔库特) 70 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 ‎我自己的库特服装 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 ‎他们让你穿着的时候不吃不喝 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 ‎而且他们要让你还回去 要干洗 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 ‎我们也得确保萨德林 ‎收到皮尔大秀的邀请 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 ‎让大家都知道他是我们的客户很重要 75 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 ‎(嘿 希望你还好…) 76 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 ‎(已经两周了 我们基本上没说过话 ‎我们结束了吗?) 77 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ‎(抱歉 刚接到新工作) 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 ‎(新工作?多跟我说说) 79 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 ‎(…) 80 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 ‎(我知道你不想念巴黎 ‎你会想我吗?) 81 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ‎(绝对一点都不想巴黎) 82 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 ‎我们走吧 ‎我可不想在蒂芙尼开会迟到 83 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 ‎希薇上个月离职前安排了这次会议 84 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 ‎会议是跟萨维尔定下的 ‎不是跟希薇 所以我们要去 85 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 ‎快来! 86 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 ‎(蒂芙尼) 87 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 ‎你好 88 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 ‎谢谢 89 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 ‎看看这两位商业专家吧 90 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 ‎希望她们不是我们的竞争对手 ‎她们看起来很凶猛 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 ‎你好 萨德林 92 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 ‎我是萨维尔的玛德琳惠勒 93 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‎你好 94 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 ‎我现在要跟希薇格拉托开会 95 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 ‎不 你是要跟萨维尔开会 ‎希薇不在我们公司上班了 96 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 ‎我是玛德琳惠勒 这是我的助手… 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 ‎艾米丽? 98 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 ‎哦 不是吧 99 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 ‎不 又来了 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‎抱歉 萨德林 101 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 ‎这个女人有个恶趣味 ‎喜欢在我的会议上现身 102 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 ‎你是要跟萨维尔开会 ‎我们就是萨维尔的 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 ‎不是你 104 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 ‎这就太乱了 105 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‎我们现在是格拉托事务所 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 ‎这是我的新公司 107 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 ‎我相信你已经看到希薇的盒子了 108 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ‎日默瓦、皮尔库特? 109 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 ‎齐默和拉芙家族 110 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 ‎打扰一下 女士 ‎我不知道你是否清楚 111 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 ‎吉尔伯特集团收购萨维尔时 ‎你们都签了严格的竞业禁止协议 112 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 ‎好吧 我让你们俩自己定夺 113 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 ‎萨德林 114 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 ‎看看你的合同 希尔 115 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 ‎或者最好让你的律师来看 116 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 ‎走吧 艾米丽 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 ‎我不敢相信你叫她“希尔” 118 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 ‎艾米丽 专心点 119 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 ‎至少拉芙家族应该会和我们合作 120 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 ‎你跟安托万关系很好 121 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 ‎不如他跟希薇的好 122 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 ‎但愿不是这样 ‎但我们得跟安托万说清楚 123 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 ‎他要是跟希薇合作 ‎是会受到法律的制裁的 124 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 ‎我和希薇有很长时间的交情 125 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 ‎我是个守旧的人 我能说什么? 126 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 ‎我是个强制执行合同的人 127 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 ‎希薇可能离开了萨维尔 ‎但她不能带走我们的客户 128 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 ‎她在说什么? 129 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 ‎她签过竞业禁止协议 130 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 ‎跟吉尔伯特集团签的 131 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 ‎他们的律师可不会对这种事掉以轻心 132 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 ‎那让他们给我的律师打电话 133 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 ‎现在你们不介意的话 ‎我要跟我的新财务总监开会了 134 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 ‎阿尔菲? 135 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 ‎你好 艾米丽 136 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 ‎等等 你是新的财务总监? ‎你本来应该在伦敦 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 ‎安托万给了我一份工作 138 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 ‎我本来想告诉你的 但太忙了 139 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 ‎你一直在巴黎却没告诉我? 140 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 ‎好的 你们这对小情侣 ‎为什么不暂时搁置 私下聊呢? 141 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 ‎-我们走吧 ‎-我们的律师会联系你的 142 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 ‎所以你因为我没给你打电话 ‎而起诉我? 143 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 ‎艾米丽 我只是需要知道 ‎我们俩是否是一伙的? 144 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 ‎是的 当然是 145 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ‎那你怎么会不知道 146 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 ‎你自己的男朋友 ‎在巴黎跟安托万工作? 147 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 ‎因为我猜他不是我的男朋友 148 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 ‎艾米丽 我很遗憾 但你似乎被耍了 149 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 ‎我们俩都被耍了 150 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 ‎别再让我失望了 好吗? 151 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ‎(阿尔菲 很抱歉这么瞒着你) 152 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 ‎(我们能聊聊吗?) 153 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 ‎(艾米丽 ‎我很乐意 今晚一起吃晚餐?) 154 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 ‎-请来一杯白葡萄酒 ‎-好的 155 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 ‎-一个人喝酒可不礼貌 你知道吗? ‎-嗨! 156 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 ‎-我能一起吗? ‎-当然可以 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 ‎而且一个人吃饭也不好 158 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 ‎但我晚上等加百列时经常一个人吃 159 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 ‎-这就是大厨女朋友的生活 ‎-嘿 160 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 ‎你好啊 亲爱的 161 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 ‎艾米丽 真意外啊 162 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 ‎嗨 163 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 ‎所以我有些有趣的消息 164 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 ‎阿尔菲在巴黎替安托万工作 165 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 ‎我觉得厨房需要我 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 ‎等等 你知道? 167 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 ‎我们俩都知道 168 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 ‎他终于给你打电话了? 169 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ‎没有! 170 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 ‎我去安托万办公室了 ‎他们给我介绍了他的新财务总监 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ‎他让我们什么都别说 ‎他想自己告诉你 172 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 ‎但你们是我的朋友 173 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 ‎我真希望他没让我们夹在中间 174 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 ‎我不敢相信你们没告诉我 175 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‎你之前也瞒过我 不是吗? 176 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 ‎对不起 我本来应该 ‎告诉你阿尔菲的事 177 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 ‎听着 我真的 ‎很想和你做朋友 卡蜜尔 178 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 ‎那意味着我们得信任彼此 179 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 ‎我也想 180 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 ‎我真的想 181 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 ‎嘿 库珀 182 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 ‎你们俩自己聊 183 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 ‎所以我猜除了我 ‎所有人都知道你在巴黎 184 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 ‎怎么回事? ‎你怎么跑去跟安托万一起工作了? 185 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 ‎我在你缺席的那个欢送会上 ‎跟他共度了大把时光 186 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 ‎我对拉芙家族有些想法 ‎我猜他很喜欢 187 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 ‎-这都是欢送会上发生的事? ‎-不 不全是 188 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 ‎我一到伦敦 ‎安托万就问我是否能回来 189 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 ‎他想多听一些想法 190 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ‎所以我就回来了 191 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 ‎在一次很棒的午餐结束时 ‎他问我是否想当他的财务总监 192 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ‎一切进展都非常迅速 193 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 ‎那你为什么不告诉我? 194 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 ‎因为我发现我们俩想法不同 195 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 ‎我不想让你觉得我是为了你回到巴黎 196 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 ‎不 我很遗憾你这么想 197 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‎我不是空穴来风 198 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 ‎我彻底敞开心扉 而你把我晾在一边 199 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 ‎我不知道该说什么 200 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 ‎你不必说什么 201 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 ‎真的很高兴见到你 库珀 202 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 ‎这顿晚餐安托万买单 203 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 ‎天啊 阿尔菲一直都在这里 204 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ‎你怎么知道的? 205 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 ‎我们基本上都住得很近 206 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 ‎我刚好碰到了卡蜜尔 207 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 ‎听说你们俩在餐厅喝酒 208 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 ‎-但说真的 你还好吗? ‎-不好 209 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 ‎我就是很疑惑 210 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 ‎我有点生气 但他看起来很好 211 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 ‎-西装革履? ‎-西装革履 212 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 ‎宽领衬衫 213 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 ‎我想把他的领结拉下来 214 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 ‎真激烈 215 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 ‎他说他感觉自己彻底敞开了心扉 ‎而我却没有回应 216 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 ‎-你确实没回应 ‎-我错了 217 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 ‎现在他真的很受伤 彻底封闭了起来 218 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 ‎而且他替安托万工作! 219 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 ‎-那… ‎-简直太疯狂了 220 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ‎这是怎么回事 阿尔菲? 221 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‎哈? 222 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 ‎迪翁沃里克的歌? 223 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 ‎“阿尔菲”?拜托! 224 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ‎这是怎么回事 ‎当你处理感情时 阿尔菲? 225 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 ‎好的 我知道了 226 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 ‎是我活该 227 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 ‎我失去以后才意识到 228 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 ‎不 他很受伤 ‎但那并不意味着你失去了他 229 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ‎真的? 230 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 ‎对 但如果你想让他回来 ‎你必须积极一点 敞开心扉 231 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 ‎对 好吧 美国梦变成了法国噩梦 232 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 ‎也祝你们好运 233 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 ‎总有一天 你会让一些 ‎其他的营销公司开心的 234 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 ‎好的 再见 235 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 ‎这太难了 236 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 ‎玛德琳给我们所有的客户发了邮件 237 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 ‎他们想知道发生了什么 238 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 ‎我们所有的生意都被毁了 239 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 ‎不 我们仍然有皮尔库特 240 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 ‎竞业禁止协议仅有一年的实效 ‎它不是永久生效 241 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 ‎所以我们没有客户了 242 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 ‎我们会找到新客户的 朱利恩 243 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 ‎你不会以为创业很容易吧? 244 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 ‎没有 245 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 ‎嘿 玛德琳 我能得到你的允许去… 246 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 ‎-你好! ‎-你在吸奶! 247 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 ‎对 杰克拒绝了奶妈 248 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ‎太法国人了 249 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 ‎总之 我很高兴地告诉了大家 ‎竞业禁止协议生效了 250 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 ‎我打赌希薇很担心吧 251 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 ‎这是最好的做法吗? 252 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 ‎这并不一定能推动我们的事业发展 253 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 ‎对 但可以在我们找到 ‎法国这边的负责人时 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 ‎避免让这些生意落入希薇之手 255 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 ‎你知道最近有人在我 ‎处于困境时跟我说了什么吗? 256 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 ‎用力 即使很疼 257 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‎(艾米丽 我们能去喝一杯吗?) 258 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 ‎-嘿! ‎-嗨! 259 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 ‎-卢克! ‎-艾米丽 260 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 ‎我很想你 261 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 ‎我也很想你 262 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 ‎要是玛德琳没回来这里 ‎我们本来可以继续一起工作的 263 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 ‎确实 但这也要怪希薇的自大 264 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 ‎我知道她很受伤 265 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ‎但我们这么多年建立的那些关系 ‎结果就全废了 266 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 ‎我感觉很不好 267 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 ‎我们都很难受 268 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 ‎我通常像大鸡鸡一样 269 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ‎什么? 270 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 ‎骄傲、高大、鸡群的守护者 271 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 ‎公鸡 272 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 ‎对!公鸡 273 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 ‎鸡鸡或者公鸡是法国的象征 274 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 ‎即便脚踩在屎坑里也能打鸣 275 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 ‎那就是我 276 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 ‎但现在… 277 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‎即使是我也无法打鸣了 278 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 ‎那我觉得我们需要做些什么 279 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 ‎我要去植物园的迷宫里走一走 280 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ‎你想跟我一起吗? 281 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 ‎事实上我们正在面试 ‎萨维尔的新负责人 282 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ‎我知道这份工作的合适人选 283 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ‎但我需要你的帮助 284 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 ‎(萨维尔 巴黎) 285 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 ‎我之前怎么没想到? ‎卢克 你是完美的人选! 286 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 ‎你有经验 熟知品牌 懂奢侈品 287 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 ‎不 不是我 288 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 ‎只有一个人配得上这个职位 289 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 ‎那就是… 290 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 ‎希薇 291 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 ‎抱歉 什么? 292 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 ‎希薇拥有所有关系 293 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 ‎皮尔、拉芙、齐默、日默瓦 294 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 ‎所有这些客户都想跟她合作 不是我 295 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 ‎她是芝加哥方最初挑中的人选 296 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 ‎只有一个人能取代希薇 ‎那就是希薇本人 297 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 ‎好吧 这是个埋伏 298 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 ‎我们现在双方都两败俱伤 299 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 ‎希薇的自尊心受到了伤害 300 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 ‎你已经表明你的立场了 301 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 ‎现在你需要道歉 请她回来 302 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ‎那我为什么不直接戳瞎自己啊? 303 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 ‎法国人喜欢恭维 304 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 ‎你必须用特定的方式 ‎跟法国人打交道 305 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 ‎他们喜欢听好话 306 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 ‎“早上好 晚上好 您先请 谢谢” 307 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 ‎记住 法语是外交语言 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 ‎你有机会在这里成为外交官 309 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‎玛德琳惠勒大使 有人吗? 310 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 ‎-是吗? ‎-这太蠢了 311 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 ‎而且希薇不想见我 312 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 ‎我知道她今晚会去哪儿 313 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 ‎你也可以去 314 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 ‎去服装博物馆参加皮尔库特的回顾展 ‎你们俩都去 315 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 ‎这是你和希薇握手言和的完美之地 316 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 ‎真是好主意 317 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 ‎在我看来 不那么好 318 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 ‎我可能没办法了 319 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 ‎有什么建议能让我 ‎在最后关头找到裙子吗? 320 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 ‎当然 321 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‎(里纳德) 322 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 ‎太酷了! 323 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 ‎别碰 女士! 324 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 ‎抱歉 我情不自禁 325 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 ‎不 我不应该碰高定的 326 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 ‎这个系列非常特别 327 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 ‎让很多人重新认识了皮尔 ‎所以我完全理解 328 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 ‎尼古拉斯德莱昂 329 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 ‎对 我当然知道 我知道你的一切 330 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 ‎你爸爸经营JVMA公司 331 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 ‎即几乎所有重要奢侈品品牌的本家 332 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 ‎他有三个儿子 全都在做这行 333 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 ‎你是最年轻的 ‎但你应该是最像你爸爸的 334 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 ‎连他对赛车的喜爱都继承了 335 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 ‎我是萨维尔的艾米丽库珀 336 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 ‎萨维尔! 337 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 ‎你们是重塑了皮尔库特形象的 338 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ‎“里纳德”系列的背后推手 339 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 ‎我也知道一些 340 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 ‎好吧 那你知道我们能有多成功 341 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 ‎我很乐意与您共进午餐 ‎或是喝一杯讨论你们的营销需求 342 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 ‎如果你真做了功课 343 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 ‎你会知道我们所有品牌的营销 ‎都是公司内部做的 344 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 ‎-但我仍然希望我们能喝一杯 ‎-当然了 345 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 ‎失陪一下 ‎我刚看到我的一个朋友来了 346 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ‎你在这里干什么? 347 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 ‎和往常一样 我在偷走你的光芒 348 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 ‎拿去吧 我的太多了 349 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 ‎我的女伴来了 350 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 ‎我的另一位女伴呢? 351 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 ‎吸奶中 352 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 ‎不跟你们一起工作真是太痛苦了 353 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 ‎希望在今晚以后 一切都能解决 354 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 ‎玛德琳会邀请希薇回到萨维尔! 355 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 ‎我觉得不至于这么震惊吧 356 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 ‎撞衫了 357 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 ‎妈的! 358 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‎晚上好 希薇 359 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‎好吧 你当然穿起来更好看 360 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 ‎真的吗 玛德琳? 361 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 ‎先是萨维尔 现在是衣服? 362 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 ‎你真的想成为我吗? 363 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ‎希薇 364 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 ‎你从哪儿弄来的? 365 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 ‎跑道出租店 366 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ‎这是租的? 367 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ‎太恶心了 368 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 ‎不 他们有严格的清洗流程 369 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 ‎听我说… 370 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 ‎希薇 371 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 ‎我也许能穿上这条裙子 但你… 372 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 ‎对待客户和文化很有一套… 373 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 ‎我要效仿都无从下手 374 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ‎我以前把你给公司带来的贡献 ‎当作理所当然… 375 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 ‎我… 376 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 ‎对不起 377 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 ‎但我们实话实说 我们俩都很痛苦 378 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 ‎我不想求你 但我来了 379 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 ‎我们很希望你能回来 ‎做萨维尔的负责人 380 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 ‎等等 让我理解一下 381 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 ‎你先是试着摧毁我的公司 ‎然后你想让我替你工作? 382 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 ‎和我一起工作 383 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 ‎而且薪酬待遇会大涨 384 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 ‎包括整个八月休假 385 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 ‎这是我们在美国只能做梦才有的待遇 386 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 ‎很有诱惑力 387 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ‎我还有荣幸 ‎能向芝加哥的董事会汇报吗? 388 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 ‎那会是他们的荣幸 389 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ‎或许我能去拜访公司总部? 390 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 ‎看场小熊队比赛 ‎然后环区旅行怎么样? 391 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 ‎别忘了深盘披萨 392 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 ‎一直吃到撑 393 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 ‎天啊 你说得太诱人了 394 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 ‎但是… 395 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 ‎我和美国公司 ‎就像你穿着那条裙子一样 396 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‎它就是不合适 397 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 ‎希薇 拜托 398 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‎你只剩一个客户了 399 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎对 400 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 ‎我可能只有皮尔 ‎但一个大客户就够了 401 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ‎请大家注意一下 好吗? 402 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 ‎(皮尔库特) 403 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 ‎谢谢你们来到装饰艺术博物馆 ‎参加这次绝妙的致敬活动 404 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 ‎这里有那么多美好的回忆 405 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 ‎我很幸运有很长的职业生涯 406 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 ‎我期待我的事业能进一步发展 407 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 ‎因此 我要激动地宣布 408 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 ‎JVMA公司将收购皮尔库特 409 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 ‎-你们知道这事吗? ‎-不知道 410 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 ‎太震惊了 甚至比裙子更糟 411 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 ‎JVMA不跟外面的营销公司合作 412 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 ‎也就是说皮尔会放弃希薇 413 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ‎好吧 414 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 ‎看起来你现在没有客户了 415 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 ‎我刚刚的工作邀请过期了 416 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 ‎郑重声明 我觉得我穿着更好看 417 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 ‎我真的很希望你在拒绝玛德琳前 ‎能先跟我们沟通 418 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 ‎-你在开玩笑吗? ‎-没有 419 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 ‎为了和你合作 我们牺牲很大 420 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‎朱利恩 421 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 ‎皮尔 这里!笑一下 皮尔! 422 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 ‎我不得不说 我有点措手不及 皮尔 423 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 ‎在交易最终敲定前 我必须守口如瓶 424 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 ‎我保证我们明天会聊聊 425 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 ‎但今晚的核心是库特 不是格拉托 426 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 ‎微笑 亲爱的 427 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 ‎(红板报 ‎皮尔库特加入奢侈集团JVMA) 428 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 ‎(尼古拉斯德莱昂 ‎我们能见一面吗?) 429 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ‎(有些重要的事 我想讨论一下) 430 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 ‎希薇 谢谢你见我 431 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 ‎恭喜你成功收购 432 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 ‎不知道我们为何见面 ‎我知道你们都是公司内部做营销 433 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 ‎对 没错 434 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 ‎但我喜欢萨维尔为皮尔设计的活动… 435 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 ‎我希望你能加入我们 ‎专门负责库特产品线 436 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 ‎嗯 437 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 ‎我现在需要考虑我的公司和员工 438 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 ‎我们希望你能自带员工 439 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 ‎虽然我很爱皮尔 ‎但我以前从没跟单一客户合作过 440 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 ‎据我所知 你现在没有客户 441 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 ‎我相信我是给了你一个救命稻草 442 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 ‎谢谢你慷慨的邀请 443 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 ‎让我考虑一下 我会回复你的 444 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 ‎请在今天结束前答复我 445 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 ‎今天是一年中最长的一天 ‎应该能给你足够的时间 446 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 ‎所以格拉托事务所怎么办? 447 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 ‎它会解体 ‎我们会成为JVMA的雇员 448 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 ‎我知道你们牺牲了很多才跟我来 449 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 ‎所以我想跟你们讨论一下 450 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 ‎这个工作邀请很不错 451 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 ‎这是个大公司 ‎我敢肯定福利待遇会很不错 452 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 ‎你会有假期 453 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 ‎你不必担心 一切都安排妥当 454 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 ‎我们都会很安全 455 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 ‎你觉得呢 卢克? 456 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 ‎要我说 你就坚持下去 希薇 457 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 ‎我们能做到的 458 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 ‎你不会以为创业很容易吧? 459 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‎确定吗? 460 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 ‎确定! 461 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 ‎确定! 462 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ‎谢谢 463 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 ‎我们去享受夏至音乐节吧 464 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 ‎我很服气巴黎这座城市 465 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 ‎即使你今天过得很糟 ‎这座城市也看起来很棒 466 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 ‎感觉很好 很有趣 ‎它会让你同化 对吧? 467 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 ‎夏至是一年中很重要的一天 468 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 ‎它会带来很多机会 469 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 ‎对 太阳就像是在说 ‎“好的 我们再试试吧” 470 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 ‎加百列! 471 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 ‎-阿尔菲! ‎-嘿 472 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 ‎-真开心你来了 ‎-怎么样? 473 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 ‎-嗨 ‎-嘿 474 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 ‎所以… 475 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 ‎我觉得你说得对 476 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 ‎我没有给你你应得的一切 477 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 ‎你离开以后 我满脑子都在想 478 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 ‎我有多想你 我搞砸了多少事 479 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 ‎如果你不介意 库珀 480 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 ‎我度过了很漫长的一天 481 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 ‎我现在不想聊我们的感情史 482 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 ‎我们就享受音乐吧 483 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 ‎这个时候你必须继续尝试 484 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 ‎微笑 哭有什么用? 485 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 ‎你会发现生活仍有价值 486 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 ‎如果你微笑 487 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 ‎谢谢你们 488 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 ‎大多数晚上和周末 ‎你都能在艺术桥上找到我们 489 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 ‎事实上你可以在艺术桥上找到两个人 490 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 ‎但你可以在蓝色小号找到敏迪 491 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 ‎她每周会在那里演出三晚 492 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ‎什么情况? 493 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 ‎你不回那家俱乐部老板电话 494 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 ‎所以他打给伯努瓦 他替你接受了 495 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 ‎-我不想放弃乐队 ‎-嘿 你必须 496 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 ‎你应该在那家俱乐部演唱 497 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 ‎我们会是你最忠实的粉丝 498 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 ‎对 我会是你的粉丝 499 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 ‎他是个追星族 500 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ‎这样可以吗? 501 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 ‎-我太为你开心了! ‎-嗨 502 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 ‎我能借用麦克风吗? 503 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 ‎你在做什么? 504 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 ‎积极一点 敞开心扉 505 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 ‎我… 506 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 ‎这是怎么回事… 507 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 ‎阿尔菲? 508 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 ‎我的天啊 509 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 ‎只是为了我们活着的那一刻吗? 510 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 ‎这是怎么回事 511 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 ‎当你处理感情时 阿尔菲? 512 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 ‎我们注定索取多于给予吗? 513 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 ‎还是说我们应该善良? 514 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 ‎我相信爱情 阿尔菲… 515 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 ‎库珀 我要怎么做才能让你别唱了? 516 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 ‎没有真爱 我们只是存在 阿尔菲 517 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 ‎直到你找到你错过了的爱 518 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 ‎-你什么都不是 阿尔菲 ‎-阿尔菲 519 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 ‎耶! 520 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 ‎你疯了 库珀 521 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 ‎你知道的 522 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 ‎字幕翻译:匡思颖