1 00:00:05,381 --> 00:00:07,758 ‫"أفضل تصميم"‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,096 ‫- مرحباً جميعاً. - مرحباً يا "هيدي".‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 ‫ها نحن أولاء. الـ3 الأوائل.‬ 4 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 ‫عليّ القول، نيابة عني و"هيدي"،‬ 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,228 ‫كان شرفاً لي أن أرافقكم في هذه الرحلة.‬ 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,274 ‫مرتبة الـ3 الأوائل إنجاز عظيم في حدّ ذاته.‬ 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 ‫- بم تشعرون؟ - بإحساس رائع ومذهل.‬ 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,113 ‫هيا، أرنا سعادتك!‬ 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,660 ‫الفوز بهذه المنافسة قد يغيّر حياة المرء.‬ 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 ‫إنه أمر مذهل.‬ 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,292 ‫"يانيك"، تهانينا مجدداً على فوزك.‬ 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 ‫شكراً جزيلاً.‬ 14 00:00:42,460 --> 00:00:44,837 ‫لقد كلفناكم بهذه المهمة بالفعل،‬ 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,589 ‫لذا سيكون هذا مجرد تلخيص قصير.‬ 16 00:00:46,672 --> 00:00:50,217 ‫كُلفتم بابتكار مجموعة ختامية مكونة من 10 أزياء.‬ 17 00:00:50,301 --> 00:00:53,345 ‫ويجب أن تتضمن المجموعة 4 أزياء بسيطة على الأقل‬ 18 00:00:53,429 --> 00:00:55,306 ‫وزيّين رجاليين.‬ 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 ‫وكما تعلمون، كجزء من مهمتكم الأخيرة،‬ 20 00:00:58,392 --> 00:01:02,938 ‫ستعرضون نبذة عن أسمائكم التجارية على "كريستين بوشامب" غداً.‬ 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,482 ‫يا إلهي!‬ 22 00:01:04,732 --> 00:01:09,028 ‫لا أستطيع أن أعبّر بشكل كاف عن مدى أهمية عروضكم التقديمية‬ 23 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 ‫بالنسبة إلى المحصلة النهائية لهذه المنافسة.‬ 24 00:01:11,781 --> 00:01:16,744 ‫من المهمّ أن تحظى "كريستين" برؤية واضحة لكم ولأسمائكم التجارية‬ 25 00:01:16,827 --> 00:01:19,914 ‫وما تخططون لتحقيقه بمليون دولار.‬ 26 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 ‫كنت ضمن الاثنين الأخيرين،‬ 27 00:01:22,249 --> 00:01:25,336 ‫لذا أحمد الرب لأنني لم أُستبعد.‬ 28 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 ‫ولست بارعة جداً في الخطاب العام.‬ 29 00:01:28,339 --> 00:01:29,423 ‫هذا أمر مرعب.‬ 30 00:01:29,507 --> 00:01:32,259 ‫سيظل استوديو التصميمات والموارد في متناول أيديكم‬ 31 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 ‫لإجراء أي تعديلات أخيرة على مجموعتكم.‬ 32 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 ‫ولا أحب أن أقول هذا،‬ 33 00:01:36,639 --> 00:01:38,973 ‫سأراكم غداً لأجل حديثكم الأخير مع "تيم"،‬ 34 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 ‫لنناقش مجموعاتكم الختامية.‬ 35 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 ‫عرض أزيائكم الختامي سيكون على سطح مبنى‬ 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,901 ‫في قلب حيّ الموضة في وسط "لوس أنجلوس".‬ 37 00:01:49,735 --> 00:01:53,322 ‫أنا ضمن الـ3 الأوائل. هذا أمر، أودّ أن أقول إنه لا يُصدّق...‬ 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,782 ‫"(رافايل)، (كوريتيبا)"‬ 39 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 ‫لكنني أتخيل نفسي دائماً في هذا المكان.‬ 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,078 ‫حظاً موفقاً،‬ 41 00:01:59,161 --> 00:02:01,372 ‫وسأراكم لأجل عرض أزيائكم النهائي غداً.‬ 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,291 ‫- أراكم غداً. - إلى اللقاء!‬ 43 00:02:04,375 --> 00:02:05,251 ‫إلى اللقاء!‬ 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,670 ‫- نحن الـ3 الأوائل! - يا إلهي!‬ 45 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 ‫مرحباً يا "جورجيا".‬ 46 00:02:26,814 --> 00:02:29,108 ‫مرحباً! كيف حالك؟‬ 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,943 ‫مجهد. كيف حالك؟‬ 48 00:02:31,026 --> 00:02:31,944 ‫أنا بخير.‬ 49 00:02:32,027 --> 00:02:33,404 ‫أعني أنني منهكة.‬ 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,365 ‫- "جيد، منهكة." - لكنني سعيدة.‬ 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,075 ‫وأنا أيضاً.‬ 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 ‫أجهشت بالبكاء عندما استيقظت هذا الصباح.‬ 53 00:02:40,452 --> 00:02:44,331 ‫أنا في الجولة الختامية. لقد نجحت بحق.‬ 54 00:02:45,124 --> 00:02:48,377 ‫كنت أشعر بأنني دخيل عندما بدأت هذه الرحلة،‬ 55 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 ‫كنت أخشى قليلاً لأنني سأُنتقد بسبب استخدامي للأبيض فحسب.‬ 56 00:02:51,881 --> 00:02:54,216 ‫غالباً ما يقول الناس إن أزيائي غريبة الأطوار.‬ 57 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 ‫أشعر أنك أتيت من كوكب آخر.‬ 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,680 ‫أستطيع أن أتطور وأتعلم.‬ 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 ‫هذه تشكيلة ألوان بديعة.‬ 60 00:03:01,390 --> 00:03:05,436 ‫على مدار حياتي المهنية كمصمم، لم يفهم الجميع حسي في الموضة.‬ 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,313 ‫"يانيك"، أنت الفائز.‬ 62 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 ‫- مرحى! - "يانيك"!‬ 63 00:03:08,939 --> 00:03:11,191 ‫لذا يسعدني بشدة أن ألفت الأنظار.‬ 64 00:03:11,692 --> 00:03:16,405 ‫على مدى الشهر الماضي، عملت جاهداً لأجل هذه المهمة النهائية.‬ 65 00:03:16,864 --> 00:03:21,911 ‫تُعد هذه تكريماً حقيقياً لأزياء الرجال الكلاسيكية المفصّلة يدوياً.‬ 66 00:03:22,036 --> 00:03:27,291 ‫هذا قميص رسمي بخياطة كلاسيكية، وظهره مكشوف.‬ 67 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 ‫أهمّ شيء الآن هو المليون دولار،‬ 68 00:03:29,501 --> 00:03:33,088 ‫ولا أريد أن أقدّم شيئاً عادياً.‬ 69 00:03:36,759 --> 00:03:40,888 ‫حاولت الحصول على تمويلات لاسمي التجاري في "سويسرا" 8 مرات،‬ 70 00:03:40,971 --> 00:03:43,349 ‫لكن هذا لم ينجح قطّ.‬ 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,894 ‫منذ وصلت إلى هنا، أشعر بأنني سأحقق غايتي هنا.‬ 72 00:03:47,061 --> 00:03:52,399 ‫في هذه المرحلة من حياتي، أنا في الوقت والمكان المناسبين، ويجب أن أحقق حلمي.‬ 73 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 ‫- كيف حالك؟ - مرحباً يا "رافا"!‬ 75 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 ‫أنا مجهد ومتحمس.‬ 76 00:03:59,823 --> 00:04:02,576 ‫- إنه مزيج من الأمرين دوماً، صحيح؟ - أجل.‬ 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,623 ‫"(أندريا بيتر)، بطلة الموسم الـ2"‬ 78 00:04:07,706 --> 00:04:09,917 ‫- مرحباً. - مرحباً أيها المصممون!‬ 79 00:04:10,000 --> 00:04:10,876 ‫مرحباً!‬ 80 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 ‫لا تبدون متوترين أكثر من اللازم.‬ 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 ‫- نخفي توترنا ببراعة. - انضموا إليّ لندردش قليلاً.‬ 82 00:04:16,966 --> 00:04:18,384 ‫نحن في غاية الحماسة جميعاً.‬ 83 00:04:18,466 --> 00:04:21,887 ‫يا إلهي، إنها مذهلة وقد ألهمتني كثيراً‬ 84 00:04:21,971 --> 00:04:23,472 ‫عندما شاهدت الموسم الماضي.‬ 85 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 ‫أنت الفائزة بمسابقة "أفضل تصميم".‬ 86 00:04:27,226 --> 00:04:28,102 ‫أحبّها.‬ 87 00:04:28,394 --> 00:04:29,770 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 88 00:04:30,312 --> 00:04:31,397 ‫كيف حالكم؟‬ 89 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 ‫- خطة العمل. - أجل.‬ 90 00:04:33,232 --> 00:04:35,442 ‫- عرض العمل التقديمي. - كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟‬ 91 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 ‫كنت في غاية التوتر.‬ 92 00:04:36,902 --> 00:04:39,822 ‫لكنني اختليت بنفسي وفكرت قائلة،‬ 93 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 ‫"يجب أن تكوني على سجيّتك بالضبط.‬ 94 00:04:41,865 --> 00:04:44,909 ‫عليك فقط أن تسوّقي لما كنت تسوّقين له طوال هذا الوقت."‬ 95 00:04:44,994 --> 00:04:48,288 ‫في خطة عملك، هل تقرئين نصاً مكتوباً أم تتحدثين بارتجال؟‬ 96 00:04:48,372 --> 00:04:49,665 ‫كنت أتكلم بارتجال.‬ 97 00:04:49,748 --> 00:04:52,543 ‫كنت أعلم ما أريد قوله، لكن كان يجب أن أتحدث من قلبي.‬ 98 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 ‫لديكم فرصة واحدة للقيام بهذا، وقد انتهزتها.‬ 99 00:04:55,879 --> 00:04:59,550 ‫أظنني أستطيع مسايرة التيار. لأكون صادقاً مع نفسي.‬ 100 00:04:59,633 --> 00:05:02,136 ‫كما قلت، لأعبّر عن هويتي.‬ 101 00:05:02,469 --> 00:05:04,430 ‫أنا شخص مجنون وغريب الأطوار،‬ 102 00:05:04,513 --> 00:05:08,308 ‫وأن يعاملني الناس بجدية كفنان، هذا ليس هيّناً،‬ 103 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 ‫هذا عسير بالفعل، لكنني أريد حقاً‬ 104 00:05:11,270 --> 00:05:13,439 ‫أن يعاملني الآخرون بجدية كرجل أعمال.‬ 105 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 ‫من اللطيف جداً أن أتحدث إلى "أندريا". لأنها مرّت بهذه التجربة بأسرها.‬ 106 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 ‫وحققت هذا في وجود طفل. لديّ طفل أيضاً،‬ 107 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 ‫تركت طفلي الرضيع الذي يبلغ من العمر 12 شهراً.‬ 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 ‫كنت أرضعه.‬ 109 00:05:24,074 --> 00:05:27,578 ‫اضطُررت إلى التوقف عن إرضاعه، فتعلّم الاعتماد على نفسه.‬ 110 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 ‫تقومين بشيء في غاية الشجاعة.‬ 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,249 ‫- كم أنا فخورة بك. - شكراً لك.‬ 112 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 ‫لديّ أسرة مذهلة تدعمني طوال الوقت.‬ 113 00:05:36,045 --> 00:05:38,505 ‫أذهب إلى عملي وأقاتل كي أظل هنا.‬ 114 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 ‫هذا أمر مميز جداً.‬ 115 00:05:39,923 --> 00:05:43,218 ‫هناك رابطة تجمع بينكم، ولا يمكن أن تنكسر.‬ 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,178 ‫ابقوا متقاربين.‬ 117 00:05:44,261 --> 00:05:46,430 ‫سنفعل هذا. نحن عائلة واحدة.‬ 118 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 ‫أتوق بشدة لرؤية من سيكمل المسيرة.‬ 119 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 ‫- سُررت بلقائكم. - شكراً لك.‬ 120 00:05:54,772 --> 00:05:56,565 ‫أهي تنتعل حذاءً من تصميم "لوبوتان"؟‬ 121 00:05:56,648 --> 00:05:58,817 ‫أظن هذا. يمكنك رؤية نعله الأحمر.‬ 122 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 ‫"الخيّاطات الصباحيات"‬ 123 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 ‫مرحباً يا رفيقاتي!‬ 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 ‫لقد انتهينا تقريباً، لكننا سنتحدث إلى "تيم" اليوم.‬ 125 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 ‫- كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك. - أنا بخير.‬ 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 ‫يسعدني أنك ما زلت في المسابقة.‬ 127 00:06:16,794 --> 00:06:19,004 ‫- هل ترين هذا؟ - سأثبّت بعض الدبابيس اليدوية.‬ 128 00:06:19,088 --> 00:06:21,215 ‫- من فضلك. - ليظل هذا الجزء نظيفاً.‬ 129 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 ‫طيلة رحلتي في هذه المنافسة،‬ 130 00:06:23,967 --> 00:06:29,098 ‫لم أتعلّم من المنافسة فحسب، بل في حياتي.‬ 131 00:06:31,391 --> 00:06:33,435 ‫بدأت المنافسة بشكل قوي.‬ 132 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 ‫لقد أثرت إعجابنا.‬ 133 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 ‫شكراً لك.‬ 134 00:06:35,646 --> 00:06:37,815 ‫تهانينا. أنت الفائز.‬ 135 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 ‫ثم تعرّضت لحادثي.‬ 136 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 ‫هذا يؤلم بشدة.‬ 137 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 ‫كانت لحظات عصيبة بالنسبة إليّ،‬ 138 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 ‫لكنني أشعر بأنني أقوى من ذي قبل.‬ 139 00:06:49,618 --> 00:06:53,914 ‫لقد تعلّمت الكثير. حسّنت من ذاتي. وحسّنت لغتي الإنجليزية.‬ 140 00:06:53,997 --> 00:06:54,915 ‫نبضة قلب.‬ 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,082 ‫- نبضة قلب؟ - نعم.‬ 142 00:06:56,166 --> 00:06:57,042 ‫ممتاز.‬ 143 00:06:57,126 --> 00:07:00,087 ‫الآن، يجب أن أنتهي منها فحسب.‬ 144 00:07:00,170 --> 00:07:04,258 ‫"لوس أنجلوس" هي مصدر إلهامي في مجموعتي النهائية.‬ 145 00:07:06,218 --> 00:07:07,052 ‫"(هوليوود)"‬ 146 00:07:08,595 --> 00:07:11,723 ‫ثياب خروج مع قليل من الثياب الرياضية،‬ 147 00:07:11,807 --> 00:07:15,519 ‫والكثافة والألوان وقليل من البريق.‬ 148 00:07:16,687 --> 00:07:21,275 ‫هذه السترة مستوحاة من ذلك المبنى.‬ 149 00:07:21,358 --> 00:07:24,570 ‫وداخل السترة، لديّ طباعة مستوحاة من وسط "لوس أنجلوس".‬ 150 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 ‫أؤمن جداً بالطاقة النفسية.‬ 151 00:07:28,198 --> 00:07:31,451 ‫قالت لي أمي التي تقاتل السرطان،‬ 152 00:07:31,577 --> 00:07:33,495 ‫"يجب أن تفكر بشكل إيجابي.‬ 153 00:07:33,579 --> 00:07:37,124 ‫يجب أن تعمل بقلبك وروحك‬ 154 00:07:37,332 --> 00:07:40,878 ‫وأن تقدّم عملك للعالم."‬ 155 00:07:41,003 --> 00:07:44,298 ‫عندما أرى كل ما حققته على مدى الأسبوعين الماضيين...‬ 156 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 ‫أنا من مزرعة متواضعة في "البرازيل".‬ 157 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 ‫وصولي إلى هذه النهائيات‬ 158 00:07:52,431 --> 00:07:55,475 ‫يعني أنني أجعل أمي تفتخر بي أكثر،‬ 159 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 ‫وأتمنى حقاً أن تسنح لها الفرصة لمشاهدتي.‬ 160 00:08:02,608 --> 00:08:04,276 ‫"باقي يوم على عرض الأزياء"‬ 161 00:08:05,444 --> 00:08:07,279 ‫مرحباً أيها الـ3 الأوائل.‬ 162 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 ‫- كيف حال الجميع؟ - مرحباً يا "تيم".‬ 163 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 ‫سأتفقد حال كل منكم.‬ 164 00:08:10,949 --> 00:08:13,452 ‫هذا ليس انتقاداً لمجموعاتكم.‬ 165 00:08:13,535 --> 00:08:17,039 ‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو مخاوف، فأنا هنا لأساعدكم.‬ 166 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 ‫هذه مجرد جلسة تشجيعية.‬ 167 00:08:19,207 --> 00:08:20,125 ‫- اتفقنا؟ - اتفقنا.‬ 168 00:08:20,209 --> 00:08:21,251 ‫- حسناً. - هذا جيد.‬ 169 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 ‫"جورجيا". يبدو هذا مبهراً.‬ 170 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 ‫نعم.‬ 171 00:08:25,797 --> 00:08:28,675 ‫في مهمتنا الثانية قبل الأخيرة، قدّمنا فيديو لمواقع التواصل.‬ 172 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 ‫قدّمت زياً فائزاً، بالإضافة إلى آخر بسيط.‬ 173 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 ‫- صحيح. - تعلّمت من تلك التجربة،‬ 174 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ‫وأردت أن أقدّم هذا في مجموعتي الختامية.‬ 175 00:08:37,100 --> 00:08:39,727 ‫على مدار رحلتي في مسابقة "أفضل تصميم"،‬ 176 00:08:39,811 --> 00:08:41,230 ‫حاولت أن أنمو.‬ 177 00:08:41,313 --> 00:08:43,023 ‫يجب أن يكونا من عائلة واحدة.‬ 178 00:08:43,106 --> 00:08:44,691 ‫- نعم. - نعم، أوافقك الرأي.‬ 179 00:08:44,775 --> 00:08:46,526 ‫وتعرّضت لكبوات بالتأكيد.‬ 180 00:08:46,610 --> 00:08:48,111 ‫أظنني كنت أتجنب المخاطرة.‬ 181 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 ‫أعتقد أنها كانت خطوة خطرة.‬ 182 00:08:50,030 --> 00:08:53,575 ‫لكنني لا أنهار. لقد تعلّمت حقاً من هذه التجربة.‬ 183 00:08:56,620 --> 00:08:58,163 ‫- أعجبني جداً. - شكراً لك.‬ 184 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 ‫وأظنني توصلت إلى معادلة النجاح.‬ 185 00:09:01,541 --> 00:09:03,085 ‫- أنت الفائزة. - ماذا؟‬ 186 00:09:03,168 --> 00:09:07,130 ‫مجموعتي الختامية مستوحاة من المهمة التي فزت بها‬ 187 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 ‫بزيّي النحتي والثوب المطبوع.‬ 188 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 ‫فكرت أن هذه ستكون وسيلة ذكية جداً‬ 189 00:09:15,264 --> 00:09:17,307 ‫لأطوّر هذا في مجموعتي الختامية.‬ 190 00:09:17,391 --> 00:09:19,643 ‫وابتكرت نحتاً في الأساس‬ 191 00:09:19,726 --> 00:09:24,106 ‫من الورق، وصوّرته وحوّلته إلى طباعة.‬ 192 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 ‫هذه مجموعتي.‬ 193 00:09:26,358 --> 00:09:31,113 ‫أركز بشدة على العنصر العملي بالإضافة إلى تقديم أثواب مبهرة.‬ 194 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 ‫هويّة اسمي التجاري هي الطابع النحتي.‬ 195 00:09:34,074 --> 00:09:37,828 ‫أردت في صباي أن أكون نحاتة، وصممت ثيابي الخاصة.‬ 196 00:09:37,911 --> 00:09:42,290 ‫كنت أصمم ثياباً لأمي وشعرت بأن هذه غايتي الحقيقية في الحياة.‬ 197 00:09:42,415 --> 00:09:45,502 ‫تُوفيت أمي عندما كنت في الـ18،‬ 198 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 ‫وكانت أمنيتها الوحيدة لي هي أن ألتحق بالجامعة‬ 199 00:09:48,422 --> 00:09:49,923 ‫وأحقق شيئاً عظيماً في حياتي.‬ 200 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 ‫هذا هو القماش المطبوع.‬ 201 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 ‫الفوز بمليون دولار سيساعد اسمي التجاري‬ 202 00:09:55,721 --> 00:09:58,056 ‫وسيحقق أمنيتها بالطبع.‬ 203 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ‫سيعني كل شيء.‬ 204 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 ‫لا أطيق صبراً لأريكم. إلى اللقاء!‬ 205 00:10:03,770 --> 00:10:05,897 ‫هذا ليس القماش المطبوع في متجرك التسويقي؟‬ 206 00:10:05,981 --> 00:10:07,649 ‫لا، هذا قماش جديد كلياً.‬ 207 00:10:07,733 --> 00:10:09,276 ‫- إنه بديع. - شكراً لك.‬ 208 00:10:09,735 --> 00:10:11,069 ‫يشعرني هذا بتفاؤل شديد.‬ 209 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 ‫يجب أن تتفاءلي. لقد بذلت جهداً مضنياً.‬ 210 00:10:13,405 --> 00:10:14,364 ‫عانقني.‬ 211 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 ‫شكراً جزيلاً يا "تيم".‬ 212 00:10:17,284 --> 00:10:18,452 ‫تهانيّ.‬ 213 00:10:20,620 --> 00:10:21,455 ‫مرحى!‬ 214 00:10:22,039 --> 00:10:23,707 ‫- "يانيك". - مرحباً يا "تيم".‬ 215 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 ‫بم تشعر؟‬ 216 00:10:25,083 --> 00:10:29,087 ‫صممت مجموعة مستوحاة من ثياب الرجال الكلاسيكية،‬ 217 00:10:29,171 --> 00:10:32,632 ‫ولديّ دائماً نسخة فاخرة منها،‬ 218 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 ‫ونسخة أخرى بسيطة،‬ 219 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 ‫لكن بأقمشة مشابهة، ليست متماثلة بالضبط.‬ 220 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 ‫هذا ذكاء منك.‬ 221 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 ‫ثم زيّي المحفوف بالمخاطر.‬ 222 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 ‫- أهناك زيّ محفوف بالمخاطر؟ - نعم.‬ 223 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 ‫سينسدل قماشه على جسدها في المقدمة.‬ 224 00:10:46,897 --> 00:10:47,814 ‫مفهوم.‬ 225 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 ‫هل ستوافق عارضتك على ارتدائه؟‬ 226 00:10:49,649 --> 00:10:50,984 ‫- بكل تأكيد. - ممتاز.‬ 227 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 ‫سأقدم على مجازفة.‬ 228 00:10:52,527 --> 00:10:57,741 ‫سأقدّم لهم ثوباً يكشف المؤخرة، وحتى "تيم" يعجبه هذا.‬ 229 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 ‫لديّ الآن كل تفاصيل سروال.‬ 230 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 ‫- حسناً. - لكنه ثوب.‬ 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,749 ‫ستخرج الذراعان من مكان الجيبين.‬ 232 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 ‫- ألن تقول شيئاً؟ - لقد انتابتني قشعريرة.‬ 233 00:11:11,838 --> 00:11:13,048 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 234 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 ‫- هذا أمر مذهل. - حسناً. شكراً جزيلاً لك.‬ 235 00:11:16,510 --> 00:11:17,594 ‫لا بد أنك سعيد.‬ 236 00:11:18,095 --> 00:11:20,013 ‫أنا خائف قليلاً.‬ 237 00:11:20,097 --> 00:11:22,391 ‫لماذا؟ هذا يعبّر عن هويّتك.‬ 238 00:11:22,474 --> 00:11:23,433 ‫أعلم هذا.‬ 239 00:11:23,683 --> 00:11:27,562 ‫إن ترددت في القيام بهذا، فستخيّب أملي بشدة.‬ 240 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 ‫لا يمكن لأي شخص آخر أن يبتكر عملاً كهذا.‬ 241 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 ‫شكراً جزيلاً. أقدّر لك قولك هذا.‬ 242 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 ‫هذا ملهم جداً.‬ 243 00:11:32,984 --> 00:11:36,321 ‫- سيكون عرض أزياء مفعماً بالمشاعر غداً. - للجميع.‬ 244 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 ‫- شكراً لك. - شكراً يا "تيم".‬ 245 00:11:38,865 --> 00:11:40,033 ‫"رافايل".‬ 246 00:11:40,117 --> 00:11:42,577 ‫لا تقل لي إن هذا حديثنا الأخير يا "تيم".‬ 247 00:11:42,661 --> 00:11:46,998 ‫سنظل نرى أحدنا الآخر، لكن هذا آخر حديث رسمي لك مع "تيم".‬ 248 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 ‫أفتقدك بالفعل.‬ 249 00:11:48,542 --> 00:11:49,584 ‫وأنا أيضاً.‬ 250 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 ‫دعني أخبرك...‬ 251 00:11:51,545 --> 00:11:53,004 ‫يجب أن أبرز ألواني.‬ 252 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 ‫- هذا ما فعلته. - نعم.‬ 253 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 ‫ها هي ذي.‬ 254 00:11:56,007 --> 00:11:58,135 ‫هل لديك أي أسئلة أو مخاوف؟‬ 255 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 ‫لا أدري حقاً‬ 256 00:12:00,011 --> 00:12:04,558 ‫إن كنت سأقدّم في عرض الأزياء هذا المعطف على هذه الجهة،‬ 257 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 ‫بشكله الأساسي أم بشكل يلفت الأنظار أكثر؟‬ 258 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 ‫يجب أن تظهر كلتا الجهتين.‬ 259 00:12:09,646 --> 00:12:11,398 ‫يمكنني أن أحاول مع العارضة.‬ 260 00:12:11,481 --> 00:12:14,109 ‫نعم، اجعل العارضة تقدّم الجهة الأصلية أولاً.‬ 261 00:12:14,192 --> 00:12:16,945 ‫- نعم. ثم تعقبه هذه المفاجأة. - نعم.‬ 262 00:12:18,238 --> 00:12:19,489 ‫هذا رائع.‬ 263 00:12:19,573 --> 00:12:22,033 ‫- شكراً يا "تيم". - لقد قمت بعمل ممتاز.‬ 264 00:12:22,117 --> 00:12:23,743 ‫- شكراً. إلى اللقاء. - شكراً.‬ 265 00:12:23,827 --> 00:12:25,495 ‫- أحبّك. - وأنا أيضاً.‬ 266 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 ‫"رافايل" و"يانيك" و"جورجيا".‬ 267 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 ‫لم أتحمس بهذا القدر قبلاً لعرض أزياء.‬ 268 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 ‫لا أقول هذه الكلمات بشكل عابر.‬ 269 00:12:34,504 --> 00:12:35,881 ‫هذا شعور حقيقي بالإثارة.‬ 270 00:12:36,339 --> 00:12:40,302 ‫ستقدّمون غداً عروض أعمالكم لـ"كريستين بوشامب"،‬ 271 00:12:40,385 --> 00:12:43,346 ‫ويهمّها أمركم بشدة، وهذا سبب وجودها معنا.‬ 272 00:12:43,722 --> 00:12:47,934 ‫لذا استغلوا الوقت الذي ستقضونه معها في التخاطب والتواصل‬ 273 00:12:48,018 --> 00:12:51,313 ‫والاحتفاء بكونكم مصممين رائعين.‬ 274 00:12:51,813 --> 00:12:54,191 ‫اتفقنا؟ سأراكم هناك.‬ 275 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 ‫- كل الحب، سأتحدث إليكم لاحقاً. - شكراً لك.‬ 276 00:12:56,985 --> 00:12:57,861 ‫إلى اللقاء.‬ 277 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 ‫عرض الأعمال التقديمي أكثر شيء يخيفني.‬ 278 00:13:23,094 --> 00:13:28,725 ‫"(ميزون بلانش) اسم موضة تجاري مميز ونباتي وخال من البلاستيك ومستدام."‬ 279 00:13:28,850 --> 00:13:30,936 ‫عملت في مجاليّ التسويق والمبيعات.‬ 280 00:13:31,019 --> 00:13:34,481 ‫كنت أتعامل مع ملايين الدولارات، وأعلم ماهية أمر كهذا،‬ 281 00:13:34,564 --> 00:13:37,943 ‫لكن ما أخشاه هو أن اسمي التجاري إدراكي جداً‬ 282 00:13:38,026 --> 00:13:42,197 ‫وقد لا يكون ملائماً جداً لـ"أمازون".‬ 283 00:13:42,280 --> 00:13:46,535 ‫وقد يشعرون بأن "رافايل" أو "جورجيا" يليقان بهم أكثر.‬ 284 00:13:46,618 --> 00:13:48,870 ‫"زبون (جورجيا هاردينغ) شخص مستنير‬ 285 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 ‫وعصري وذو رؤية مستقبلية."‬ 286 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 ‫عملي في "لندن" يسير بشكل جيد.‬ 287 00:13:53,667 --> 00:13:57,128 ‫"تتضمن أوجه التعاون عرض أزياء (فيكتورياس سيكريت) و(سواروفسكي)."‬ 288 00:13:57,212 --> 00:14:00,840 ‫يجب أن أري "كريستين" أنه لا مخاطرة من وراء هذا الاستثمار‬ 289 00:14:00,924 --> 00:14:04,719 ‫لأنني وجدت معادلة النجاح وأجني أرباحاً من وراء عملي.‬ 290 00:14:04,803 --> 00:14:07,847 ‫"تتميز (البرازيل) عادةً بمعدل فائدة مرتفع،‬ 291 00:14:07,931 --> 00:14:09,724 ‫لذا يحقق ادخار المال أرباحاً."‬ 292 00:14:09,808 --> 00:14:14,020 ‫تاريخي فريد جداً من نوعه لأنني أسست اسمي التجاري دون رأس مال،‬ 293 00:14:14,104 --> 00:14:16,815 ‫ولديّ الآن 10 مجموعات أزياء.‬ 294 00:14:17,983 --> 00:14:21,236 ‫"لم تعد دولتي كافية لحجم إنتاجنا."‬ 295 00:14:21,319 --> 00:14:23,697 ‫كدحت جداً في السنوات الأخيرة،‬ 296 00:14:23,780 --> 00:14:27,576 ‫وهذه فرصة رائعة لأعبّر عن شغفي بالموضة.‬ 297 00:14:28,577 --> 00:14:29,744 ‫يا إلهي!‬ 298 00:14:38,712 --> 00:14:41,339 ‫أشعر أن عرض أعمالي قوي.‬ 299 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 ‫أهمّ شيء لي هو أن أشرح منتجي‬ 300 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 ‫والمستوى الذي سأرتقي بأعمالي إليه.‬ 301 00:14:46,886 --> 00:14:49,222 ‫لكنني لست بارعة جداً في الخطاب العام.‬ 302 00:14:49,306 --> 00:14:51,600 ‫هذا عسير، لأن قلبك على المحكّ هنا.‬ 303 00:14:51,683 --> 00:14:54,144 ‫وقد يدهسك شخص ما بالمعنى الحرفي.‬ 304 00:14:54,227 --> 00:14:55,061 ‫أتشعرين بأنك مستعدة؟‬ 305 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 ‫- نعم. - عظيم.‬ 306 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 ‫مرحباً يا "جورجيا". كيف حالك؟‬ 307 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 ‫في أروع حال. شكراً لك.‬ 308 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 ‫"اسم (جورجيا هاردينغ) خدم أسماء لامعة‬ 309 00:15:04,696 --> 00:15:08,116 ‫على غرار (ليدي غاغا) و(بيونسيه) و(كايلي مينوغ)، على سبيل المثال لا الحصر.‬ 310 00:15:08,199 --> 00:15:12,412 ‫تصنيع المنتجات سهل، مما يزيد من هامش الربح.‬ 311 00:15:12,495 --> 00:15:16,207 ‫شهد الاسم التجاري زيادة في النمو بنسبة 866 بالمئة‬ 312 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 ‫مقارنة بإجماليه السنوي عام 2018.‬ 313 00:15:19,085 --> 00:15:21,004 ‫مجالات استثماري الرئيسية.‬ 314 00:15:21,087 --> 00:15:24,924 ‫تعيين موظفين جدد، شركاء توزيع في (أوروبا) و(الولايات المتحدة)."‬ 315 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 ‫شكراً على حسن استماعكما.‬ 316 00:15:26,926 --> 00:15:30,305 ‫شكراً لأنك أعطيتني نبذة عن عقليتك التجارية.‬ 317 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 ‫أعجبتني جداً وجهة نظرك الواضحة بالأمس.‬ 318 00:15:33,558 --> 00:15:34,976 ‫هذه علامتك المميزة.‬ 319 00:15:35,060 --> 00:15:37,270 ‫- نعم. - ميّزتها على الفور.‬ 320 00:15:37,354 --> 00:15:40,690 ‫طيّاتك وكشكشتك تجعل أزياءك عملية جداً‬ 321 00:15:40,774 --> 00:15:43,360 ‫لبنيات جسدية كثيرة، وهذا أمر رائع.‬ 322 00:15:43,443 --> 00:15:46,154 ‫لكنها قد تكون ذا طابع واحد فحسب،‬ 323 00:15:46,237 --> 00:15:47,947 ‫لذا أتساءل كيف تفكرين‬ 324 00:15:48,031 --> 00:15:51,993 ‫في توسيع رؤيتك لتحظى بأبعاد أكثر‬ 325 00:15:52,077 --> 00:15:54,704 ‫دون أن تفقدي وضع اسمك التجاري المميز.‬ 326 00:15:55,288 --> 00:15:58,124 ‫فكرت في هذا الأمر مؤخراً.‬ 327 00:15:58,208 --> 00:16:01,878 ‫أعتقد أن معالجة أسطح الأقمشة والطباعة والزخرفة،‬ 328 00:16:01,961 --> 00:16:04,798 ‫والأقمشة المزخرفة ستكون أكثر بساطة أيضاً.‬ 329 00:16:04,881 --> 00:16:08,760 ‫أعلم أن قماش الجينز يمكن معالجته بالغسل وبطرق أخرى، نعم.‬ 330 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 ‫شكراً. أحسنت صنعاً.‬ 331 00:16:10,595 --> 00:16:12,931 ‫- سُررت بلقائك مجدداً. - وأنا أيضاً.‬ 332 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 ‫سأرافقك.‬ 333 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 ‫أشعر بالثقة.‬ 334 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 ‫أظنها شعرت بأنني سيدة أعمال بارعة.‬ 335 00:16:19,229 --> 00:16:21,064 ‫يجب أن تشعري بالرضا عن ذاتك.‬ 336 00:16:21,314 --> 00:16:25,443 ‫لذا أجل، أنا سعيدة لأنني تمكنت من فعل هذا، وقد قمت به ببراعة.‬ 337 00:16:29,864 --> 00:16:32,701 ‫أشعر بتوتر هائل بصدد هذا العرض التقديمي.‬ 338 00:16:32,784 --> 00:16:36,621 ‫هناك الكثير على المحكّ لأنها المرة التاسعة‬ 339 00:16:36,705 --> 00:16:40,250 ‫التي أقوم فيها بشيء لأحصل على تمويلات لاسمي التجاري.‬ 340 00:16:40,333 --> 00:16:43,378 ‫وأنا مفلس جداً، لذا يجب أن أفوز.‬ 341 00:16:44,045 --> 00:16:45,630 ‫- أتشعر بأنك مستعد؟ - نعم.‬ 342 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 ‫- هيا بنا. - هيا بنا!‬ 343 00:16:54,139 --> 00:16:57,058 ‫- مرحباً يا "يانيك". تهانيّ. - شكراً جزيلاً.‬ 344 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 ‫- لنبدأ. - امض قدماً.‬ 345 00:17:01,229 --> 00:17:03,022 ‫اسمي التجاري يُدعى "ميزون بلانش".‬ 346 00:17:03,732 --> 00:17:07,527 ‫نحن اسم تجاري عصري جداً وشامل للجنسين.‬ 347 00:17:07,609 --> 00:17:13,031 ‫وكل المكونات التي نستخدمها مستدامة وقابلة للتحلل العضوي بنسبة مائة بالمئة.‬ 348 00:17:13,116 --> 00:17:17,203 ‫صنعنا قميصاً لا يحتاج إلى تغليف إضافي.‬ 349 00:17:17,579 --> 00:17:19,830 ‫يتميز بتقنية طيّ بواسطة الحرارة.‬ 350 00:17:19,914 --> 00:17:23,084 ‫هناك مظروف يمكنك إرساله.‬ 351 00:17:23,167 --> 00:17:26,503 ‫يستطيع الزبون أن يغسل المظروف ليحصل على القميص.‬ 352 00:17:26,588 --> 00:17:28,798 ‫ما قد أفعله بالاستثمار؟‬ 353 00:17:28,882 --> 00:17:31,676 ‫سأخصص أكبر جزء للشقّ الإنتاجي.‬ 354 00:17:31,801 --> 00:17:35,555 ‫كما ترين، إجمالي التكاليف نحو 270 ألفاً.‬ 355 00:17:35,764 --> 00:17:39,309 ‫كانت وظيفتي الماضية في مجال التسويق والمبيعات.‬ 356 00:17:39,392 --> 00:17:43,146 ‫وقمت بكل شيء بنفسي في العام الماضي.‬ 357 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 ‫لكنني أحتاج إلى مدير لاستوديو التصميمات،‬ 358 00:17:45,815 --> 00:17:48,568 ‫شخص ليساعدني في كل أعمال التنظيم.‬ 359 00:17:48,902 --> 00:17:51,571 ‫أودّ، بحلول نهاية 2028،‬ 360 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 ‫أن أكون اسماً لامعاً في مجال الموضة.‬ 361 00:17:54,824 --> 00:17:58,203 ‫يعجبني جداً أنك تتحلى بعقلية تجارية وإبداعية.‬ 362 00:17:58,286 --> 00:18:03,333 ‫أقدّر وأحترم درجات اللون الأبيض التي تعتبرها أساساً لاسمك التجاري،‬ 363 00:18:03,416 --> 00:18:06,085 ‫لكن الزبائن يحبون أيضاً الألوان والطباعة،‬ 364 00:18:06,377 --> 00:18:11,007 ‫وكنت أتساءل، فيم تفكر بصدد توسيع استخدامك للألوان في اسمك التجاري؟‬ 365 00:18:12,300 --> 00:18:15,845 ‫ليست لديّ أي مشكلة بصدد استخدام الألوان.‬ 366 00:18:16,346 --> 00:18:21,601 ‫أتحمس في الواقع عندما أرى طبعات من طراز التسعينيات،‬ 367 00:18:21,684 --> 00:18:25,730 ‫وألوان النيون الزاهية. سأتّبع طرازاً كهذا على الأرجح.‬ 368 00:18:25,814 --> 00:18:28,858 ‫شكراً على وقتك اليوم. أتوق بشدة لمشاهدة عرض الأزياء.‬ 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 ‫شكراً جزيلاً على وقتك.‬ 370 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 ‫- شكراً لك. - سأرافقك.‬ 371 00:18:33,571 --> 00:18:35,698 ‫كنت مذهلاً.‬ 372 00:18:35,782 --> 00:18:37,408 ‫كان هذا ممتازاً إلى أقصى حد.‬ 373 00:18:37,492 --> 00:18:39,828 ‫آمل حقاً أن يكون "تيم" محقاً وأن عرضي كان جيداً.‬ 374 00:18:40,495 --> 00:18:42,956 ‫ها قد انتهيت من الجزء الصعب‬ 375 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 ‫ولم تتبق سوى مجموعة الأزياء، حمداً للرب.‬ 376 00:18:52,549 --> 00:18:55,426 ‫لم أقدّم عرضاً تقديمياً كهذا قبلاً.‬ 377 00:18:55,510 --> 00:18:58,555 ‫وما يقلقني هو لغتي الإنجليزية.‬ 378 00:18:58,638 --> 00:19:01,015 ‫الإنجليزية لغة مستجدة عليّ، كما تعلمون.‬ 379 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 ‫"رافايل". تبدو أنيقاً جداً.‬ 380 00:19:07,480 --> 00:19:10,316 ‫شكراً لك. أحاول أن أكون أشبه برجل أعمال اليوم.‬ 381 00:19:11,025 --> 00:19:12,235 ‫- مستعد؟ - أجل.‬ 382 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 ‫- تعال معي. - هيا بنا.‬ 383 00:19:14,237 --> 00:19:16,155 ‫- ها هي ذي "كريستين". - مرحباً يا "رافايل".‬ 384 00:19:16,239 --> 00:19:19,826 ‫أتوق بشدة لسماع المزيد عن وجهة نظرك التجارية.‬ 385 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 ‫نعم. شكراً على استضافتك لي هنا.‬ 386 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 ‫اسمي التجاري يُدعى "شاويشي".‬ 387 00:19:24,914 --> 00:19:28,626 ‫هذا اسم أمي الأخير. كانت مصدر إلهامي.‬ 388 00:19:28,710 --> 00:19:33,548 ‫بالنسبة إلى مجموعتي الثالثة، بعت أكثر من ألف قطعة‬ 389 00:19:33,631 --> 00:19:36,593 ‫فيما بين مبيعات الجملة والمستهلكين.‬ 390 00:19:36,926 --> 00:19:42,265 ‫وبعد 5 سنوات، شعرنا بأننا نستطيع أخيراً الحصول على مبنانا الخاص.‬ 391 00:19:42,348 --> 00:19:46,019 ‫لديّ تصميمات للكلاب والشموع.‬ 392 00:19:46,102 --> 00:19:50,440 ‫وأدعو زبائني ليجرّبوا جلسات علاج يابانية بمساعدة الأزهار.‬ 393 00:19:50,523 --> 00:19:54,527 ‫أظنني أستطيع أن أشرك زبائني في أمور أكثر من الثياب.‬ 394 00:19:54,611 --> 00:19:58,323 ‫لديّ رابطة بالحب والعمل والموضة.‬ 395 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 ‫شكراً لك.‬ 396 00:19:59,782 --> 00:20:03,369 ‫أحببت نمط الحياة المتألق الذي عرضته علينا بالأمس.‬ 397 00:20:04,078 --> 00:20:06,372 ‫- نعم. - تطلّب هذا عملاً كثيراً.‬ 398 00:20:06,456 --> 00:20:08,291 ‫- أجل. - هذا جميل.‬ 399 00:20:08,917 --> 00:20:13,046 ‫لكن هناك زبائن كثيرين اليوم يحبون ارتداء ثياب غير رسمية.‬ 400 00:20:13,254 --> 00:20:17,133 ‫كيف تفكر في قابلية توسيع اسمك التجاري للثياب غير الرسمية؟‬ 401 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 ‫في عرض أزيائي غداً، سأقدّم أزياءً‬ 402 00:20:20,970 --> 00:20:23,640 ‫لما بعد صالة التمارين وللخروج،‬ 403 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 ‫وأحاول ابتكار ثياب جميلة‬ 404 00:20:26,935 --> 00:20:29,812 ‫لتغيّر طاقة المرأة النفسية.‬ 405 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 ‫وأشعر أنني أبلي بلاءً رائعاً.‬ 406 00:20:32,231 --> 00:20:34,150 ‫رائع. لا أطيق صبراً لأرى هذا.‬ 407 00:20:34,233 --> 00:20:37,278 ‫شكراً جزيلاً على وقتك. وحظاً موفقاً في عرض الأزياء.‬ 408 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 ‫- سأرافقك إلى الخارج. - حسناً.‬ 409 00:20:40,365 --> 00:20:43,034 ‫بعد مقابلة عرض الأعمال، أشعر بسعادة غامرة.‬ 410 00:20:43,117 --> 00:20:46,788 ‫أفهم كل الأسئلة التي طرحتها عليّ.‬ 411 00:20:47,121 --> 00:20:49,540 ‫- كان هذا بديعاً يا "رافايل". - حقاً؟‬ 412 00:20:49,624 --> 00:20:52,126 ‫- قمت بعمل رائع. - شكراً لك.‬ 413 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 ‫وأنا فخور جداً بنفسي،‬ 414 00:20:54,712 --> 00:20:56,589 ‫وأنتظر الغد على أحرّ من الجمر.‬ 415 00:20:56,673 --> 00:20:57,715 ‫يا له من يوم رائع.‬ 416 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 ‫لديهم رؤية وشغف هائلان.‬ 417 00:20:59,884 --> 00:21:03,805 ‫أي واحد منهم قد يكون فائزاً. سيكون عرضاً فريداً من نوعه، أؤكد لك.‬ 418 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 ‫هذه لحظاتي الأخيرة في هذا المكان.‬ 419 00:21:11,145 --> 00:21:12,438 ‫وداعي.‬ 420 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 ‫هذه آخر مرة لي في هذه الغرفة.‬ 421 00:21:15,400 --> 00:21:16,985 ‫- أعلم هذا. - طاولتي.‬ 422 00:21:17,068 --> 00:21:18,027 ‫يا للدراما.‬ 423 00:21:18,111 --> 00:21:20,154 ‫كل شيء مرّ كلمح البصر.‬ 424 00:21:20,738 --> 00:21:23,825 ‫والآن عليّ فقط أن أقدّم عرض أزيائي.‬ 425 00:21:23,908 --> 00:21:26,119 ‫- هذه آخر مرة سأعمل هنا. - هلا نلتقط صورة؟‬ 426 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 ‫نعم، صورة ذاتية مع الخلفية.‬ 427 00:21:33,710 --> 00:21:35,336 ‫حسناً. وداعاً أيها الاستوديو.‬ 428 00:21:35,420 --> 00:21:37,630 ‫- وداعاً أيها الاستوديو. - إلى اللقاء!‬ 429 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 ‫ما زلت لا أعرف كيف أفتح هذا الباب.‬ 430 00:21:41,384 --> 00:21:43,094 ‫أحتاج إلى شراب قطعاً.‬ 431 00:21:46,806 --> 00:21:50,101 ‫غداً في مثل هذا الوقت، سيكون أحدنا ثرياً جداً.‬ 432 00:21:50,184 --> 00:21:51,602 ‫أتمنى هذا.‬ 433 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 ‫من سيبكي؟‬ 434 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 ‫- سأبكي. - لا أبكي أبداً.‬ 435 00:21:56,024 --> 00:21:57,567 ‫في كل موقف.‬ 436 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 ‫لن أبكي غداً.‬ 437 00:21:59,152 --> 00:22:02,238 ‫- لا... - لماذا تكذبين يا فتاة؟‬ 438 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 ‫كنت أخشى بشدة في البداية أن...‬ 439 00:22:05,074 --> 00:22:07,660 ‫لأن كل الفائزين كانوا من "الولايات المتحدة"...‬ 440 00:22:07,744 --> 00:22:08,995 ‫من سيفوز؟‬ 441 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 ‫أنا سأفوز. آسف يا رفيقيّ.‬ 442 00:22:12,040 --> 00:22:14,292 ‫آسف. أحبكما، لكنني سأفوز.‬ 443 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 ‫يمكنك أن تحلم، لا بأس.‬ 444 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 ‫لا بأس. وأنت أيضاً.‬ 445 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 ‫الليلة خاتمة المسابقة.‬ 446 00:22:36,939 --> 00:22:38,733 ‫أشعر بتوتر هائل.‬ 447 00:22:39,233 --> 00:22:41,694 ‫لا أصدّق أن هذا اليوم حلّ أخيراً.‬ 448 00:22:51,996 --> 00:22:55,124 ‫الوقت يمرّ بسرعة. لا نستطيع حتى رؤية ما يحدث في جهتك.‬ 449 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 ‫ها نحن أولاء.‬ 450 00:22:56,751 --> 00:22:58,377 ‫- أراكما لاحقاً. - استمتعي بوقتك.‬ 451 00:22:58,795 --> 00:23:01,631 ‫- تبدو رائعاً. - نعم، بالفعل.‬ 452 00:23:02,465 --> 00:23:04,133 ‫هذا مخيف لأن‬ 453 00:23:04,258 --> 00:23:09,180 ‫الفائز بهذه المنافسة سيفوز بـ"أفضل تصميم"، الموسم الثالث.‬ 454 00:23:09,263 --> 00:23:12,850 ‫وأريد حقاً الفوز بهذا لأجل عائلتي.‬ 455 00:23:12,934 --> 00:23:16,395 ‫مهما حدث، كانت أسرتي تساندني دائماً.‬ 456 00:23:16,479 --> 00:23:20,066 ‫وأعلم أن أمي ملتاعة.‬ 457 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 ‫أعلم أن أمي لا يغمض لها جفن أحياناً.‬ 458 00:23:22,652 --> 00:23:25,279 ‫وأريدهم الآن أن يفتخروا بي.‬ 459 00:23:29,200 --> 00:23:30,827 ‫كيف حالكما؟‬ 460 00:23:33,496 --> 00:23:36,499 ‫- صباح الخير. جيّد. - مرحباً، كيف الحال؟‬ 461 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 ‫يا إلهي.‬ 462 00:23:42,672 --> 00:23:44,715 ‫كم أنا سعيد لوجودي هنا.‬ 463 00:23:45,007 --> 00:23:46,926 ‫أدري، سترتدين هذا الثوب.‬ 464 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 ‫هناك لمسات أخيرة كثيرة أودّ القيام بها.‬ 465 00:23:49,762 --> 00:23:53,933 ‫أريد أن أجرّب بعض الأشياء على العارضات، وربما سأعدّل بعض التفاصيل.‬ 466 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 ‫هناك بطانتان للكتفين، لكنهما ليستا كافيتين.‬ 467 00:23:56,519 --> 00:23:57,854 ‫أريد خلق عنصر درامي.‬ 468 00:23:57,937 --> 00:23:59,856 ‫هناك مليون دولار على المحكّ.‬ 469 00:24:00,022 --> 00:24:01,232 ‫نعم، هذا هو المطلوب.‬ 470 00:24:06,988 --> 00:24:08,406 ‫لا أطيق صبراً. كيف حالك؟‬ 471 00:24:09,073 --> 00:24:10,867 ‫- متوتر قليلاً. - حقاً؟ لا بأس.‬ 472 00:24:10,950 --> 00:24:14,954 ‫أريده شاحباً في الواقع، لا أريد إظهار الحاجبين.‬ 473 00:24:15,037 --> 00:24:17,373 ‫غيّرت حقاً مفاهيم مساحيق البشرة.‬ 474 00:24:17,456 --> 00:24:19,792 ‫سيحظى حاجباها بدرجة لون بشرة جامحة.‬ 475 00:24:21,460 --> 00:24:24,505 ‫طباعتي. "الموضة حياة رائعة."‬ 476 00:24:25,006 --> 00:24:29,093 ‫بفضل الموضة، سأفوز بمليون دولار!‬ 477 00:24:31,804 --> 00:24:35,641 ‫هدفي الأساسي هو إبراز الشكل الخارجي لكل الأشكال والقياسات.‬ 478 00:24:35,725 --> 00:24:37,685 ‫- هل تتمرنين؟ - نعم.‬ 479 00:24:38,686 --> 00:24:41,272 ‫لست بارعة جداً في الارتجال.‬ 480 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 ‫لا، سأرتجل فحسب.‬ 481 00:24:43,691 --> 00:24:45,651 ‫أعلم هذا، لكنك بارع في الارتجال.‬ 482 00:24:45,735 --> 00:24:48,112 ‫وأنت بارعة في قول الترهات أيضاً.‬ 483 00:24:48,196 --> 00:24:49,530 ‫- لا تقلقي. - لا، لست كذلك!‬ 484 00:24:50,281 --> 00:24:52,950 ‫يا إلهي، العارضات جميلات جداً.‬ 485 00:24:57,371 --> 00:25:00,166 ‫فكرتي بالنسبة إليها هي تبرّج جذاب.‬ 486 00:25:00,249 --> 00:25:01,918 ‫- لذا سنقوم بـ... - أجل.‬ 487 00:25:02,001 --> 00:25:02,960 ‫تبدين جميلة جداً.‬ 488 00:25:03,044 --> 00:25:04,086 ‫أنت عبقري.‬ 489 00:25:04,670 --> 00:25:05,504 ‫أحبّ هذا.‬ 490 00:25:06,130 --> 00:25:09,091 ‫تعلّمت أن الزيّ يمتد دائماً من قمة الرأس إلى أخمص القدمين.‬ 491 00:25:09,217 --> 00:25:10,092 ‫أحب هذا.‬ 492 00:25:10,176 --> 00:25:11,802 ‫حسناً، هذا جنوني يا رجل.‬ 493 00:25:11,886 --> 00:25:13,596 ‫لا أستطيع تقديم أزيائي بشكل عادي.‬ 494 00:25:13,679 --> 00:25:16,265 ‫بالنسبة إليّ، لن يكون هذا منطقياً.‬ 495 00:25:17,099 --> 00:25:18,768 ‫"باقي 30 دقيقة على عرض الأزياء"‬ 496 00:25:18,851 --> 00:25:21,604 ‫لن نستخدم أي خطوط واضحة المعالم.‬ 497 00:25:21,729 --> 00:25:23,814 ‫تبرّج دخاني وماسكارا.‬ 498 00:25:23,898 --> 00:25:26,192 ‫سنستخدم ماسكارا "بيرفيرجن".‬ 499 00:25:29,487 --> 00:25:30,613 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 500 00:25:30,696 --> 00:25:32,156 ‫يبدو رائعاً، أظنّ هذا.‬ 501 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 ‫أحب مجموعة "رافايل".‬ 502 00:25:33,699 --> 00:25:34,784 ‫أريد ذلك المعطف.‬ 503 00:25:35,826 --> 00:25:38,621 ‫يبيع حلماً، وأسلوبه مقنع جداً.‬ 504 00:25:38,913 --> 00:25:41,040 ‫يشعرني هذا ببعض التوتر.‬ 505 00:25:42,166 --> 00:25:44,293 ‫حسناً يا رفيقاتي، لقد حان الوقت.‬ 506 00:25:45,670 --> 00:25:47,296 ‫مظهركن رائع يا فتيات.‬ 507 00:25:47,713 --> 00:25:49,590 ‫- ممتاز. - شكراً جزيلاً.‬ 508 00:25:52,802 --> 00:25:53,844 ‫انسجموا مع الأجواء.‬ 509 00:25:54,220 --> 00:25:55,554 ‫أتشعرون بالارتياح جميعاً؟‬ 510 00:25:55,763 --> 00:25:56,639 ‫أجل.‬ 511 00:25:57,640 --> 00:26:00,017 ‫- صافحني. - لك هذا. يا لها من مجموعة جميلة.‬ 512 00:26:12,280 --> 00:26:15,992 ‫مرحباً بكم في عرض الأزياء الختامي لـ"أفضل تصميم"، الموسم الثالث‬ 513 00:26:16,075 --> 00:26:19,620 ‫في قلب حيّ الموضة في وسط "لوس أنجلوس".‬ 514 00:26:19,704 --> 00:26:24,125 ‫ويا لها من أجواء رائعة في عرض أزيائنا الختامي.‬ 515 00:26:24,583 --> 00:26:29,505 ‫سيغادر أحد المتنافسين هذا المكان ومعه مليون دولار ليرتقي باسمه التجاري.‬ 516 00:26:29,588 --> 00:26:33,551 ‫وكل متنافسينا الـ3 الأوائل موهوبون جداً، فرصهم متساوية في الفوز.‬ 517 00:26:33,718 --> 00:26:36,262 ‫نبحث عن الاسم التجاري العالمي التالي والرائع.‬ 518 00:26:36,345 --> 00:26:37,596 ‫وكتذكرة،‬ 519 00:26:37,680 --> 00:26:40,599 ‫ابتكر المصممون مجموعة من 10 أزياء‬ 520 00:26:40,683 --> 00:26:42,226 ‫تمثّل أسماءهم التجارية.‬ 521 00:26:42,310 --> 00:26:44,729 ‫المجموعة الفائزة ستُعرض للبيع‬ 522 00:26:44,812 --> 00:26:47,106 ‫في متجر "أفضل تصميم" على موقع "أمازون".‬ 523 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 ‫وسيحظى المصمم الفائز أيضاً بفرصة‬ 524 00:26:50,026 --> 00:26:54,739 ‫لابتكار مجموعة إضافية بالتعاون مع "أمازون".‬ 525 00:26:54,905 --> 00:26:57,241 ‫ثمّة الكثير على المحكّ هنا الليلة.‬ 526 00:26:57,450 --> 00:26:59,493 ‫لنرحب بحكامنا الرائعين.‬ 527 00:26:59,577 --> 00:27:03,122 ‫المدير الإبداعي لـ"موسكينو"، مصمم الأزياء "جيريمي سكوت".‬ 528 00:27:03,205 --> 00:27:04,665 ‫- مرحباً يا "جيريمي". - مرحباً.‬ 529 00:27:05,249 --> 00:27:06,751 ‫الممثلة ورائدة الأعمال‬ 530 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 ‫والمديرة الإبداعية لـ"هاوس أوف هارلو 1960"،‬ 531 00:27:10,046 --> 00:27:11,422 ‫"نيكول ريتشي".‬ 532 00:27:11,714 --> 00:27:13,090 ‫- مرحباً يا "نيكول". - مرحباً.‬ 533 00:27:13,174 --> 00:27:15,593 ‫ويشرّفنا أن تكون معنا هنا الليلة،‬ 534 00:27:15,676 --> 00:27:18,387 ‫نائبة الرئيس الأولى لفئات المستهلكين،‬ 535 00:27:18,471 --> 00:27:21,265 ‫التي تشرف على قطاعات تجزئة كثيرة، من ضمنها الموضة،‬ 536 00:27:21,349 --> 00:27:22,975 ‫- "كريستين بوشامب". - مرحباً.‬ 537 00:27:23,059 --> 00:27:25,478 ‫مرحباً بك وشكراً مجدداً على وجودك معنا الليلة.‬ 538 00:27:25,561 --> 00:27:28,022 ‫حسناً، لنبدأ عرض أزيائنا الختامي.‬ 539 00:27:28,105 --> 00:27:29,607 ‫هيا بنا يا "هيدي".‬ 540 00:27:35,279 --> 00:27:38,032 ‫عمتم مساءً يا رواد الحفل.‬ 541 00:27:39,283 --> 00:27:40,576 ‫يا إلهي!‬ 542 00:27:41,369 --> 00:27:45,581 ‫من المذهل أن أحظى بهذه الفرصة لأقدّم لكم مجموعتي في هذا المكان‬ 543 00:27:45,664 --> 00:27:49,752 ‫لأنني حظيت بفرصة للإقامة هنا لبضعة أسابيع،‬ 544 00:27:50,252 --> 00:27:53,422 ‫وجوهر مجموعة أزيائي هو الطاقة‬ 545 00:27:53,547 --> 00:27:59,428 ‫المنبعثة من "لوس أنجلوس"، من حيّ الموضة، والناس الذين رأيتهم في الشوارع،‬ 546 00:27:59,512 --> 00:28:01,138 ‫والمحال التجارية،‬ 547 00:28:01,222 --> 00:28:03,516 ‫والنجوم من أمثالكم.‬ 548 00:28:03,599 --> 00:28:05,935 ‫وأتمنى حقاً أن تستمتعوا بعرض أزيائي.‬ 549 00:28:06,185 --> 00:28:07,978 ‫- شكراً يا "رافايل". - شكراً.‬ 550 00:28:10,523 --> 00:28:12,525 ‫- لقد أسر قلبي لتوه. - نعم.‬ 551 00:28:15,528 --> 00:28:17,154 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 552 00:28:17,238 --> 00:28:18,406 ‫ما الأمر؟‬ 553 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 ‫غلبتني مشاعري فحسب.‬ 554 00:28:21,158 --> 00:28:22,451 ‫- الكثير من المشاعر؟ - أجل.‬ 555 00:28:22,535 --> 00:28:24,829 ‫- لكن يجب أن تشعر بالحماسة. - أجل.‬ 556 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 ‫نعم، قد أرتدي تلك الحلّة قطعاً.‬ 557 00:28:44,723 --> 00:28:47,184 ‫تذكّرني بطابع التسعينيات والثمانينيات.‬ 558 00:28:47,435 --> 00:28:49,937 ‫- أحب ذلك القماش المطبوع. - نعم، أحبّه جداً.‬ 559 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 ‫نعم.‬ 560 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 ‫حسناً، هذا يغطي الجسم بأكمله. يعجبني.‬ 561 00:28:57,570 --> 00:29:00,281 ‫لا أفهم، أهذا زيّ صيفي؟ أم شتوي؟‬ 562 00:29:00,364 --> 00:29:01,699 ‫لست واثقة بماهيته.‬ 563 00:29:08,622 --> 00:29:09,874 ‫هذا الزيّ جميل.‬ 564 00:29:09,957 --> 00:29:11,459 ‫المعطف الطويل المنفوش مشوّق.‬ 565 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 ‫جريء وزاهي الألوان ومفعم بالحياة.‬ 566 00:29:13,919 --> 00:29:15,546 ‫هناك أبعاد كثيرة.‬ 567 00:29:20,217 --> 00:29:21,302 ‫قد أرتدي زياً كهذا.‬ 568 00:29:21,385 --> 00:29:23,971 ‫نعم، يعجبني أيضاً. تعجبني خياطته المترهلة.‬ 569 00:29:26,807 --> 00:29:29,226 ‫لم تحظى بمعطف واحد بدلاً من 2؟‬ 570 00:29:29,310 --> 00:29:32,438 ‫هذا منفّذ بإتقان فني شديد. عندما عرفت أنه ذو وجهين،‬ 571 00:29:32,563 --> 00:29:34,273 ‫شعرت أن له تأثيراً درامياً جداً.‬ 572 00:29:38,527 --> 00:29:41,030 ‫هذا مزيج لطيف من التألق والبنية.‬ 573 00:29:41,113 --> 00:29:42,948 ‫أوافقك الرأي. تبدو جميلة.‬ 574 00:29:48,162 --> 00:29:51,665 ‫يعجبني الشكل الخارجي. أشعر أنه قد يدرّ عليكم مبيعات وفيرة.‬ 575 00:29:51,749 --> 00:29:52,666 ‫أوافقك الرأي.‬ 576 00:29:58,255 --> 00:30:00,591 ‫- هذا هو المعطف الذي جرّبته. - أحب هذا المعطف.‬ 577 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 ‫الزيّ بأسره رائع.‬ 578 00:30:07,973 --> 00:30:10,100 ‫إكسسواراته مختارة بعناية شديدة الليلة.‬ 579 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 580 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 ‫أقراط جميلة متعددة الألوان، والأحذية متعددة الألوان.‬ 581 00:30:19,818 --> 00:30:22,613 ‫- نعم. هذا الثوب الأخضر! - أحب هذا.‬ 582 00:30:22,696 --> 00:30:25,533 ‫- أحبه أيضاً. سنتقاتل عليه. - سأرتديه.‬ 583 00:30:28,577 --> 00:30:29,662 ‫القماش متميز.‬ 584 00:30:29,745 --> 00:30:32,039 ‫يمكن قصّه إلى قطع كثيرة مختلفة.‬ 585 00:30:37,670 --> 00:30:39,588 ‫أخيراً، رأينا هذا الثوب على جسم عارضة.‬ 586 00:30:44,134 --> 00:30:46,679 ‫هذه دراما قطعاً على السجادة الحمراء.‬ 587 00:30:46,804 --> 00:30:49,098 ‫- سيصنع دراما أينما ترتدينه. - ثوب مميز‬ 588 00:30:49,181 --> 00:30:51,183 ‫يحوي الكثير من البراعة الحرفية.‬ 589 00:30:53,811 --> 00:30:55,437 ‫لقد بذلت طاقتك القصوى.‬ 590 00:30:55,729 --> 00:30:57,690 ‫فعلت هذا حقاً. تهانيّ يا "رافايل".‬ 591 00:30:57,773 --> 00:30:58,691 ‫شكراً يا "تيم".‬ 592 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 ‫شكراً.‬ 593 00:31:37,313 --> 00:31:39,148 ‫أحب زيّ "جورجيا".‬ 594 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 ‫مرحباً يا "جورجيا".‬ 595 00:31:40,649 --> 00:31:41,775 ‫أرتدي زياً أخضر.‬ 596 00:31:41,984 --> 00:31:42,985 ‫أحبّه!‬ 597 00:31:43,652 --> 00:31:47,031 ‫تعبّر هذه المجموعة عن قدراتي كمصممة‬ 598 00:31:47,406 --> 00:31:50,367 ‫وكوني تعلّمت الكثير من هذه التجربة.‬ 599 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 ‫وكذلك، اقتحامي لعالم الثياب الرجالية.‬ 600 00:31:52,536 --> 00:31:55,539 ‫أنشأت تصميماتي واستلهمتها من منحوتاتي الورقية‬ 601 00:31:55,623 --> 00:31:57,958 ‫وحوّلتها إلى وسائط متعددة.‬ 602 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 ‫هدفي الرئيسي اليوم هو أن أريكم‬ 603 00:32:01,337 --> 00:32:05,549 ‫كم تبرز أزيائي جمال القوام لمختلف القياسات وأنواع الجسم.‬ 604 00:32:05,633 --> 00:32:07,217 ‫وأتمنى أن تستمتعوا بالعرض.‬ 605 00:32:07,301 --> 00:32:08,218 ‫شكراً لك.‬ 606 00:32:10,971 --> 00:32:12,556 ‫- كم هي لطيفة. - في غاية اللطف.‬ 607 00:32:27,655 --> 00:32:29,365 ‫هل هذه حلّة جسم؟‬ 608 00:32:29,448 --> 00:32:31,116 ‫إنها حلة جسم مثيرة.‬ 609 00:32:31,241 --> 00:32:32,826 ‫أنا متحمسة جداً بهذا الصدد.‬ 610 00:32:34,328 --> 00:32:37,081 ‫- انظروا إلى ذلك الذيل. - طول هذا الثوب 30 متراً.‬ 611 00:32:37,164 --> 00:32:40,250 ‫فصّلته في الشقة واضطُررت إلى طيّه في أركان الغرفة.‬ 612 00:32:40,334 --> 00:32:41,210 ‫هذا رائع.‬ 613 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 ‫لم أكن أتوقع منها دراما وتألقاً كهذين.‬ 614 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 ‫نعم، ولا أنا أيضاً.‬ 615 00:32:46,173 --> 00:32:48,592 ‫- هذا يحدد إيقاع عرضك يا "جورجيا". - أجل!‬ 616 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 ‫انظروا إلى هذا الثوب الصغير الرقيق.‬ 617 00:32:56,100 --> 00:32:58,727 ‫هذه نسختي البسيطة من ذلك الثوب.‬ 618 00:33:02,690 --> 00:33:04,983 ‫تستخدم الكشكشة بشكل أكثر عصرية الليلة.‬ 619 00:33:05,067 --> 00:33:07,903 ‫نعم، لقد حققت شيئاً مختلفاً بمواهبها.‬ 620 00:33:14,159 --> 00:33:17,037 ‫كان يمكنها أن تفعل شيئاً مثيراً أكثر بصدد التنميق.‬ 621 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 ‫يبدو هذا أقرب إلى زيّ عملي.‬ 622 00:33:27,840 --> 00:33:30,676 ‫أثارت حماستنا في البداية ثم قللت من حدة الإثارة قليلاً.‬ 623 00:33:30,759 --> 00:33:31,635 ‫أعلم هذا.‬ 624 00:33:37,683 --> 00:33:41,145 ‫يعجبني مزيج الأقمشة، وأظن أن اللون بديع.‬ 625 00:33:42,604 --> 00:33:44,857 ‫يعجبني شعرها جداً. حرّكيه.‬ 626 00:33:47,401 --> 00:33:50,195 ‫حسناً، ها هي ذي محاولاتها في الأزياء الرجالية.‬ 627 00:33:50,612 --> 00:33:51,989 ‫أظنها عصرية جداً.‬ 628 00:33:58,036 --> 00:34:00,581 ‫من الواضح أنها ما زالت مبتدئة في مجال أزياء الرجال.‬ 629 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 ‫نعم.‬ 630 00:34:08,088 --> 00:34:09,965 ‫تعجبني هذه القطعة العلوية منفردة.‬ 631 00:34:10,047 --> 00:34:11,675 ‫درجة اللون الأزرق هذه بديعة.‬ 632 00:34:11,800 --> 00:34:13,510 ‫نعم، اللون الأزرق بديع.‬ 633 00:34:18,181 --> 00:34:19,516 ‫حسناً. يبدو هذا رائعاً.‬ 634 00:34:19,641 --> 00:34:21,560 ‫نعم. ليس سيئاً.‬ 635 00:34:24,062 --> 00:34:27,483 ‫أشعر أن الزخم الأول بدأ يعود تدريجياً.‬ 636 00:34:27,565 --> 00:34:28,900 ‫بدأنا نشعر به مجدداً.‬ 637 00:34:34,822 --> 00:34:37,284 ‫كنت متحمسة لهذا الزيّ أكثر في المتجر‬ 638 00:34:37,367 --> 00:34:39,161 ‫أكثر من شكله على العارضة.‬ 639 00:34:42,498 --> 00:34:43,373 ‫حسناً.‬ 640 00:34:43,456 --> 00:34:45,708 ‫- تهانيّ يا "جورجيا". - شكراً يا "تيم".‬ 641 00:34:45,833 --> 00:34:47,377 ‫قمت بعمل جميل جداً.‬ 642 00:35:23,997 --> 00:35:25,541 ‫- مرحباً يا "يانيك". - مرحباً.‬ 643 00:35:26,291 --> 00:35:29,086 ‫مجموعة الليلة تكريم‬ 644 00:35:29,169 --> 00:35:34,341 ‫للبراعة الحرفية للثياب الرجالية الكلاسيكية‬ 645 00:35:34,550 --> 00:35:38,428 ‫التي نراها على مختلف أنواع الأجسام وكل الأجناس.‬ 646 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 ‫أتمنى أن تستمتعوا.‬ 647 00:35:39,638 --> 00:35:40,556 ‫شكراً لك.‬ 648 00:35:42,349 --> 00:35:44,017 ‫هل سنرى أزياءً بيضاء فحسب؟‬ 649 00:35:44,101 --> 00:35:46,436 ‫أظنه سيقدّم لنا ألواناً أخرى.‬ 650 00:35:56,488 --> 00:35:58,323 ‫- أحب هذا القماش. - وأنا أيضاً.‬ 651 00:35:58,407 --> 00:35:59,992 ‫- أحبّه. - يبدو مميزاً جداً.‬ 652 00:36:03,954 --> 00:36:05,080 ‫هذا زيّ ذو طابع مسرحي.‬ 653 00:36:05,539 --> 00:36:07,624 ‫هذا يعطيك مزاجاً خاصاً.‬ 654 00:36:08,709 --> 00:36:10,252 ‫أيضاً، ألا تبدو مذهلة؟‬ 655 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 ‫تبدو مذهلة بالفعل.‬ 656 00:36:11,587 --> 00:36:12,629 ‫انظر إلى هذه الحركة.‬ 657 00:36:12,963 --> 00:36:13,881 ‫أجل.‬ 658 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 ‫هذه قطعة بسيطة رائعة ومثيرة.‬ 659 00:36:18,802 --> 00:36:21,680 ‫رباه! تأمّلوا الجدائل وهي منسدلة إلى الأمام.‬ 660 00:36:21,763 --> 00:36:23,557 ‫- هذا رائع جداً. - رائع بحق.‬ 661 00:36:25,267 --> 00:36:26,685 ‫انظروا، هذا ليس أبيض.‬ 662 00:36:26,768 --> 00:36:29,563 ‫- هذا سروال مقلوب. - في غاية الروعة.‬ 663 00:36:29,646 --> 00:36:32,232 ‫استغرقني الأمر لحظة لأستوعب ماهيته.‬ 664 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 ‫لقد أبهرني بحق.‬ 665 00:36:35,402 --> 00:36:38,822 ‫والطباعة متميزة. طباعة زهرية وعصرية جداً ومتألقة.‬ 666 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 ‫هذا صحيح.‬ 667 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 ‫يبتكر الناس شيئاً جديداً دائماً.‬ 668 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 ‫هذا سروال مقلوب أيضاً.‬ 669 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 ‫أحب شكله.‬ 670 00:36:53,170 --> 00:36:54,546 ‫يا له من مصمم مفكر.‬ 671 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 ‫تتساءلين عما يقوله بصدد هذا التصميم المقلوب.‬ 672 00:37:01,845 --> 00:37:05,015 ‫يا إلهي، انظروا إلى هذه السترة. في غاية الروعة.‬ 673 00:37:05,140 --> 00:37:07,684 ‫إنها الطباعة ذاتها التي رأيناها في المتجر التسويقي،‬ 674 00:37:07,768 --> 00:37:09,686 ‫لكن شكله اللوني مختلف.‬ 675 00:37:14,775 --> 00:37:15,859 ‫يا له من ثوب صغير جميل.‬ 676 00:37:19,029 --> 00:37:21,365 ‫إنه مثير وإدراكي في آن واحد.‬ 677 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ‫يمكن ارتداؤه مع سروال.‬ 678 00:37:23,408 --> 00:37:27,496 ‫إن ارتديت أسفله طبقة ثياب تحتية حرارية يا "نيكول"،‬ 679 00:37:27,621 --> 00:37:29,456 ‫فلن تشعري بأي برودة.‬ 680 00:37:36,338 --> 00:37:39,883 ‫- هذه إعادة ابتكار رائعة... - للقميص الكبير ذي الأزرار.‬ 681 00:37:39,967 --> 00:37:41,760 ‫- بأبعاد عصرية جداً. - أجل.‬ 682 00:37:42,511 --> 00:37:44,721 ‫- اسمه التجاري مطبوع على المقدمة. - نعم.‬ 683 00:37:48,976 --> 00:37:50,644 ‫لدينا سروال مجدد.‬ 684 00:37:50,727 --> 00:37:53,480 ‫وأظن أن هذا مكان يمكنك أن تضع فيه يديك‬ 685 00:37:53,563 --> 00:37:54,940 ‫وتخرج ذراعيك منه.‬ 686 00:37:55,023 --> 00:37:57,234 ‫- أحب هذا الشكل الخارجي. - رائع جداً.‬ 687 00:38:04,032 --> 00:38:05,951 ‫- انظروا إلى هذا القميص. - انظروا.‬ 688 00:38:06,034 --> 00:38:07,536 ‫- هذا قميص. - هل هو معلّق؟‬ 689 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 ‫- إنه زيّ لعوب جداً. - في غاية الرقة.‬ 690 00:38:11,665 --> 00:38:15,627 ‫أتحرق لرؤيتها عندما تلتفت. أهناك شيء في الخلف؟‬ 691 00:38:18,255 --> 00:38:19,089 ‫ها هو ذا...‬ 692 00:38:19,339 --> 00:38:20,465 ‫ها هو ذا!‬ 693 00:38:23,468 --> 00:38:24,678 ‫لا يصلح في محلّ العمل.‬ 694 00:38:24,761 --> 00:38:26,179 ‫أظن أنك...‬ 695 00:38:26,263 --> 00:38:28,223 ‫- يا للهول! - تربطينه حول جسدك فحسب،‬ 696 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 ‫وتفتحين حاسوبك المحمول وتشرعين في العمل.‬ 697 00:38:36,898 --> 00:38:39,651 ‫انظروا إلى هذا! لا ينفك يدهشني.‬ 698 00:38:39,735 --> 00:38:42,654 ‫يا له من شيء رائع، كيفية فصله لهذه السترة.‬ 699 00:38:42,738 --> 00:38:45,949 ‫يقوم بعمل رائع في ابتكار أشياء خاصة به.‬ 700 00:38:46,033 --> 00:38:47,284 ‫هذا أكثر شيء مثير بحق.‬ 701 00:38:48,702 --> 00:38:49,745 ‫ألديك أي كلمات أخيرة؟‬ 702 00:38:50,620 --> 00:38:52,122 ‫احتفل بما حققته فحسب.‬ 703 00:38:52,289 --> 00:38:54,082 ‫حسناً، جيد. شكراً جزيلاً.‬ 704 00:38:59,755 --> 00:39:00,630 ‫مرحى!‬ 705 00:39:25,280 --> 00:39:26,490 ‫يا له من عرض أزياء!‬ 706 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 ‫- الكثير من المفاجآت. - "جورجيا".‬ 707 00:39:29,409 --> 00:39:31,953 ‫تساءلت، "مهلاً، من هذه؟"‬ 708 00:39:32,037 --> 00:39:33,914 ‫أغلب الناس يدّخرون الأفضل للنهاية.‬ 709 00:39:33,997 --> 00:39:36,083 ‫لكنني أشعر أنها ادخرت الأفضل للبداية؟‬ 710 00:39:36,166 --> 00:39:38,293 ‫- نعم. - لم يكن هذا متوقعاً من "جورجيا"‬ 711 00:39:38,376 --> 00:39:42,255 ‫أن تقدّم شيئاً في غاية الابتكار والتأثير الدرامي والحداثة في عرض الأزياء.‬ 712 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 ‫إن كان في غاية الابتكار والحداثة،‬ 713 00:39:44,508 --> 00:39:47,636 ‫أهذا يعبّر إذاً عن هويّتها كاسم تجاري؟‬ 714 00:39:48,345 --> 00:39:53,183 ‫أشعر وكأنها كانت تصمم ما تظن أننا نودّ رؤيته.‬ 715 00:39:53,266 --> 00:39:55,310 ‫تحاول حقاً القيام بما هو صائب.‬ 716 00:39:55,477 --> 00:39:57,479 ‫تتلقى الكثير من الانطباعات المتضاربة.‬ 717 00:39:57,562 --> 00:39:59,523 ‫أريد أن أعلم كيف سار العرض التقديمي.‬ 718 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 ‫من الواضح أنها تفهم الشقّ التجاري من الأمر،‬ 719 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 ‫وكانت لديها وجهة نظر واضحة بشأن هوية زبائنها‬ 720 00:40:04,820 --> 00:40:06,655 ‫وكيف ستنفق المليون دولار.‬ 721 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 ‫لكنني شعرت قليلاً بأن أفكارها‬ 722 00:40:09,991 --> 00:40:12,661 ‫كانت كلاسيكية وتقليدية بعض الشيء‬ 723 00:40:12,744 --> 00:40:17,040 ‫ولم تكن تعتنق بالضرورة بعد بعض الاتجاهات الأحدث في عالم الموضة.‬ 724 00:40:17,457 --> 00:40:19,793 ‫حسناً، و"رافايل"، يا له من حفل.‬ 725 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 ‫إنه يضفي الكثير من البهجة على ممشى عرض الأزياء‬ 726 00:40:22,504 --> 00:40:26,800 ‫والبهجة التي يتميز بها تنعكس على ثيابه.‬ 727 00:40:26,883 --> 00:40:29,427 ‫أعتقد أنها تمثّله‬ 728 00:40:29,511 --> 00:40:34,307 ‫وتمثّل مسقط رأسه والشعور الذي يريد أن ينقله إلينا‬ 729 00:40:34,391 --> 00:40:36,643 ‫- لأنه شغوف جداً بهذا الأمر. - نعم.‬ 730 00:40:36,726 --> 00:40:39,354 ‫أحببت مزيج ألوانه الجريئة،‬ 731 00:40:39,437 --> 00:40:43,400 ‫لأنني أظنه طرازاً رائجاً للغاية.‬ 732 00:40:43,483 --> 00:40:44,985 ‫كل درجات الأخضر المختلفة.‬ 733 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 ‫لا يمكن لأغلب الناس أن يفكروا حتى في القيام بهذا.‬ 734 00:40:47,946 --> 00:40:51,449 ‫لكنني أخشى أن يكون هذا مفرطاً بالنسبة إلى بعض الزبائن أيضاً.‬ 735 00:40:51,533 --> 00:40:54,536 ‫لكن الزبائن يستطيعون شراء قطعة واحدة فقط‬ 736 00:40:54,619 --> 00:40:56,746 ‫ومواءمتها مع قطع أخرى في خزاناتهم.‬ 737 00:40:56,830 --> 00:41:01,126 ‫يعرف حقاً كيف يبيع حلماً ونمط حياة حقيقياً.‬ 738 00:41:01,209 --> 00:41:04,713 ‫أردت اقتناء مجموعته. كيف كان عرضه التقديمي؟‬ 739 00:41:04,796 --> 00:41:06,798 ‫في ظني، يستطيع "رافايل" على الأرجح‬ 740 00:41:06,882 --> 00:41:10,677 ‫أن يكون أكثر مستفيد من الإرشاد والمشورة.‬ 741 00:41:10,760 --> 00:41:14,931 ‫إنه مصمم أصغر سناً نسبياً، ويتحلى بالكثير من الخبرة الرائعة،‬ 742 00:41:15,098 --> 00:41:17,475 ‫لكن خطته كانت الأكثر مخاطرة.‬ 743 00:41:17,934 --> 00:41:19,561 ‫لنتحدث عن "يانيك".‬ 744 00:41:19,644 --> 00:41:23,231 ‫لم تكن كل أزيائه بيضاء. كان من اللطيف أن نرى قماشاً مطبوعاً.‬ 745 00:41:23,356 --> 00:41:27,944 ‫بل قماشين مطبوعين. أظنه وضّح لنا كلياً‬ 746 00:41:28,028 --> 00:41:32,157 ‫أنه مستعد لمواصلة الخروج عن هذا،‬ 747 00:41:32,240 --> 00:41:35,785 ‫لنقل، الصندوق الأبيض ومواصلة النمو.‬ 748 00:41:35,869 --> 00:41:40,415 ‫ويفعل هذا في كل مرة. يأخذ ملحوظاتنا ويطبّقها،‬ 749 00:41:40,498 --> 00:41:42,584 ‫ويبقي نفسه في إطارها.‬ 750 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 ‫وهذا أمر متميز جداً، ويستحق الإشادة.‬ 751 00:41:45,545 --> 00:41:47,380 ‫خطة عمل "يانيك" أثارت إعجابي.‬ 752 00:41:47,505 --> 00:41:50,425 ‫لم أكن أعلم أن لديه خلفية في مجاليّ الأعمال والتسويق‬ 753 00:41:50,508 --> 00:41:53,762 ‫قبل أن يغيّر مجاله إلى شغفه بالموضة.‬ 754 00:41:53,845 --> 00:41:54,846 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 755 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 ‫وكانت هناك بضع أزياء بسيطة.‬ 756 00:41:56,640 --> 00:42:00,560 ‫الثوب الطويل الجميل والقميص الأبيض المنسوج وكبير الحجم.‬ 757 00:42:00,644 --> 00:42:03,521 ‫لكن هل سيكون مستعداً وقادراً‬ 758 00:42:03,605 --> 00:42:06,858 ‫على أخذ هذه الأفكار المبتكرة والحالمة جداً‬ 759 00:42:06,942 --> 00:42:10,946 ‫وترجمتها إلى قطع أكثر ملاءمة للمزيد من الزبائن؟‬ 760 00:42:11,071 --> 00:42:14,783 ‫نعم. يجب أن نتخذ قراراً. هل حسم الجميع قراره؟‬ 761 00:42:14,866 --> 00:42:15,992 ‫يجب أن نتحدث إليهم.‬ 762 00:42:16,076 --> 00:42:18,995 ‫هناك أسئلة كثيرة قطعاً تراودني.‬ 763 00:42:19,079 --> 00:42:22,707 ‫- "كريستين"، شكراً مجدداً على تواجدك معنا. - حظاً موفقاً بصدد هذا القرار.‬ 764 00:42:22,791 --> 00:42:25,585 ‫لا نطيق صبراً لتقديم الفائز لزبائننا.‬ 765 00:42:25,669 --> 00:42:26,670 ‫نعم!‬ 766 00:42:29,214 --> 00:42:30,048 ‫مرحباً.‬ 767 00:42:30,131 --> 00:42:30,966 ‫أهلاً!‬ 768 00:42:31,258 --> 00:42:32,133 ‫مرحباً.‬ 769 00:42:32,801 --> 00:42:35,303 ‫أريد تهنئتكم جميعاً.‬ 770 00:42:35,387 --> 00:42:36,846 ‫- شكراً. - شكراً لك.‬ 771 00:42:36,930 --> 00:42:38,431 ‫أشعر أنني في حلم.‬ 772 00:42:38,515 --> 00:42:43,395 ‫هذه آخر فرصة لكم كي تحدّثونا عن ماهية علامتكم التجارية.‬ 773 00:42:43,603 --> 00:42:47,857 ‫سيحظى الفائز بمسابقة "أفضل تصميم" بدورة إرشادية مقدّمة من "أمازون فاشون"،‬ 774 00:42:47,941 --> 00:42:52,153 ‫وهي فرصة ستسنح لكم ببيع مجموعتكم في متجر "أفضل تصميم" على "أمازون"،‬ 775 00:42:52,279 --> 00:42:55,865 ‫وبالطبع مليون دولار للارتقاء بعلامتكم التجارية إلى المستوى التالي.‬ 776 00:42:55,949 --> 00:42:58,493 ‫تناقشنا بخصوص كل مجموعاتكم‬ 777 00:42:58,576 --> 00:42:59,703 ‫وبناءً على ذلك‬ 778 00:43:00,578 --> 00:43:02,330 ‫اتخذنا القرار.‬ 779 00:43:02,622 --> 00:43:05,875 ‫لكن كما تعلمون، من شأن هذه المحادثة تغيير آرائنا.‬ 780 00:43:05,959 --> 00:43:09,129 ‫قد تكسبكم هذه المحادثة مليون دولار.‬ 781 00:43:09,212 --> 00:43:10,380 ‫يا ويلاه.‬ 782 00:43:10,714 --> 00:43:13,967 ‫أطلعتنا "كريستين" على تقييمها لعروضكم التقديمية‬ 783 00:43:14,050 --> 00:43:17,971 ‫وسنأخذ هذا التقييم في الحسبان بشكل جدّي.‬ 784 00:43:18,054 --> 00:43:19,556 ‫سنتحدث إليك أولاً يا "جورجيا".‬ 785 00:43:21,516 --> 00:43:24,769 ‫ابتكرت مجموعة من المنحوتات الورقية.‬ 786 00:43:24,853 --> 00:43:26,062 ‫وصورتها‬ 787 00:43:26,146 --> 00:43:28,231 ‫وأضفت إليها الإكسسوارات الخارجية.‬ 788 00:43:28,315 --> 00:43:30,442 ‫أودّ حقاً أن أثبت لكم أنه يسعني استخدام الألوان.‬ 789 00:43:30,525 --> 00:43:32,360 ‫وبذلت قصارى جهدي.‬ 790 00:43:32,444 --> 00:43:35,613 ‫أعجبني الثوب الوردي الذي استهللت به عرضك.‬ 791 00:43:35,697 --> 00:43:36,906 ‫مفعم بالحيوية والأنثوية،‬ 792 00:43:36,990 --> 00:43:39,826 ‫وكأن العارضة هبطت من السماء إلى العرض بمظلّة.‬ 793 00:43:39,909 --> 00:43:42,412 ‫وأعجبني فستانك الأزرق القصير.‬ 794 00:43:42,495 --> 00:43:45,373 ‫له طابع مميّز، واختيارك للون الأزرق موفّق.‬ 795 00:43:45,457 --> 00:43:49,544 ‫بشأن بعض الأزياء البسيطة شعرت أنك بالغت بالبساطة.‬ 796 00:43:49,627 --> 00:43:52,297 ‫برأيي كان بإمكانك أن تعكسي طابعك‬ 797 00:43:52,380 --> 00:43:53,840 ‫بطريقة غير الطباعة فقط.‬ 798 00:43:54,257 --> 00:43:56,134 ‫حين رأيت ثوبك الأول فُوجئت‬ 799 00:43:56,217 --> 00:43:58,553 ‫واعتراني الذهول، إذ كان مميزاً.‬ 800 00:43:58,636 --> 00:44:02,057 ‫بعده انخفض المستوى قليلاً بنظري.‬ 801 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 ‫حين تكون الطباعة فحوى التصميم‬ 802 00:44:03,516 --> 00:44:06,061 ‫فلا تجذب انتباهنا كثيراً.‬ 803 00:44:06,144 --> 00:44:07,228 ‫الطباعة، أجل. حسناً.‬ 804 00:44:07,479 --> 00:44:08,355 ‫نحب التنوّع!‬ 805 00:44:08,438 --> 00:44:10,482 ‫عليك طرح خيارات أكثر للزبائن.‬ 806 00:44:10,565 --> 00:44:13,234 ‫لم أرغب بالمبالغة بطرح قطع مختلفة كثيرة‬ 807 00:44:13,318 --> 00:44:14,778 ‫كيلا أفقد التناغم في المجموعة.‬ 808 00:44:14,861 --> 00:44:16,946 ‫إنه التوازن الدقيق. لديك كامل الحق.‬ 809 00:44:17,030 --> 00:44:19,074 ‫التوازن الصعب الذي علينا ضمانه كمصممين.‬ 810 00:44:19,783 --> 00:44:23,578 ‫كما أنه تُوجه إليك ملاحظات عديدة من مختلف الناس.‬ 811 00:44:23,661 --> 00:44:25,789 ‫بالطبع ترغبين بالطابع البسيط‬ 812 00:44:25,872 --> 00:44:29,084 ‫من دون أن تفقدي بصمتك المميزة، وهذا ما أتقنته برأيي.‬ 813 00:44:29,167 --> 00:44:32,796 ‫هذا رأيي الصريح. أنت فنانة حقيقية.‬ 814 00:44:32,962 --> 00:44:36,549 ‫بذلت جهداً مضنياً في عملي هذا، وأودّ أن يرتدي الجميع ملابسي،‬ 815 00:44:36,633 --> 00:44:37,759 ‫ولا أقصد النجوم فقط.‬ 816 00:44:37,842 --> 00:44:40,720 ‫أريد أن تكون قاعدة زبائني بلا حدود.‬ 817 00:44:40,804 --> 00:44:42,806 ‫ولديّ طابع متفرّد.‬ 818 00:44:43,264 --> 00:44:46,184 ‫يمكنني أن أستشعر ذلك من خلال مجموعتك كلها.‬ 819 00:44:46,684 --> 00:44:47,685 ‫شكراً لك.‬ 820 00:44:54,567 --> 00:44:57,570 ‫أنت مصممة مذهلة بنظري يا "جورجيا".‬ 821 00:44:58,238 --> 00:44:59,072 ‫هكذا أراك حقاً.‬ 822 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 ‫آسفة، لكنك لم تربحي الجولة.‬ 823 00:45:05,745 --> 00:45:07,705 ‫- شكراً جميعاً. - الشكر لك.‬ 824 00:45:07,789 --> 00:45:09,290 ‫قضيت وقتاً مذهلاً.‬ 825 00:45:09,374 --> 00:45:12,752 ‫كان التواجد معكم وسماع آرائكم تجربة استثنائية.‬ 826 00:45:13,086 --> 00:45:15,171 ‫شكراً لكم لمنحي فرصة التواجد هنا.‬ 827 00:45:15,713 --> 00:45:17,424 ‫- أحبك. - أنا أيضاً.‬ 828 00:45:17,507 --> 00:45:18,550 ‫أنت الأروع.‬ 829 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 ‫تراودني مشاعر خيبة الأمل والحزن،‬ 830 00:45:20,427 --> 00:45:23,054 ‫لكنني أشعر بفخر كبير تجاه نفسي.‬ 831 00:45:23,179 --> 00:45:25,515 ‫لم تكن تجربة يسيرة بالنسبة إليّ.‬ 832 00:45:25,598 --> 00:45:29,018 ‫تركت ابني لوقت طويل وهذا كان عسيراً.‬ 833 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 ‫- أحبك. - وأنا أحبك أيضاً.‬ 834 00:45:32,147 --> 00:45:35,775 ‫لكنني تطوّرت كثيراً كمصممة في هذه البيئة.‬ 835 00:45:35,859 --> 00:45:40,613 ‫واكتشفت جوانب من نفسي ستعود معي إلى "لندن".‬ 836 00:45:40,864 --> 00:45:43,783 ‫وأتطلع الآن كي أعود إلى عائلتي.‬ 837 00:45:43,992 --> 00:45:45,493 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 838 00:45:46,453 --> 00:45:48,663 ‫- شكراً لكم. - شكراً لك. لك كل التوفيق.‬ 839 00:45:48,746 --> 00:45:49,581 ‫وداعاً.‬ 840 00:45:49,747 --> 00:45:51,666 ‫- إنها مميزة بحق. - بالفعل.‬ 841 00:45:54,836 --> 00:45:59,507 ‫"يانيك"، "رافايل"، سيغادر أحدكما الليلة بصفته الفائز.‬ 842 00:45:59,591 --> 00:46:04,846 ‫المعضلة أننا نشعر أن كليكما يستحق الفوز،‬ 843 00:46:04,929 --> 00:46:07,432 ‫لذا لهذه المحادثة أهمية بالغة.‬ 844 00:46:07,515 --> 00:46:09,476 ‫سنتحدث إليك أولاً يا "رافايل".‬ 845 00:46:11,728 --> 00:46:14,481 ‫كما تعرفون، فحوى علامتي التجارية ليس عن التصميم فحسب‬ 846 00:46:14,564 --> 00:46:16,774 ‫بل عن المشاعر والعواطف أيضاً.‬ 847 00:46:16,858 --> 00:46:19,777 ‫لمّا بدأت مجموعتي بالطباعة أولاً‬ 848 00:46:19,861 --> 00:46:21,738 ‫استلهمتها من "لوس أنجلوس"،‬ 849 00:46:21,821 --> 00:46:26,659 ‫ومن طيور شاطئ "سانتا مونيكا"،‬ 850 00:46:26,743 --> 00:46:30,288 ‫وأظن أن مجموعتي‬ 851 00:46:30,580 --> 00:46:34,292 ‫تروي حقاً أيامي الأخيرة وتجربتي في "لوس أنجلوس".‬ 852 00:46:34,417 --> 00:46:35,585 ‫أحببت عرض أزيائك.‬ 853 00:46:35,668 --> 00:46:37,587 ‫لقد عكس شخصيتك تماماً.‬ 854 00:46:37,670 --> 00:46:40,423 ‫بدا أنها أكثر من مجموعة‬ 855 00:46:40,507 --> 00:46:44,969 ‫لكنني أراك فناناً عالي المستوى‬ 856 00:46:45,053 --> 00:46:46,721 ‫وخلّاقاً في هذه اللحظة‬ 857 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 ‫لأنك حالم‬ 858 00:46:49,098 --> 00:46:51,893 ‫وتقدّم أسلوب حياة معيّناً‬ 859 00:46:51,976 --> 00:46:55,188 ‫لا يدرك الناس حتى أنهم يريدون أن يتبعوه.‬ 860 00:46:56,606 --> 00:46:58,691 ‫أريدك أن تمهل نفسك لحظة للتفكير‬ 861 00:46:58,775 --> 00:47:02,153 ‫وستدرك أن كل سكان "البرازيل" فخورون بك‬ 862 00:47:02,737 --> 00:47:04,239 ‫لما عرضته علينا.‬ 863 00:47:04,322 --> 00:47:09,118 ‫إذ أظهرت الحب والنكهة والألوان التي تتمتع بها بلدك‬ 864 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 ‫وجسّدتها في الأزياء.‬ 865 00:47:10,870 --> 00:47:12,121 ‫التعليق الوحيد،‬ 866 00:47:12,497 --> 00:47:14,457 ‫كانت مجموعتك تفتقر نوعاً ما للترابط.‬ 867 00:47:14,541 --> 00:47:17,460 ‫بعض الأزياء بدت وكأنها من مجموعات أخرى.‬ 868 00:47:17,544 --> 00:47:19,295 ‫لكنني أحببت الألوان.‬ 869 00:47:19,379 --> 00:47:21,673 ‫وأحببت بصمتك المميزة.‬ 870 00:47:21,798 --> 00:47:24,092 ‫وكان ذلك متعة للعين،‬ 871 00:47:24,342 --> 00:47:26,636 ‫مثلك الليلة بألوانك الجميلة.‬ 872 00:47:26,719 --> 00:47:28,137 ‫أحبك يا "رافايل".‬ 873 00:47:28,221 --> 00:47:30,723 ‫أحب شخصيتك النابضة بالحياة‬ 874 00:47:30,807 --> 00:47:33,434 ‫وانعكست على أزيائك الجميلة‬ 875 00:47:33,518 --> 00:47:35,103 ‫التي عرضتها علينا.‬ 876 00:47:35,186 --> 00:47:36,813 ‫شكراً يا "هيدي". أجل.‬ 877 00:47:37,855 --> 00:47:39,732 ‫لم تحسب نفسك جديراً بالفوز بالمسابقة؟‬ 878 00:47:39,816 --> 00:47:42,485 ‫تدور علامتي التجارية حول الشغف بالموضة،‬ 879 00:47:42,569 --> 00:47:46,906 ‫لكنها تدور أيضاً حول من يتمنى التحلّي بالمشاعر الإيجابية‬ 880 00:47:46,990 --> 00:47:48,116 ‫والثقة بالنفس.‬ 881 00:47:48,199 --> 00:47:50,868 ‫علامتي التجارية عصريّة. ووضعها الحالي مبشّر.‬ 882 00:47:51,452 --> 00:47:54,622 ‫إذ أبيع ملابسي في متاجر رائعة.‬ 883 00:47:54,706 --> 00:47:57,083 ‫وأبيعها بالفعل لدول أخرى.‬ 884 00:47:57,208 --> 00:48:02,088 ‫وأظن أنه لو فزت بالجائزة، فستعطيني الدفعة اللازمة‬ 885 00:48:02,547 --> 00:48:04,465 ‫لأكون الاسم التجاري العالمي المقبل.‬ 886 00:48:04,549 --> 00:48:06,718 ‫حسناً يا "رافايل". سنتكلّم إلى "يانيك"‬ 887 00:48:06,801 --> 00:48:09,596 ‫ثم نتخذ جميعاً قرارنا النهائي.‬ 888 00:48:09,679 --> 00:48:10,722 ‫- حسناً. - شكراً لك.‬ 889 00:48:15,059 --> 00:48:18,605 ‫اخترت تلك القطع الكلاسيكية المفصّلة للرجال‬ 890 00:48:19,022 --> 00:48:24,652 ‫وحاولت أن أعكس رؤية حديثة معاصرة‬ 891 00:48:24,736 --> 00:48:28,656 ‫كيف أنه يمكن أن نرتدي الملابس بطرق مختلفة.‬ 892 00:48:29,407 --> 00:48:33,995 ‫ولا تعني هذه القطع المفصّلة للرجال أنها حكر على أجساد الرجال.‬ 893 00:48:34,078 --> 00:48:37,415 ‫وأن الثوب لا ينبغي أن يضمّ‬ 894 00:48:37,498 --> 00:48:40,460 ‫العديد من الإضافات كي يحظى بالإعجاب.‬ 895 00:48:40,543 --> 00:48:43,212 ‫مجموعتك كانت رائعة الليلة في رأيي.‬ 896 00:48:43,296 --> 00:48:46,382 ‫أبدعت في تصميم هذه الملابس الرجالية،‬ 897 00:48:46,758 --> 00:48:49,385 ‫وقلبتها، حرفياً في بعض الأحيان.‬ 898 00:48:49,802 --> 00:48:54,015 ‫وهي نظرة خلّابة مبدعة نابعة من مصمم فنان.‬ 899 00:48:54,223 --> 00:48:57,393 ‫مشاهدة عرض أزيائك كانت مدهشة‬ 900 00:48:57,477 --> 00:48:59,354 ‫لأن كل قطعة‬ 901 00:48:59,437 --> 00:49:01,856 ‫تتفوّق على سابقتها.‬ 902 00:49:01,939 --> 00:49:04,025 ‫جعلتني أغيّر نظرتي إلى الألوان.‬ 903 00:49:04,108 --> 00:49:06,069 ‫حتى إنها درجات اللون، لا اللون ذاته.‬ 904 00:49:06,152 --> 00:49:08,655 ‫وغيّرت نظرتي تجاه ذلك أيضاً.‬ 905 00:49:09,155 --> 00:49:11,407 ‫تتمتع بأصالة لا مثيل لها في نظري.‬ 906 00:49:11,658 --> 00:49:12,700 ‫أحببت كلّ ما قدّمته.‬ 907 00:49:12,784 --> 00:49:16,245 ‫وأنا ممن قد يرتدون كل هذه الملابس الفنية‬ 908 00:49:16,329 --> 00:49:19,791 ‫ولكن بعض الناس ليسوا مستعدين لارتداء سترة تصل إلى رؤوسهم‬ 909 00:49:20,291 --> 00:49:22,752 ‫إذ يريدون أن تكون أكتافهم بارزة.‬ 910 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 ‫أعرف أنه باستطاعتك تحقيق مبتغاهم.‬ 911 00:49:25,046 --> 00:49:26,589 ‫أعي أنك تفهم ذلك.‬ 912 00:49:27,090 --> 00:49:29,175 ‫ما الذي يجعلك جديراً بالفوز بالمسابقة؟‬ 913 00:49:29,258 --> 00:49:32,011 ‫آن الأوان للعلامات التجارية‬ 914 00:49:32,095 --> 00:49:35,765 ‫المشابهة لعلامتي أن تغزو الأسواق.‬ 915 00:49:36,140 --> 00:49:39,894 ‫لا تتعلّق الاستدامة بالرغبة بفعل شيء ما فحسب،‬ 916 00:49:39,977 --> 00:49:42,897 ‫بل تتطلّب الكثير من البحث والمعرفة.‬ 917 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 ‫تُعدّ صناعة الأزياء ثاني أكبر مسبب للتلوّث في العالم‬ 918 00:49:47,110 --> 00:49:48,778 ‫ولا بدّ أن يتغيّر هذا الواقع،‬ 919 00:49:48,861 --> 00:49:53,658 ‫لذا أؤمن أن علامتي التجارية تمثّل المستقبل.‬ 920 00:49:53,741 --> 00:49:56,411 ‫ويجدر بهذا المستقبل أن ينطلق الآن.‬ 921 00:49:56,994 --> 00:49:58,121 ‫تحقيق الغاية يبدأ بخطوة.‬ 922 00:49:58,204 --> 00:50:01,207 ‫يرتعش "يانيك" ويرتعد، ولا يمكنني تحمّل ذلك أكثر.‬ 923 00:50:01,290 --> 00:50:02,667 ‫سأعطيك سترتي.‬ 924 00:50:02,750 --> 00:50:03,793 ‫شكراً لك.‬ 925 00:50:03,876 --> 00:50:05,420 ‫- أنا لا... - لا.‬ 926 00:50:05,503 --> 00:50:07,255 ‫أرتدي سروالاً أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 927 00:50:08,214 --> 00:50:09,424 ‫- هكذا أفضل؟ - شكراً لك.‬ 928 00:50:09,507 --> 00:50:10,508 ‫لكنها ليست بيضاء.‬ 929 00:50:10,842 --> 00:50:11,884 ‫أرتدي سترة زرقاء.‬ 930 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 ‫أجل، أعرف.‬ 931 00:50:13,094 --> 00:50:14,053 ‫نحن في منتصف الليل.‬ 932 00:50:14,637 --> 00:50:15,680 ‫منتصف الليل.‬ 933 00:50:15,972 --> 00:50:17,807 ‫هلّا تتقدّم وتنضمّ إلينا مجدداً يا "رافايل"؟‬ 934 00:50:24,272 --> 00:50:25,440 ‫"يانيك"، "رافايل"...‬ 935 00:50:27,859 --> 00:50:30,361 ‫أحدكما سيفوز بمسابقة "أفضل تصميم".‬ 936 00:50:34,574 --> 00:50:37,160 ‫من برأيك يجب أن يفوز بالمسابقة يا "جيريمي"؟‬ 937 00:50:39,704 --> 00:50:41,080 ‫سأختار "يانيك".‬ 938 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 ‫ماذا عنك يا "نيكول"؟‬ 939 00:50:53,301 --> 00:50:55,678 ‫كلاكما مصممان مذهلان.‬ 940 00:50:59,515 --> 00:51:01,017 ‫سأختار الليلة "يانيك".‬ 941 00:51:04,061 --> 00:51:05,438 ‫أنا أيضاً أختار "يانيك".‬ 942 00:51:07,482 --> 00:51:08,524 ‫فوز بالإجماع.‬ 943 00:51:08,608 --> 00:51:09,484 ‫أجل.‬ 944 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 ‫نعم.‬ 945 00:51:15,490 --> 00:51:17,909 ‫- مبارك. - تهانيّ.‬ 946 00:51:18,242 --> 00:51:19,577 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 947 00:51:19,660 --> 00:51:22,914 ‫أنت الفائز بمسابقة "أفضل تصميم" يا "يانيك"!‬ 948 00:51:23,164 --> 00:51:23,998 ‫مرحى!‬ 949 00:51:25,625 --> 00:51:26,501 ‫شكراً لكم.‬ 950 00:51:27,502 --> 00:51:30,087 ‫أقدّر ذلك كثيراً.‬ 951 00:51:30,713 --> 00:51:33,883 ‫حاولت 8 مرات للحصول على تمويل لمشروعي‬ 952 00:51:33,966 --> 00:51:35,968 ‫وتعرّضت للرفض فيها كلّها.‬ 953 00:51:37,178 --> 00:51:38,805 ‫حصلت على التمويل الآن.‬ 954 00:51:40,097 --> 00:51:41,224 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 955 00:51:42,892 --> 00:51:46,312 ‫ولدي نبأ سارّ لأجلك أيضاً يا "رافايل".‬ 956 00:51:46,771 --> 00:51:49,899 ‫تودّ "كريستين بوشامب" أن تكون مرشدتك بنفسها.‬ 957 00:51:50,441 --> 00:51:51,275 ‫يا إلهي.‬ 958 00:51:52,360 --> 00:51:55,613 ‫وترغب "أمازون" بإطلاق علامتك التجارية‬ 959 00:51:55,696 --> 00:51:57,782 ‫- في متجر "أفضل تصميم". - يا للهول.‬ 960 00:51:57,865 --> 00:51:58,908 ‫تهانيّ.‬ 961 00:51:59,826 --> 00:52:05,081 ‫لم يكن قرارنا سهلاً لأنك أيضاً مصمم مبدع.‬ 962 00:52:05,331 --> 00:52:06,374 ‫شكراً لك.‬ 963 00:52:06,457 --> 00:52:08,125 ‫آمل ألّا تنسيانا!‬ 964 00:52:09,293 --> 00:52:10,878 ‫- لا. - لن أنساكم أبداً.‬ 965 00:52:10,962 --> 00:52:13,464 ‫سأتواصل معك يا "رافايل" لتصممّ لي منامات مخصصة.‬ 966 00:52:13,548 --> 00:52:15,758 ‫- افعلي من فضلك. - كي أستقبل الضيوف صباحاً.‬ 967 00:52:16,175 --> 00:52:17,802 ‫- شكراً لك يا "رافايل". - شكراً.‬ 968 00:52:17,885 --> 00:52:22,139 ‫أشعر بالسعادة. يعتريني الحماس لبيع المجموعة على "أمازون".‬ 969 00:52:22,223 --> 00:52:25,017 ‫أظنني سأمنح بلدي الفخر.‬ 970 00:52:25,101 --> 00:52:26,352 ‫- مبارك. - شكراً لك.‬ 971 00:52:28,354 --> 00:52:30,982 ‫أظن أن أمي تفخر بي كثيراً.‬ 972 00:52:31,107 --> 00:52:35,361 ‫أفخر بذاتي أيضاً لأن قصّتي لم تنته بعد.‬ 973 00:52:36,696 --> 00:52:40,116 ‫لدينا ضيفتا شرف لأجلك.‬ 974 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 ‫"والدة (يانيك) وأخته"‬ 975 00:52:41,993 --> 00:52:43,327 ‫لقد فاز!‬ 976 00:52:43,828 --> 00:52:44,829 ‫لا!‬ 977 00:52:44,912 --> 00:52:46,497 ‫لقد فاز!‬ 978 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 ‫أحسنت صنعاً يا "يانيك".‬ 979 00:52:54,463 --> 00:52:55,798 ‫شكراً يا أمي.‬ 980 00:52:55,882 --> 00:52:57,884 ‫ربح مليون دولار للتو.‬ 981 00:52:58,509 --> 00:52:59,343 ‫لا أصدّق!‬ 982 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 ‫أجل!‬ 983 00:53:02,388 --> 00:53:04,390 ‫نحن فخورتان جداً بك.‬ 984 00:53:04,682 --> 00:53:05,600 ‫شكراً لك.‬ 985 00:53:05,683 --> 00:53:07,143 ‫أعربتا عن فخرهما بي.‬ 986 00:53:07,226 --> 00:53:08,144 ‫يجدر بهما ذلك.‬ 987 00:53:08,728 --> 00:53:09,645 ‫وداعاً.‬ 988 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 ‫- مبارك. - شكراً لك.‬ 989 00:53:11,772 --> 00:53:12,690 ‫أنا فخور بك.‬ 990 00:53:15,568 --> 00:53:17,945 ‫لنحتس كأس شامبانيا ونحتفل!‬ 991 00:53:18,029 --> 00:53:18,905 ‫هيا بنا.‬ 992 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 ‫هيا يا رفاق! لنحتفل.‬ 993 00:53:24,452 --> 00:53:27,371 ‫يخالجني شعور مذهل ورائع.‬ 994 00:53:27,538 --> 00:53:31,918 ‫وتعصف بي العواطف لأنني لطالما آمنت بنفسي‬ 995 00:53:32,001 --> 00:53:35,463 ‫ولكن كان الشك يساورني حيال إيمانهم بي.‬ 996 00:53:39,800 --> 00:53:40,635 ‫آسف.‬ 997 00:54:06,118 --> 00:54:09,413 ‫غيّرت المسابقة منظوري‬ 998 00:54:09,497 --> 00:54:12,708 ‫بشأن كيف سيتقبّلني الناس.‬ 999 00:54:12,959 --> 00:54:14,710 ‫ليس بخصوص الموضة فحسب،‬ 1000 00:54:14,877 --> 00:54:18,339 ‫بل إيمانهم بي كشخص وإنسان...‬ 1001 00:54:21,759 --> 00:54:23,177 ‫وهذا يعني لي الكثير.‬ 1002 00:54:23,636 --> 00:54:26,555 ‫أمدّني هذا بالقوة لأكون على سجيتي.‬ 1003 00:54:27,306 --> 00:54:28,474 ‫هذا مذهل.‬ 1004 00:54:42,989 --> 00:54:44,907 ‫أشعر بسعادة غامرة لا تُوصف.‬ 1005 00:54:45,449 --> 00:54:47,410 ‫لكل الحالمين،‬ 1006 00:54:47,785 --> 00:54:50,538 ‫لا يتعلّق الموضوع بالإيمان بأحلامكم فحسب،‬ 1007 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 ‫بل بالإقدام على تحقيقها‬ 1008 00:54:53,332 --> 00:54:56,293 ‫والتحلّي بالشجاعة واتخاذ الخطوات في سبيل ذلك.‬ 1009 00:55:10,766 --> 00:55:12,518 ‫إنه حلم تحقق.‬ 1010 00:55:12,601 --> 00:55:14,687 ‫سأعود إلى دياري وبحوزتي مليون دولار.‬ 1011 00:55:15,396 --> 00:55:17,273 ‫ما زال لا يسعني تصديق ذلك.‬ 1012 00:55:19,108 --> 00:55:20,776 ‫أنا الاسم التجاري العالمي المقبل.‬ 1013 00:55:23,070 --> 00:55:28,617 ‫"إحياءً لذكرى (جاكلين شاويش مينديز)، 1968 - 2022"‬ 1014 00:55:54,602 --> 00:55:56,604 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 1015 00:55:56,687 --> 00:55:58,689 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬