1 00:00:05,381 --> 00:00:07,758 VÁGJUNK BELE! 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,096 -Helló mindenkinek! -Szia, Heidi! 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 Hát, itt vagyunk. A három finalista. 4 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 Mindkettőnk nevében mondhatom, 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,228 hogy megtisztelő volt veletek tartani ezen az utazáson. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,274 Óriási eredmény, hogy bejutottatok a három legjobb közé. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 Köszönjük. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 -Hogy érzitek magatokat? -Nagyszerűen. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,113 Gyerünk, lássuk azt a boldogságot! 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,660 Aki megnyeri ezt a játékot, annak megváltozik az egész élete. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 Elképesztő dolog. 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,292 Gratulálok a múltkori győzelmedhez, Yannik! 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Nagyon köszönöm. 14 00:00:42,460 --> 00:00:44,837 A feladatot már megkaptátok, 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,589 szóval csak egy kis emlékeztető. 16 00:00:46,672 --> 00:00:50,217 Készítenetek kellett egy tízszettes finálés kollekciót. 17 00:00:50,301 --> 00:00:53,345 A kollekcióban legalább négy hordható 18 00:00:53,429 --> 00:00:55,306 és két férfiszettnek kellett lennie. 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 És mint tudjátok, a feladat fontos része, 20 00:00:58,392 --> 00:01:02,938 hogy a brandetekkel holnap felkeltsétek Christine Beauchamp érdeklődését. 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,482 Istenkém! 22 00:01:04,732 --> 00:01:09,028 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, hogy a végeredménynél mennyire fontos 23 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 az üzleti tervetek prezentálása. 24 00:01:11,781 --> 00:01:16,744 Fontos, hogy Christine kristálytisztán lássa a brandetek vízióját, 25 00:01:16,827 --> 00:01:19,914 és hogy mihez akartok kezdeni az egymillió dollárral. 26 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 Múltkor majdnem kiestem, 27 00:01:22,249 --> 00:01:25,336 és hálát adok az égnek, hogy nem én mentem haza. 28 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 Nem vagyok valami jó, ha közönség előtt kell beszélni. 29 00:01:28,339 --> 00:01:29,423 Ijesztő számomra. 30 00:01:29,507 --> 00:01:32,259 Továbbra is a tiétek a stúdió és minden eszköze, 31 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 hogy befejezzétek az utolsó simításokat. 32 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 És, bár nem szívesen mondom ezt, 33 00:01:36,639 --> 00:01:38,973 de találkozunk holnap az utolsó Tim-perceken, 34 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 hogy megbeszéljük a finálés kollekcióitokat. 35 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 A finálé divatbemutatója egy tetőn lesz 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,901 a Los Angeles-i divatnegyed szívében. 37 00:01:49,735 --> 00:01:53,322 Egyike vagyok a három legjobbnak. Egészen hihetetlen, 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,782 RAFAEL CURITIBA, BRAZÍLIA 39 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 de mindig is úgy képzeltem, hogy itt leszek. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,078 Nos, akkor sok szerencsét, 41 00:01:59,161 --> 00:02:01,372 és találkozunk a finálé divatbemutatóján! 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,291 -Viszlát holnap! -Hali! 43 00:02:04,375 --> 00:02:05,251 Sziasztok! 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,670 -Mi vagyunk a három legjobb! -Atyaég! 45 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Szia, Georgia! 46 00:02:26,814 --> 00:02:29,108 Szia! Hogy vagy? 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,943 Fáradtan. És te? 48 00:02:31,026 --> 00:02:31,944 Megvagyok. 49 00:02:32,027 --> 00:02:33,404 Mármint ki vagyok merülve. 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,365 -"De jó ez a kimerültség!" -De boldog is vagyok. 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,075 Dettó. 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 Mikor reggel felkeltem, sírtam. 53 00:02:40,452 --> 00:02:44,331 Itt vagyok az átkozott fináléban. Konkrétan megcsináltam! 54 00:02:45,124 --> 00:02:48,377 Mikor ezt az egészet elkezdtem, kívülállónak éreztem magamat, 55 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 és kicsit féltem, hogy mit szól a zsűri, hogy csak fehéret használok. 56 00:02:51,881 --> 00:02:54,216 Sokan mondják, hogy a brandem eléggé agyament. 57 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 Szerintem te egy másik bolygóról jöttél. 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,680 De képes vagyok fejlődni és tanulni. 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 Gyönyörű ez a színpaletta. 60 00:03:01,390 --> 00:03:05,436 A divattervezői karrierem során még senki nem értette meg a stílusomat. 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,313 Yannik! Te nyertél. 62 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 -Ez az! -Yannik! 63 00:03:08,939 --> 00:03:11,191 Nagyon örülök, hogy végre elismernek. 64 00:03:11,692 --> 00:03:16,405 Nagyon keményen dolgoztam az elmúlt egy hónapban a finálés kollekciómon. 65 00:03:16,864 --> 00:03:21,911 A klasszikus, kézzel varrott férfiruhák előtt tisztelgek a ruháimmal. 66 00:03:22,036 --> 00:03:27,291 Ez egy klasszikus, varrott ingruha, ami hátul szinte teljesen pucér lesz. 67 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 Most már az egymillió dollár a tét, 68 00:03:29,501 --> 00:03:33,088 és nem akarok átlagos ruhákat felmutatni. 69 00:03:36,759 --> 00:03:40,888 Svájcban nyolcszor próbáltam támogatást szerezni a brandemnek, 70 00:03:40,971 --> 00:03:43,349 és egyszer se jártam sikerrel. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,894 De amióta itt vagyok, azóta úgy érzem, hogy sikerülni fog. 72 00:03:47,061 --> 00:03:52,399 Egész életemben pont most vagyok jó időben és jó helyen, szóval sikerülnie kell. 73 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 -Szia! -Sziasztok! 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 -Hogy vagy? -Helló, csajszi! 75 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 Fáradtan és izgatottan. 76 00:03:59,823 --> 00:04:02,576 -Állandóan csak ez a kettő, ugye? -Aha. 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,623 ANDREA PITTER A MÁSODIK ÉVAD GYŐZTESE 78 00:04:07,706 --> 00:04:09,917 -Hali! -Helló, divattervezők! 79 00:04:10,000 --> 00:04:10,876 Szia! 80 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 Nem tűntök annyira feszültnek. 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 -Jól álcázzuk. -Trécseljünk egyet! 82 00:04:16,966 --> 00:04:18,384 Nagyon izgatottak vagyunk. 83 00:04:18,466 --> 00:04:21,887 Istenkém, Andrea bámulatos, és nagyon sokat inspirált engem, 84 00:04:21,971 --> 00:04:23,472 amikor néztem az utolsó évadot. 85 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 Te vagy a Vágjunk bele! műsorának győztese! 86 00:04:27,226 --> 00:04:28,102 Imádom őt. 87 00:04:28,394 --> 00:04:29,770 -Szia! -Halihó! 88 00:04:30,312 --> 00:04:31,397 Hogy vagytok? 89 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 -Jön az üzleti terv. -Ne is mondd! 90 00:04:33,232 --> 00:04:35,442 -Most jön az üzleti prezentáció. -Neked hogy ment? 91 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Nagyon ideges voltam. 92 00:04:36,902 --> 00:04:39,822 De volt egy pillanat, amikor azt mondtam magamnak, hogy: 93 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 "Legyél teljesen önmagad! 94 00:04:41,865 --> 00:04:44,909 "Csak azt kell eladnod, amit eddig is mindvégig eladtál." 95 00:04:44,994 --> 00:04:48,288 Te felolvastad az üzleti tervedet, vagy csak mondtad, ami eszedbe jutott? 96 00:04:48,372 --> 00:04:49,665 Csak sodródtam az árral. 97 00:04:49,748 --> 00:04:52,543 Tudtam, mit akarok mondani, de a szívem mélyéből szóltam. 98 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 Egyetlen lehetőségem volt, és én megragadtam. 99 00:04:55,879 --> 00:04:59,550 Szerintem én is ezt fogom tenni. Hű maradok önmagamhoz. 100 00:04:59,633 --> 00:05:02,136 Ahogy mondtad, megmutatom, hogy ki is vagyok. 101 00:05:02,469 --> 00:05:04,430 Én egy zakkant, fura srác vagyok, 102 00:05:04,513 --> 00:05:08,308 és ahhoz, hogy művészként elfogadjanak, komolyságot kell tanúsítanom, 103 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 és már így is nehéz dolgom van, de azt akarom, 104 00:05:11,270 --> 00:05:13,439 hogy üzletemberként is komolyan vegyenek. 105 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 Nagyon jó volt Andreával beszélni. Ő egyszer már átélte ezt az egészet. 106 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 És mindezt gyerek mellett csináltad? Nekem is van gyerekem. 107 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 Tizenkét hónapos volt, mikor eljöttem. 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Még szoptattam. 109 00:05:24,074 --> 00:05:27,578 Abba kellett hagynom a szoptatást, hogy megtanuljon egyedül is boldogulni. 110 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 Rettenetesen bátor dolog, amit csinálsz. 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,249 -Nagyon büszke vagyok rád. -Köszönöm. 112 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 A családom egyszerűen csodálatos, és végig támogattak mindenben. 113 00:05:36,045 --> 00:05:38,505 Az életemért fogok küzdeni a fináléban. 114 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Ez annyira különleges! 115 00:05:39,923 --> 00:05:43,218 Egy elszakíthatatlan kötelék alakult ki közöttetek. 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,178 Szeressétek egymást! 117 00:05:44,261 --> 00:05:46,430 Úgy lesz. Egy család vagyunk. 118 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 Alig várom, hogy lássam, ki lesz az utódom! 119 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 -Örültem. -Köszönjük. 120 00:05:54,772 --> 00:05:56,565 Louboutin cipő volt rajta? 121 00:05:56,648 --> 00:05:58,817 Szerintem igen. Látszott a piros talpa. 122 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 NAPPALI VARRÓNŐK 123 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Sziasztok! 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 Szinte már mindennel végeztünk, de ma még lesz egy Tim-percek. 125 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 -De jó látni téged! Hogy vagy? -Jól. 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 Örülök, hogy még itt vagy. 127 00:06:16,794 --> 00:06:19,004 -Látod ezt? -Feltűzöm az ujját. 128 00:06:19,088 --> 00:06:21,215 -Köszönöm. -Csak hogy tiszta maradjon. 129 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 Rengeteget tanultam ebben a versenyben, 130 00:06:23,967 --> 00:06:29,098 amit nemcsak itt, hanem az életben is tudok kamatoztatni. 131 00:06:31,391 --> 00:06:33,435 Már az elején magasra tettem a lécet. 132 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Lélegzetelállító. 133 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 Köszönöm. 134 00:06:35,646 --> 00:06:37,815 Gratulálok! Te nyertél. 135 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 Aztán jött a baleset. 136 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Nagyon fáj. 137 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Nehéz időszak volt, 138 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 de most még erősebbnek érzem magamat. 139 00:06:49,618 --> 00:06:53,914 Sokat tanultam. Sokat fejlődtem. Az angolom is fejlődött. 140 00:06:53,997 --> 00:06:54,915 Megdobogtatja a szívet. 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,082 Megdobogtatja a szívet? 142 00:06:56,166 --> 00:06:57,042 Tökéletes. 143 00:06:57,126 --> 00:07:00,087 Már csak célba kell érnem. 144 00:07:00,170 --> 00:07:04,258 A finálés kollekciómat Los Angeles ihlette. 145 00:07:08,595 --> 00:07:11,723 Utcai viselet egy kis sportos beütéssel, 146 00:07:11,807 --> 00:07:15,519 terjedelmes, sok színnel és egy kis csillogással. 147 00:07:16,687 --> 00:07:21,275 Ezt a kabátot az az épület ihlette. 148 00:07:21,358 --> 00:07:24,570 A kabát belsejében van egy belváros ihlette nyomat is. 149 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Nagyon hiszek az energiákban. 150 00:07:28,198 --> 00:07:31,451 Az anyám, aki a rákkal küzd, azt mondta nekem: 151 00:07:31,577 --> 00:07:33,495 "Gondolkodj pozitívan! 152 00:07:33,579 --> 00:07:37,124 "Legyél összhangban a szíveddel és a lelkeddel, 153 00:07:37,332 --> 00:07:40,878 "és mutasd meg a munkáidat a világnak!" 154 00:07:41,003 --> 00:07:44,298 Ha ránézek mindarra, amit az elmúlt két hétben csináltam... 155 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Egy nagyon kicsi brazil tanyáról származom. 156 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Azzal, hogy eljutottam a fináléba, 157 00:07:52,431 --> 00:07:55,475 még büszkébbé tehetem az anyámat, 158 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 és nagyon remélem, hogy egyszer majd láthat engem ebben a műsorban. 159 00:08:02,608 --> 00:08:04,276 1 NAP A DIVATBEMUTATÓIG 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,279 Üdv a három finalistának! 161 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Hogy vagytok? -Szia, Tim! 162 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 Mindenkivel fogok beszélni. 163 00:08:10,949 --> 00:08:13,452 Most nem mondok véleményt a kollekcióitokról. 164 00:08:13,535 --> 00:08:17,039 De ha van bármi kérdésetek, akkor itt vagyok, és segítek. 165 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Ez most csak egy tanácsadó beszélgetés lesz. 166 00:08:19,207 --> 00:08:20,125 -Rendben? -Oké. 167 00:08:20,209 --> 00:08:21,251 -Jól van. -Helyes. 168 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 Georgia! Igazán látványos a kollekciód. 169 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 Köszi. 170 00:08:25,797 --> 00:08:28,675 Két feladattal ezelőtt csináltunk egy közösségimédia-videót. 171 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 Bemutattam egy tuti és egy hordható szettet. 172 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 -Úgy van. -Tanultam belőle, 173 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 és ezt a finálés kollekciómban is meg akarom mutatni. 174 00:08:37,100 --> 00:08:39,727 A Vágjunk bele! versenye során 175 00:08:39,811 --> 00:08:41,230 próbáltam folyamatosan fejlődni. 176 00:08:41,313 --> 00:08:43,023 Hiányzik az összhang. 177 00:08:43,106 --> 00:08:44,691 -Igen. -Igazad van. 178 00:08:44,775 --> 00:08:46,526 Persze voltak mélypontjaim. 179 00:08:46,610 --> 00:08:48,111 Biztonsági játékot játszom. 180 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Ez egy nagyon kockázatos lépés. 181 00:08:50,030 --> 00:08:53,575 De nem estem szét. Megpróbáltam mindenből tanulni. 182 00:08:56,620 --> 00:08:58,163 -Nekem nagyon bejött. -Köszönöm. 183 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 És szerintem rájöttem a dolog nyitjára. 184 00:09:01,541 --> 00:09:03,085 -Te nyertél. -Mi? 185 00:09:03,168 --> 00:09:07,130 A finálés kollekciómat az a feladat ihlette, 186 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 amit a szoborszerű és a nyomtatott szettekkel nyertem. 187 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Úgy gondoltam, hogy okos dolog volna, 188 00:09:15,264 --> 00:09:17,307 ha azt fejleszteném tovább a fináléra, 189 00:09:17,391 --> 00:09:19,643 ezért készítettem egy szobrot papírból, 190 00:09:19,726 --> 00:09:24,106 amit aztán lefényképeztem, és kinyomtattam egy szövetre. 191 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Szóval ez a kollekcióm. 192 00:09:26,358 --> 00:09:31,113 Nagyon ügyelek arra, hogy egyszerre mutassak hordható és kifutószetteket is. 193 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 A brandem stílusa szobrászati jellegű. 194 00:09:34,074 --> 00:09:37,828 Fiatalkoromban szobrász akartam lenni, és magam csináltam a saját ruháimat. 195 00:09:37,911 --> 00:09:42,290 Anyámnak is csináltam ruhákat, és éreztem, hogy ez az én világom. 196 00:09:42,415 --> 00:09:45,502 Anyám meghalt, amikor 18 éves voltam, 197 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 és az egyetlen kívánsága az volt, hogy járjak egyetemre, 198 00:09:48,422 --> 00:09:49,923 és kezdjek valamit az életemmel. 199 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Szóval ez itt a nyomat. 200 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Az egymillió dollár a brandemet is előrelendítené, 201 00:09:55,721 --> 00:09:58,056 és persze anyám kívánságát is valóra válthatnám. 202 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Nagyon sokat jelentene. 203 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 Alig várom, hogy megmutassam! Hali! 204 00:10:03,770 --> 00:10:05,897 Szóval ez nem a concept store-os nyomat? 205 00:10:05,981 --> 00:10:07,649 Nem. Ez teljesen új. 206 00:10:07,733 --> 00:10:09,276 -Gyönyörű. -Köszönöm. 207 00:10:09,735 --> 00:10:11,069 Kicsit jobban érzem magam. 208 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 Nagyon helyes. Keményen dolgoztál. 209 00:10:13,405 --> 00:10:14,364 Ölelj meg! 210 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 Nagyon köszönöm, Tim! 211 00:10:17,284 --> 00:10:18,452 Gratulálok! 212 00:10:20,620 --> 00:10:21,455 Ez az! 213 00:10:22,039 --> 00:10:23,707 -Yannik! -Szia, Tim! 214 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Hogy érzed magad? 215 00:10:25,083 --> 00:10:29,087 Csináltam egy klasszikus, varrott férfiruhák ihlette kollekciót, 216 00:10:29,171 --> 00:10:32,632 és mindegyikből van egy kifutóra szánt verzióm 217 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 és egy hordható verzióm is, 218 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 de más-más anyagból, tehát nem teljesen egyformák. 219 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 Okos ötlet. 220 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Aztán itt a rizikós szettem. 221 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 -Van rizikós szetted is? -Igen. 222 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 Egy női ruha, ami csak elölről fedi a testet. 223 00:10:46,897 --> 00:10:47,814 Értem. 224 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 És a modellednek nem gond? 225 00:10:49,649 --> 00:10:50,984 -Egyáltalán nem. -Remek! 226 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Kockáztatok. 227 00:10:52,527 --> 00:10:57,741 Villantok egy teljesen pucér popsit, ami még Timnek is bejön. 228 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 A nadrágokat illetően minden részlettel megvagyok. 229 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 -Rendben. -Csakhogy ez egy dressz. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,749 A karok a zsebek helyén fognak előbújni. 231 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 -Nem is mondasz rá semmit? -Kirázott a hideg. 232 00:11:11,838 --> 00:11:13,048 Oké. Helyes! 233 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 -Ez káprázatos lett. -Értem. Nagyon köszönöm. 234 00:11:16,510 --> 00:11:17,594 Biztos elégedett vagy. 235 00:11:18,095 --> 00:11:20,013 Egy kicsit félek. 236 00:11:20,097 --> 00:11:22,391 Miért? Hiszen ez mind te vagy. 237 00:11:22,474 --> 00:11:23,433 Tudom. 238 00:11:23,683 --> 00:11:27,562 Mélységesen csalódott lennék, ha egy kicsit is visszafognád magadat. 239 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Senki más nem csinált volna ilyet. 240 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 Nagyon köszönöm. Ez nagyon jólesik. 241 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 Nagyon inspiráló. 242 00:11:32,984 --> 00:11:36,321 -Nagyon el fogok érzékenyülni holnap. -Mint mindenki más. 243 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 -Köszönöm. -Köszönöm, Tim. 244 00:11:38,865 --> 00:11:40,033 Rafael! 245 00:11:40,117 --> 00:11:42,577 Ne mondd, hogy most beszélünk utoljára, Tim! 246 00:11:42,661 --> 00:11:46,998 Nos, azért még látjuk egymást, de ez az utolsó hivatalos Tim-percek. 247 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 Előre hiányzol. 248 00:11:48,542 --> 00:11:49,584 Te is nekem. 249 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Akkor lássuk! 250 00:11:51,545 --> 00:11:53,004 Hoznom kellett a színeimet. 251 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 -Helyes. -Igen. 252 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Látom is. 253 00:11:56,007 --> 00:11:58,135 Van-e kérdésed, vagy aggaszt-e bármi? 254 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 Nem tudom, 255 00:12:00,011 --> 00:12:04,558 hogy ha ezt a kabátot viszem a bemutatóra, aminek ilyen a belseje, 256 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 akkor az túl egyszerű, vagy túl kirívó? 257 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 Szerintem legyen mindkettő! 258 00:12:09,646 --> 00:12:11,398 Felpróbáltathatom a modellel. 259 00:12:11,481 --> 00:12:14,109 Az egyszínű oldalával add rá a modellre! 260 00:12:14,192 --> 00:12:16,945 -Aztán ez lesz a meglepetés. -Rendben. 261 00:12:18,238 --> 00:12:19,489 Egyébként fantasztikus. 262 00:12:19,573 --> 00:12:22,033 -Köszönöm, Tim. -Nagyszerű munkát végeztél. 263 00:12:22,117 --> 00:12:23,743 -Köszönöm. Szia! -Köszönöm. 264 00:12:23,827 --> 00:12:25,495 -Szeretlek. -Én is téged. 265 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 Rafael, Yannik és Georgia! 266 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 Még sose izgultam ennyire egy bemutató miatt. 267 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 És ezt nem csak úgy mondom. 268 00:12:34,504 --> 00:12:35,881 Nagyon izgatott vagyok. 269 00:12:36,339 --> 00:12:40,302 Holnap üzleti prezentációtok lesz Christine Beauchamp-nal, 270 00:12:40,385 --> 00:12:43,346 aki azért jött el, mert fontosak vagytok a számára. 271 00:12:43,722 --> 00:12:47,934 A vele töltött időt használjátok arra, hogy beszélgettek vele, 272 00:12:48,018 --> 00:12:51,313 és ünnepeljétek meg, hogy nagyszerű divattervezők vagytok! 273 00:12:51,813 --> 00:12:54,191 Rendben? Ott találkozunk. 274 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 -Sok puszi, és később találkozunk. -Köszönjük. 275 00:12:56,985 --> 00:12:57,861 Szia! 276 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Az egyik dolog, amitől nagyon félek, az az üzleti prezentáció. 277 00:13:23,094 --> 00:13:28,725 "A Maison Blanche egy öntudatos, vegán, műanyagmentes, fenntartható divatmárka." 278 00:13:28,850 --> 00:13:30,936 Már dolgoztam marketingben és értékesítésben. 279 00:13:31,019 --> 00:13:34,481 Több millió dollárt kezeltem, és bár tudok bánni a pénzzel, 280 00:13:34,564 --> 00:13:37,943 aggódom amiatt, hogy a brandem nagyon konceptuális, 281 00:13:38,026 --> 00:13:42,197 és hogy ez nem fog annyira tetszeni az Amazonnak. 282 00:13:42,280 --> 00:13:46,535 Hogy szerintük Rafael vagy Georgia jobban illik hozzájuk. 283 00:13:46,618 --> 00:13:48,870 "A Georgia Hardinge vásárlója egy tájékozott, 284 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 "modern és előrelátó egyén." 285 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 A londoni üzletem jól megy. 286 00:13:53,667 --> 00:13:57,128 "A Victoria's Secret Show-val és a Swarovskival is dolgoztunk már." 287 00:13:57,212 --> 00:14:00,840 Meg kell mutatnom Christine-nek, hogy a befektetése nem lenne kockázatos, 288 00:14:00,924 --> 00:14:04,719 mert jártas vagyok a dologban, és az üzletem már most is termel profitot. 289 00:14:04,803 --> 00:14:07,847 "Brazíliában általában magasak a kamatok, 290 00:14:07,931 --> 00:14:09,724 "ezért a spórolás pénztermelő." 291 00:14:09,808 --> 00:14:14,020 Azért különleges az én történetem, mert pénz nélkül indítottam a brandemet, 292 00:14:14,104 --> 00:14:16,815 és mostanra már tíz kollekcióm is van. 293 00:14:17,983 --> 00:14:21,236 "Már nincs elég hely az otthoni munkához." 294 00:14:21,319 --> 00:14:23,697 Rengeteget dolgoztam az elmúlt években, 295 00:14:23,780 --> 00:14:27,576 és ez egy nagy lehetőség, hogy megmutassam a divat iránti szenvedélyemet. 296 00:14:28,577 --> 00:14:29,744 Istenkém! 297 00:14:38,712 --> 00:14:41,339 Stabilnak érzem az üzleti prezentációmat. 298 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 A legfontosabb az, hogy elmagyarázzam a termékemet, 299 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 és hogy hová akarok fejlődni az üzletemmel. 300 00:14:46,886 --> 00:14:49,222 De nehezemre esik közönség előtt beszélni. 301 00:14:49,306 --> 00:14:51,600 Nehéz, mert a jövőm forog kockán. 302 00:14:51,683 --> 00:14:54,144 És szó szerint eltiporhatják. 303 00:14:54,227 --> 00:14:55,061 Készen állsz? 304 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 -Igen. -Helyes. 305 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 Szia, Georgia! Hogy vagy? 306 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 Remekül, köszönöm. 307 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 "Olyanok öltöztek Georgia Hardinge ruhába, 308 00:15:04,696 --> 00:15:08,116 "mint Lady Gaga, Beyoncé és Kylie Minogue, csak hogy párat említsek. 309 00:15:08,199 --> 00:15:12,412 "A termékek könnyen elkészíthetők, így pedig nagyobb a haszonkulcs. 310 00:15:12,495 --> 00:15:16,207 "A brand a 2018-as számokhoz képest 311 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 "866%-os növekedést ért el. 312 00:15:19,085 --> 00:15:21,004 "A befektetésre váró főbb területek. 313 00:15:21,087 --> 00:15:24,924 "Létszámbővítés, valamit európai és USA-beli forgalmazó partnerek." 314 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 Köszönöm a figyelmet. 315 00:15:26,926 --> 00:15:30,305 Köszönöm, hogy betekintést engedtél az üzleti koncepciódba. 316 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Nagyon tetszett a letisztult világod, amit tegnap mutattál. 317 00:15:33,558 --> 00:15:34,976 Ez a fő stílusjegyed? 318 00:15:35,060 --> 00:15:37,270 -Igen. -Azonnal ráismertem. 319 00:15:37,354 --> 00:15:40,690 A pliszék és a fodrok számos testalkatú ember számára 320 00:15:40,774 --> 00:15:43,360 nagyon hordhatóvá teszik a ruháidat, ami káprázatos. 321 00:15:43,443 --> 00:15:46,154 De benne van a lehetőség, hogy kicsit túlságosan egyhangú. 322 00:15:46,237 --> 00:15:47,947 Érdekel, hogy gondoltál-e arra, 323 00:15:48,031 --> 00:15:51,993 hogy a víziódat több irányba is kiterjeszd, 324 00:15:52,077 --> 00:15:54,704 anélkül, hogy veszítenél a branded arculatából? 325 00:15:55,288 --> 00:15:58,124 Igazából épp mostanában gondolkoztam ezen. 326 00:15:58,208 --> 00:16:01,878 Minimális szinten gondoltam felületkezelésre, nyomatokra, 327 00:16:01,961 --> 00:16:04,798 díszítésekre és díszes anyagokra is. 328 00:16:04,881 --> 00:16:08,760 Tudom, hogy a farmeranyagot is jól lehet mosni, szóval igen. 329 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Köszönöm. Szép munka. 330 00:16:10,595 --> 00:16:12,931 -Örülök, hogy újra találkozhattunk. -Én is örülök. 331 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 Kikísérlek. 332 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Magabiztos vagyok. 333 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 Szerintem jó üzletasszonynak lát engem. 334 00:16:19,229 --> 00:16:21,064 Büszke lehetsz magadra. 335 00:16:21,314 --> 00:16:25,443 Szóval örülök, hogy össze tudtam hozni, és hogy jól sikerült. 336 00:16:29,864 --> 00:16:32,701 Őrülten izgulok a prezentáció miatt. 337 00:16:32,784 --> 00:16:36,621 Rengeteg minden forog kockán, és ez már a kilencedik alkalom, 338 00:16:36,705 --> 00:16:40,250 hogy próbálok anyagi támogatást szerezni a brandemnek. 339 00:16:40,333 --> 00:16:43,378 Eléggé le vagyok égve. Szóval muszáj nyernem. 340 00:16:44,045 --> 00:16:45,630 -Készen állsz? -Készen állok. 341 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 -Menjünk! -Nyomás! 342 00:16:54,139 --> 00:16:57,058 -Szia, Yannik! Gratulálok! -Nagyon köszönöm. 343 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 -Vágjunk is bele! -Hajrá! 344 00:17:01,229 --> 00:17:03,022 A brandem neve Maison Blanche. 345 00:17:03,732 --> 00:17:07,527 Mi egy nagyon modern, teljesen genderfluid brand vagyunk. 346 00:17:07,609 --> 00:17:13,031 Minden, amit használunk, 100%-ban fenntartható és lebomló. 347 00:17:13,116 --> 00:17:17,203 Van például egy pólónk, aminek nincs szüksége külön csomagolásra. 348 00:17:17,579 --> 00:17:19,830 Csak egy speciális hajtogatási technikára és hőre. 349 00:17:19,914 --> 00:17:23,084 És egy különleges borítékra a szállításhoz. 350 00:17:23,167 --> 00:17:26,503 Miután a vevő kimosta a borítékot, meg is kapja a pólót. 351 00:17:26,588 --> 00:17:28,798 Hogy mihez kezdenék a befektetett összeggel? 352 00:17:28,882 --> 00:17:31,676 A legnagyobb részét a gyártásba fektetném. 353 00:17:31,801 --> 00:17:35,555 Ez körülbelül 270 000 dollár volna. 354 00:17:35,764 --> 00:17:39,309 Az utolsó munkahelyemen marketinggel és értékesítéssel foglalkoztam. 355 00:17:39,392 --> 00:17:43,146 Az elmúlt egy évben mindent egymagam építettem fel. 356 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 De szükségem lenne egy stúdiómenedzserre, 357 00:17:45,815 --> 00:17:48,568 aki segít mindent megszervezni. 358 00:17:48,902 --> 00:17:51,571 Szeretnék 2028 végére 359 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 a divatipar globális szereplőjévé válni. 360 00:17:54,824 --> 00:17:58,203 Nagyon tetszik, hogy a kreativitás mellett üzleti érzéked is van. 361 00:17:58,286 --> 00:18:03,333 Tiszteletre méltó, hogy a branded alapját a fehér árnyalatai képezik, 362 00:18:03,416 --> 00:18:06,085 de a vevők szeretik a színeket és a mintákat. 363 00:18:06,377 --> 00:18:11,007 Gondoltál már arra, hogy további színekkel bővítsd a brandedet? 364 00:18:12,300 --> 00:18:15,845 Semmi bajom azzal, ha színekkel kell dolgoznom. 365 00:18:16,346 --> 00:18:21,601 Igazából a 90-es éveket idéző nyomatok, a rikító neonszínek, 366 00:18:21,684 --> 00:18:25,730 izgalommal töltenek el. Valószínűleg én is ilyesmiben gondolkodnék. 367 00:18:25,814 --> 00:18:28,858 Nagyon köszönöm az idődet. Nagyon várom már a bemutatót. 368 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 Én is nagyon köszönöm az idődet. 369 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 -Köszönöm. -Kikísérlek. 370 00:18:33,571 --> 00:18:35,698 Nagyszerű voltál. 371 00:18:35,782 --> 00:18:37,408 Háromszoros csillagos ötös. 372 00:18:37,492 --> 00:18:39,828 Nagyon remélem, hogy Timnek igaza van, és jó voltam. 373 00:18:40,495 --> 00:18:42,956 A nehezén túl vagyok, 374 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 már csak a bemutató van hátra. Megkönnyebbültem. 375 00:18:52,549 --> 00:18:55,426 Még sose volt ilyen prezentációm. 376 00:18:55,510 --> 00:18:58,555 Az angolom miatt is aggódom. 377 00:18:58,638 --> 00:19:01,015 Az angol nekem egy új terep. 378 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Rafael! Jól nézel ki. 379 00:19:07,480 --> 00:19:10,316 Köszönöm. Igyekeztem üzletiesen öltözni mára. 380 00:19:11,025 --> 00:19:12,235 -Készen állsz? -Igen. 381 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 -Akkor kövess! -Menjünk! 382 00:19:14,237 --> 00:19:16,155 -Itt is van Christine. -Szia, Rafael! 383 00:19:16,239 --> 00:19:19,826 Nagyon várom már, hogy halljam az üzleti tervedet. 384 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Nagyon köszönöm, hogy itt lehetek. 385 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 A brandem neve Chaouiche, 386 00:19:24,914 --> 00:19:28,626 ami édesanyám vezetékneve. Ő az, aki engem inspirál. 387 00:19:28,710 --> 00:19:33,548 A harmadik kollekciómból több mint 1000 darabot adtam el 388 00:19:33,631 --> 00:19:36,593 nagykereskedőknek és végfelhasználóknak egyaránt. 389 00:19:36,926 --> 00:19:42,265 Öt év után végre elértük, hogy vehessünk egy saját épületet. 390 00:19:42,348 --> 00:19:46,019 Vannak kutyák és gyertyák is. 391 00:19:46,102 --> 00:19:50,440 Japán virágterápiára is el szoktam hívni a vevőimet. 392 00:19:50,523 --> 00:19:54,527 Nem csak a ruhákkal kapcsolatos ügyekbe tudom bevonni az ügyfeleimet. 393 00:19:54,611 --> 00:19:58,323 Nekem nagyon fontos a szeretet, a munka és a divat. 394 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 Köszönöm. 395 00:19:59,782 --> 00:20:03,369 Imádtam a pompás életstílust, amit tegnap megmutattál nekünk. 396 00:20:04,078 --> 00:20:06,372 -Látom. -Rengeteg munkád lehetett 397 00:20:06,456 --> 00:20:08,291 -ezzel a ruhával. -Igen. 398 00:20:08,917 --> 00:20:13,046 Manapság sok vevő hord kifejezetten hétköznapi ruhákat. 399 00:20:13,254 --> 00:20:17,133 Mit gondolsz, a brandedet mennyire lehetne a hétköznapi stílusra kiterjeszteni? 400 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 A holnapi bemutatóra hozok majd ilyen ruhákat is, 401 00:20:20,970 --> 00:20:23,640 például edzés utáni és utcai szereléseket, 402 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 a gyönyörűbb ruhákkal pedig 403 00:20:26,935 --> 00:20:29,812 igyekszem erőt adni a nőknek. 404 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 És szerintem ezt nagyon jól csinálom. 405 00:20:32,231 --> 00:20:34,150 Remek! Alig várom, hogy lássam! 406 00:20:34,233 --> 00:20:37,278 Nagyon köszönöm az idődet. Sok szerencsét a bemutatóhoz! 407 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 -Kikísérlek. -Oké. 408 00:20:40,365 --> 00:20:43,034 Nagyon elégedett vagyok az üzleti interjút illetően. 409 00:20:43,117 --> 00:20:46,788 Mindent megértettem, amit Christine kérdezett. 410 00:20:47,121 --> 00:20:49,540 -Rafael! Ez varázslatos volt. -Tényleg? 411 00:20:49,624 --> 00:20:52,126 -Remek munkát végeztél. -Köszönöm. 412 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 Nagyon büszke vagyok magamra, 413 00:20:54,712 --> 00:20:56,589 és már alig várom a holnapot! 414 00:20:56,673 --> 00:20:57,715 Micsoda nap! 415 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 Elképesztő ez a fantázia és szenvedély. 416 00:20:59,884 --> 00:21:03,805 Bármelyikük lehet a győztes. Biztosíthatlak, hogy ütős bemutató lesz. 417 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Ezek itt az utolsó perceim. 418 00:21:11,145 --> 00:21:12,438 Eljött a búcsú ideje. 419 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Most vagyok utoljára itt, ebben a stúdióban. 420 00:21:15,400 --> 00:21:16,985 -Tudom. -Az asztalkám! 421 00:21:17,068 --> 00:21:18,027 Drámakirálynő! 422 00:21:18,111 --> 00:21:20,154 Olyan gyorsan eltelt ez az idő! 423 00:21:20,738 --> 00:21:23,825 Most már csak be kell mutatnom a kollekciómat. 424 00:21:23,908 --> 00:21:26,119 -Most vagyunk itt utoljára. -Lőjünk egy képet? 425 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 Igen, egy szelfit, a stúdióval a háttérben. 426 00:21:33,710 --> 00:21:35,336 Oké. Ég veled, stúdió! 427 00:21:35,420 --> 00:21:37,630 -Ég veled, stúdió! -Ég veled! 428 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Még mindig nem értem ezt az ajtót. 429 00:21:41,384 --> 00:21:43,094 Muszáj innom valamit. 430 00:21:46,806 --> 00:21:50,101 Az egyikünk nagyon gazdag lesz holnap ilyenkorra. 431 00:21:50,184 --> 00:21:51,602 Remélem. 432 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Ki fog sírni? 433 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 -Én fogok. -Én sose sírok. 434 00:21:56,024 --> 00:21:57,567 Én mindenen sírok. 435 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 Én nem fogok sírni holnap. 436 00:21:59,152 --> 00:22:02,238 -De nem ám. -Miért hazudsz, ribi? 437 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 Eleinte még nagyon féltem, 438 00:22:05,074 --> 00:22:07,660 mert az összes eddigi nyertes az Államokból jött. 439 00:22:07,744 --> 00:22:08,995 Ki fog nyerni? 440 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Én. Bocs, csajok. 441 00:22:12,040 --> 00:22:14,292 Sajnálom. Imádlak titeket, de én fogok nyerni. 442 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 Álmodozz csak! Nincs azzal baj. 443 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 Tudom. Te is álmodozz csak! 444 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 Ma este lesz a finálé. 445 00:22:36,939 --> 00:22:38,733 Kezdek baromira ideges lenni. 446 00:22:39,233 --> 00:22:41,694 Hihetetlen, hogy máris eljött a finálé. 447 00:22:51,996 --> 00:22:55,124 Ketyeg az óra. Nem látjuk majd, mit csinál a másik. 448 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Én léptem. 449 00:22:56,751 --> 00:22:58,377 -Sziasztok! -Jó szórakozást! 450 00:22:58,795 --> 00:23:01,631 -Mesésen fest. -Az tuti! 451 00:23:02,465 --> 00:23:04,133 Azért ijesztő ez az egész, 452 00:23:04,258 --> 00:23:09,180 mert aki megnyeri a versenyt, az lesz a harmadik évad nyertese. 453 00:23:09,263 --> 00:23:12,850 A családom miatt is szeretnék nyerni. 454 00:23:12,934 --> 00:23:16,395 Bármi is történt velem, a családom mindig mellettem állt. 455 00:23:16,479 --> 00:23:20,066 Tudom, hogy az anyám ki van akadva. 456 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 És alig alszik éjszaka. 457 00:23:22,652 --> 00:23:25,279 Nagyon szeretném büszkévé tenni őket. 458 00:23:29,200 --> 00:23:30,827 Hogy vagytok? 459 00:23:33,496 --> 00:23:36,499 -Jó reggelt! Jól, köszi. -Szia! És te? 460 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 Istenkém! 461 00:23:42,672 --> 00:23:44,715 Úgy örülök, hogy itt vagyok! 462 00:23:45,007 --> 00:23:46,926 Ezt fogom rád bízni. 463 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Rengeteg apróságot akarok még csinálni. 464 00:23:49,762 --> 00:23:53,933 Meg akarok nézni pár dolgot a modelleken, talán kicserélek egy-két díszítőelemet is. 465 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 Van válltömése, de még ez sem elég. 466 00:23:56,519 --> 00:23:57,854 Drámai hatást kell keltenem. 467 00:23:57,937 --> 00:23:59,856 Egymillió dollár forog kockán. 468 00:24:00,022 --> 00:24:01,232 Meg is van. 469 00:24:06,988 --> 00:24:08,406 Már nagyon várom. Hogy vagy? 470 00:24:09,073 --> 00:24:10,867 -Kicsit idegesen. -Igen? Nem baj az. 471 00:24:10,950 --> 00:24:14,954 Azt akarom, hogy a szemöldöke halovány, szinte alig látható legyen. 472 00:24:15,037 --> 00:24:17,373 Sokat használom a Naked alapozót. 473 00:24:17,456 --> 00:24:19,792 Nagyon vad bőrtónust csinálok neked. 474 00:24:21,460 --> 00:24:24,505 Itt a nyomatom. "A divat egy csodálatos élet." 475 00:24:25,006 --> 00:24:29,093 Mert a divattal fogok nyerni egymillió dollárt! 476 00:24:31,804 --> 00:24:35,641 Igyekszem a különböző formájú és méretű sziluetteket vadítóvá tenni. 477 00:24:35,725 --> 00:24:37,685 -Gyakorolsz? -Igen. 478 00:24:38,686 --> 00:24:41,272 Nem nagyon tudok rizsázni. 479 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 Én csak rizsázni fogok. 480 00:24:43,691 --> 00:24:45,651 Igen, de te jól tudsz rizsázni. 481 00:24:45,735 --> 00:24:48,112 Te is tudsz marhaságokat mondani. 482 00:24:48,196 --> 00:24:49,530 -Ne aggódj! -Dehogy tudok! 483 00:24:50,281 --> 00:24:52,950 Istenkém! A modelljeim egyszerűen káprázatosak! 484 00:24:57,371 --> 00:25:00,166 Neki glam stílusú sminket gondoltam. 485 00:25:00,249 --> 00:25:01,918 -Szóval akkor ilyesmi... -Igen. 486 00:25:02,001 --> 00:25:02,960 Klasszul nézel ki. 487 00:25:03,044 --> 00:25:04,086 Te egy zseni vagy. 488 00:25:04,670 --> 00:25:05,504 Imádom. 489 00:25:06,130 --> 00:25:09,091 Megtanultam, hogy egy szett mindig tetőtől talpig tart. 490 00:25:09,217 --> 00:25:10,092 Imádom. 491 00:25:10,176 --> 00:25:11,802 Elég merész. 492 00:25:11,886 --> 00:25:13,596 Nem mutathatok átlagos szetteket. 493 00:25:13,679 --> 00:25:16,265 Számomra annak nem lenne semmi értelme. 494 00:25:17,099 --> 00:25:18,768 30 PERC A DIVATBEMUTATÓIG 495 00:25:18,851 --> 00:25:21,604 És nem lesznek éles vonalak. 496 00:25:21,729 --> 00:25:23,814 Csak fátyolos smink és szemhéjfesték. 497 00:25:23,898 --> 00:25:26,192 A Perversion szemhéjfestéket fogjuk használni. 498 00:25:29,487 --> 00:25:30,613 Klasszul fest! 499 00:25:30,696 --> 00:25:32,156 Szerintem is klassz. 500 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 Imádom Rafael kollekcióját. 501 00:25:33,699 --> 00:25:34,784 Nekem kell az a kabát. 502 00:25:35,826 --> 00:25:38,621 Rafael egy álmot próbál eladni, méghozzá nagyon meggyőzően. 503 00:25:38,913 --> 00:25:41,040 És ettől egy kicsit ideges leszek. 504 00:25:42,166 --> 00:25:44,293 Jól van, emberek, eljött az idő. 505 00:25:45,670 --> 00:25:47,296 Mindenki csodásan fest. 506 00:25:47,713 --> 00:25:49,590 -Tökéletes. -Nagyon köszönöm. 507 00:25:52,802 --> 00:25:53,844 Ez a hangulat! 508 00:25:54,220 --> 00:25:55,554 Mindenki jól van? 509 00:25:55,763 --> 00:25:56,639 Igen. 510 00:25:57,640 --> 00:26:00,017 -Pacsi! -Meglesz. Gyönyörű lett. 511 00:26:12,280 --> 00:26:15,992 Köszöntök mindenkit a Vágjunk bele! harmadik évadának utolsó divatbemutatóján, 512 00:26:16,075 --> 00:26:19,620 Los Angeles divatnegyedének a szívében! 513 00:26:19,704 --> 00:26:24,125 Káprázatos ez a díszlet az utolsó divatbemutatónk számára. 514 00:26:24,583 --> 00:26:29,505 Valaki egymillió dollárral fog hazatérni, amivel új szintre emelheti a brandjét. 515 00:26:29,588 --> 00:26:33,551 Roppant tehetséges mindhárom finalistánk, ezért bármelyikük lehet a nyertes. 516 00:26:33,718 --> 00:26:36,262 Mi pedig a következő globális divatmárkát keressük. 517 00:26:36,345 --> 00:26:37,596 Emlékeztetőül mondom, 518 00:26:37,680 --> 00:26:40,599 hogy a divattervezők egy tízszettes kollekciót készítettek, 519 00:26:40,683 --> 00:26:42,226 ami a brandjüket képviseli. 520 00:26:42,310 --> 00:26:44,729 A győztes szett kapható lesz 521 00:26:44,812 --> 00:26:47,106 az Amazon Vágjunk bele! áruházában. 522 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 A győztes divattervező lehetőséget kap továbbá, 523 00:26:50,026 --> 00:26:54,739 hogy az Amazonnal közösen elkészítsen még egy kollekciót. 524 00:26:54,905 --> 00:26:57,241 Rengeteg minden forog kockán ma este. 525 00:26:57,450 --> 00:26:59,493 Köszöntsük a káprázatos zsűrit! 526 00:26:59,577 --> 00:27:03,122 Itt van velünk a Moschino kreatív igazgatója, a divattervező Jeremy Scott. 527 00:27:03,205 --> 00:27:04,665 -Szia, Jeremy! -Sziasztok! 528 00:27:05,249 --> 00:27:06,751 A színésznő, vállalkozó, 529 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 és a House of Harlow 1960 kreatív igazgatója, 530 00:27:10,046 --> 00:27:11,422 Nicole Richie. 531 00:27:11,714 --> 00:27:13,090 -Szia, Nicole! -Sziasztok! 532 00:27:13,174 --> 00:27:15,593 És nagy megtiszteltetésünkre csatlakozott hozzánk 533 00:27:15,676 --> 00:27:18,387 a fogyasztói kategóriák vezető alelnöke, 534 00:27:18,471 --> 00:27:21,265 aki a kiskereskedelmi szektorokat, beleértve a divatot is felügyeli, 535 00:27:21,349 --> 00:27:22,975 -Christine Beauchamp! -Sziasztok! 536 00:27:23,059 --> 00:27:25,478 Üdvözlünk, és köszönjük még egyszer, hogy csatlakoztál. 537 00:27:25,561 --> 00:27:28,022 Jól van, kezdődjék hát a finálés divatbemutató! 538 00:27:28,105 --> 00:27:29,607 Vágjunk bele, Heidi! 539 00:27:35,279 --> 00:27:38,032 Szép estét a bulizóknak! 540 00:27:39,283 --> 00:27:40,576 Istenkém! 541 00:27:41,369 --> 00:27:45,581 Nagyszerű, hogy ezen a helyen mutathatom be a kollekciómat, 542 00:27:45,664 --> 00:27:49,752 mert lehetőséget kaptam, hogy pár hétig itt éljek, 543 00:27:50,252 --> 00:27:53,422 és az én kollekcióm az energiákról szól, 544 00:27:53,547 --> 00:27:59,428 amit Los Angelestől, a divatnegyedtől, az utcákon járkáló emberektől, 545 00:27:59,512 --> 00:28:01,138 a vásárlástól, 546 00:28:01,222 --> 00:28:03,516 és a hozzátok hasonló sztároktól kaptam. 547 00:28:03,599 --> 00:28:05,935 Remélem, hogy élvezni fogjátok. 548 00:28:06,185 --> 00:28:07,978 -Köszönjük, Rafael. -Köszönjük. 549 00:28:10,523 --> 00:28:12,525 -Szeretem őt. -Én is. 550 00:28:15,528 --> 00:28:17,154 -Jól vagy? -Igen. 551 00:28:17,238 --> 00:28:18,406 Mi a baj? 552 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 Csak elérzékenyültem. 553 00:28:21,158 --> 00:28:22,451 -Megrohantak az érzések? -Igen. 554 00:28:22,535 --> 00:28:24,829 -Remélem, az izgalom is közöttük van. -Bizony. 555 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 Én ezt tuti felvenném. 556 00:28:44,723 --> 00:28:47,184 Nagyon 80-as, 90-es évekbeli hangulata van. 557 00:28:47,435 --> 00:28:49,937 -Imádom ezt a nyomatot. -Én is. Belezúgtam. 558 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Igen. 559 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Mindent eltakar. Nekem bejön. 560 00:28:57,570 --> 00:29:00,281 Én ezt nem értem. Most nyár van, vagy tél? 561 00:29:00,364 --> 00:29:01,699 Nem igazán értem. 562 00:29:08,622 --> 00:29:09,874 Ez komoly munka! 563 00:29:09,957 --> 00:29:11,459 Érdekes a hosszú pehelydzseki. 564 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 Merész, színes és játékos. 565 00:29:13,919 --> 00:29:15,546 Nagyon sok minden történik itt. 566 00:29:20,217 --> 00:29:21,302 Ezt felvenném. 567 00:29:21,385 --> 00:29:23,971 Nekem is tetszik. Tetszik a nehézkes hangulata. 568 00:29:26,807 --> 00:29:29,226 Mit nekem egy kabát, ha kettőt is felvehetek? 569 00:29:29,310 --> 00:29:32,438 Ez igazán művészi így, hogy ki lehet fordítani. 570 00:29:32,563 --> 00:29:34,273 Nagyon drámai lett. 571 00:29:38,527 --> 00:29:41,030 Remek kombinációja a csillogásnak és a struktúrának. 572 00:29:41,113 --> 00:29:42,948 Egyetértek. Gyönyörűen fest. 573 00:29:48,162 --> 00:29:51,665 Tetszik a sziluettje. Szerintem jó helye lenne nálatok. 574 00:29:51,749 --> 00:29:52,666 Egyetértek. 575 00:29:58,255 --> 00:30:00,591 -Ezt a kabátot próbáltam fel. -Imádom. 576 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Az egész szerelés klassz. 577 00:30:07,973 --> 00:30:10,100 Nagyon elmések a ma esti kiegészítői. 578 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Abszolúte. 579 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Édesek a kis többszínű fülbevalók és a többszínű cipők. 580 00:30:19,818 --> 00:30:22,613 -Azta! Micsoda zöld alkalmi! -Imádom. 581 00:30:22,696 --> 00:30:25,533 -Én is. Ezért meg kell küzdenünk. -Úgyis az enyém lesz. 582 00:30:28,577 --> 00:30:29,662 Különleges az anyaga. 583 00:30:29,745 --> 00:30:32,039 Rengeteg különböző elemre lehetne szétvágni. 584 00:30:37,670 --> 00:30:39,588 Végre modellen is látjuk ezt a ruhát! 585 00:30:44,134 --> 00:30:46,679 Oltári nagy dráma a vörös szőnyegen. 586 00:30:46,804 --> 00:30:49,098 -Bárhová veszed fel, drámai leszel. -Különleges, 587 00:30:49,181 --> 00:30:51,183 és rengeteg munka van benne. 588 00:30:53,811 --> 00:30:55,437 Ebbe 1000%-ot beleadtál. 589 00:30:55,729 --> 00:30:57,690 Komolyan mondom. Gratulálok, Rafael! 590 00:30:57,773 --> 00:30:58,691 Köszönöm, Tim. 591 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 Köszönöm. 592 00:31:37,313 --> 00:31:39,148 Imádom Georgia ruháját. 593 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Szia, Georgia! 594 00:31:40,649 --> 00:31:41,775 Zöldet vettem fel. 595 00:31:41,984 --> 00:31:42,985 Imádom! 596 00:31:43,652 --> 00:31:47,031 A kollekció a divattervezői képességeimet mutatja be, 597 00:31:47,406 --> 00:31:50,367 és azt, hogy munka közben rengeteget tanultam. 598 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Illetve most először mutatok be férfiruhát. 599 00:31:52,536 --> 00:31:55,539 A papírszobraim ihlettek meg, azokat alakítottam át 600 00:31:55,623 --> 00:31:57,958 ezekké a multimédiás alkotásokká. 601 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 Azt szeretném ma bemutatni nektek, 602 00:32:01,337 --> 00:32:05,549 hogy a ruháim gyönyörűen állnak különféle testalkatú embereken. 603 00:32:05,633 --> 00:32:07,217 Élvezzétek a bemutatót! 604 00:32:07,301 --> 00:32:08,218 Köszönjük. 605 00:32:10,971 --> 00:32:12,556 -Milyen édes volt! -Nagyon cuki. 606 00:32:27,655 --> 00:32:29,365 Ez egy body? 607 00:32:29,448 --> 00:32:31,116 Egy uszályos body. 608 00:32:31,241 --> 00:32:32,826 Nagyon izgalmas! 609 00:32:34,328 --> 00:32:37,081 -Micsoda uszály! -Ez egy 30 méteres ruha. 610 00:32:37,164 --> 00:32:40,250 A lakásban csináltam, és saroktól sarokig dolgoztam. 611 00:32:40,334 --> 00:32:41,210 Fantasztikus! 612 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Sokkal drámaibb és elbűvölőbb, mint azt tőle vártam volna. 613 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Egyetértek. 614 00:32:46,173 --> 00:32:48,592 -Ezzel megalapozta a hangulatot. -Igen! 615 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Nézzétek azt a kis babaruhát! 616 00:32:56,100 --> 00:32:58,727 Ez az előző ruhának a hordható verziója. 617 00:33:02,690 --> 00:33:04,983 Ma sokkal modernebben használja a fodrokat. 618 00:33:05,067 --> 00:33:07,903 Igen, másképp használja a tehetségét. 619 00:33:14,159 --> 00:33:17,037 A styling lehetett volna izgalmasabb. 620 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 Ez egy kicsit túl hétköznapi. 621 00:33:27,840 --> 00:33:30,676 Az elején felizgatott, mostanra viszont visszafogta magát. 622 00:33:30,759 --> 00:33:31,635 Igen. 623 00:33:37,683 --> 00:33:41,145 Tetszik az anyagok kombinációja, és a színe is csini. 624 00:33:42,604 --> 00:33:44,857 Imádom a haját. Ez az! 625 00:33:47,401 --> 00:33:50,195 Oké, jön az első próbálkozás a férfiruhák terepén. 626 00:33:50,612 --> 00:33:51,989 Szerintem nagyon klassz. 627 00:33:58,036 --> 00:34:00,581 Látszik, hogy a férfiruha még új terep neki. 628 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Igen. 629 00:34:08,088 --> 00:34:09,965 A topot önmagában szívesen felvenném. 630 00:34:10,047 --> 00:34:11,675 Gyönyörű ez a kék árnyalat. 631 00:34:11,800 --> 00:34:13,510 Igen, káprázatosan fest. 632 00:34:18,181 --> 00:34:19,516 Na, ez nagyon frankó. 633 00:34:19,641 --> 00:34:21,560 Igen. Nem mondanék rá nemet. 634 00:34:24,062 --> 00:34:27,483 Kicsit visszajött az a lendület, amit a bemutató elején kaptunk. 635 00:34:27,565 --> 00:34:28,900 Igen, kezd visszatérni. 636 00:34:34,822 --> 00:34:37,284 Az üzletben jobban tetszett ez a ruha, 637 00:34:37,367 --> 00:34:39,161 mint most itt, a kifutón. 638 00:34:42,498 --> 00:34:43,373 Jól van. 639 00:34:43,456 --> 00:34:45,708 -Gratulálok, Georgia! -Köszönöm, Tim. 640 00:34:45,833 --> 00:34:47,377 Káprázatos munkát végeztél. 641 00:35:23,997 --> 00:35:25,541 -Szia, Yannik! -Sziasztok! 642 00:35:26,291 --> 00:35:29,086 A ma esti kollekciómmal 643 00:35:29,169 --> 00:35:34,341 a különféle testalkatú és nemű embereken bemutatott 644 00:35:34,550 --> 00:35:38,428 művészi munkák és a klasszikus, varrott férfiruhák előtt tisztelgek. 645 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 Jó szórakozást! 646 00:35:39,638 --> 00:35:40,556 Köszönjük. 647 00:35:42,349 --> 00:35:44,017 Szerintetek csak fehéret fogunk látni? 648 00:35:44,101 --> 00:35:46,436 Szerintem színeket is fel fog sorakoztatni. 649 00:35:56,488 --> 00:35:58,323 -Imádom ezt az anyagot. -Én is. 650 00:35:58,407 --> 00:35:59,992 -Imádom. -Nagyon különleges. 651 00:36:03,954 --> 00:36:05,080 Nagyon teátrális. 652 00:36:05,539 --> 00:36:07,624 Megalapozza a hangulatot. 653 00:36:08,709 --> 00:36:10,252 Hát nem káprázatos? 654 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 De, káprázatosan fest. 655 00:36:11,587 --> 00:36:12,629 Igazán mozgalmas. 656 00:36:12,963 --> 00:36:13,881 Igen! 657 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 Ez a hordható darab egyszerre klassz és izgalmas. 658 00:36:18,802 --> 00:36:21,680 Atyaég! Nézzétek a haj fonását! Előre fonták. 659 00:36:21,763 --> 00:36:23,557 -Állati klassz. -Nagyon menő. 660 00:36:25,267 --> 00:36:26,685 Nézzétek csak! Nem fehér. 661 00:36:26,768 --> 00:36:29,563 -Ez egy nadrág fejjel lefelé. -Irtó menő! 662 00:36:29,646 --> 00:36:32,232 Kellett egy kis idő, hogy összeálljon a kép. 663 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 De aztán leesett az állam. 664 00:36:35,402 --> 00:36:38,822 És a nyomat is nagyon különleges. Nagyon modern ez a virágos minta. 665 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 Ahogy mondod. 666 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 Mindig ki lehet találni valami újat. 667 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 Ez is egy fejjel lefelé nadrág. 668 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Imádom. 669 00:36:53,170 --> 00:36:54,546 Nagyon intellektuális tervező. 670 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Azon agyalok, hogy mit akar mondani a fejjel lefelé ruhákkal. 671 00:37:01,845 --> 00:37:05,015 Nézzétek ezt a dzsekit! Igen szemrevaló. 672 00:37:05,140 --> 00:37:07,684 Ugyanaz a nyomat, mint a concept store-ban, 673 00:37:07,768 --> 00:37:09,686 csak más színsémával készült. 674 00:37:14,775 --> 00:37:15,859 Cuki ez a ruci. 675 00:37:19,029 --> 00:37:21,365 Egyszerre szexi és konceptuális. 676 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Akár nadrággal is felvehető. 677 00:37:23,408 --> 00:37:27,496 El tudok képzelni alatta egy komplett Nicole-szettet, 678 00:37:27,621 --> 00:37:29,456 és máris mehet a buli! 679 00:37:36,338 --> 00:37:39,883 -Ügyesen újraértelmezte a... -A túlméretezett ing fogalmát. 680 00:37:39,967 --> 00:37:41,760 -Nagyon modernek az arányok. -Igen. 681 00:37:42,511 --> 00:37:44,721 -Ott a márkajele az elején. -Klassz! 682 00:37:48,976 --> 00:37:50,644 És itt egy újabb nadrág. 683 00:37:50,727 --> 00:37:53,480 Szerintem ennél a karokat pont ott kell kidugni, 684 00:37:53,563 --> 00:37:54,940 ahol egyébként bedugjuk. 685 00:37:55,023 --> 00:37:57,234 -Imádom ezt a sziluettet. -Nagyon klassz. 686 00:38:04,032 --> 00:38:05,951 -Nézzétek ezt az inget! -A mindenit! 687 00:38:06,034 --> 00:38:07,536 -Ez egy ing. -Mintha lebegne. 688 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 -Rettenetesen játékos. -Nagyon cuki. 689 00:38:11,665 --> 00:38:15,627 Alig várom, hogy megforduljon! Vajon lesz bármi hátul? 690 00:38:18,255 --> 00:38:19,089 Ott van a... 691 00:38:19,339 --> 00:38:20,465 Nézzenek oda! 692 00:38:23,468 --> 00:38:24,678 Nem pont munkahelyi szerelés. 693 00:38:24,761 --> 00:38:26,179 Ez csak annyi, hogy... 694 00:38:26,263 --> 00:38:28,223 -Jó ég! -...felcsatolod a ruhát, 695 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 felkapod a laptopot, és elindulsz. 696 00:38:36,898 --> 00:38:39,651 Ezt nézzétek! Egyik meglepetés a másik után. 697 00:38:39,735 --> 00:38:42,654 Nagyon frankó, ahogy elemeire bontotta a blézert. 698 00:38:42,738 --> 00:38:45,949 Nagyon ügyesen mutatja meg a saját stílusát. 699 00:38:46,033 --> 00:38:47,284 Ez a legizgalmasabb benne. 700 00:38:48,702 --> 00:38:49,745 Egy utolsó tanács? 701 00:38:50,620 --> 00:38:52,122 Csak ünnepelj! 702 00:38:52,289 --> 00:38:54,082 Rendben. Nagyon köszönöm. 703 00:38:59,755 --> 00:39:00,630 Igen! 704 00:39:25,280 --> 00:39:26,490 Micsoda egy bemutató volt! 705 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 -Tele meglepetésekkel. -Georgia? 706 00:39:29,409 --> 00:39:31,953 Szinte rá se ismertem. 707 00:39:32,037 --> 00:39:33,914 A legtöbben a végére hagyják a legjobbat. 708 00:39:33,997 --> 00:39:36,083 De ő mintha az elején ellőtte volna. 709 00:39:36,166 --> 00:39:38,293 -Igen. -Szokatlan Georgiától, 710 00:39:38,376 --> 00:39:42,255 hogy egy ilyen friss, drámai és új ruhát mutasson meg a kifutón. 711 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 Vajon a brandjét akarja 712 00:39:44,508 --> 00:39:47,636 ennyire frissnek és újnak feltüntetni? 713 00:39:48,345 --> 00:39:53,183 Mintha olyan ruhát tervezett volna, amilyet szerinte látni akarunk. 714 00:39:53,266 --> 00:39:55,310 Nagyon próbál a helyes úton járni. 715 00:39:55,477 --> 00:39:57,479 Sok különféle üzenetet próbál sugallni. 716 00:39:57,562 --> 00:39:59,523 Milyen volt az üzleti prezentációja? 717 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 Az üzleti részét kristálytisztán átlátja, 718 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 határozott elképzelése van a vásárlóiról, 719 00:40:04,820 --> 00:40:06,655 és hogy mire költené az egymillió dollárt. 720 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 De egy kicsit úgy éreztem, hogy az ötletei 721 00:40:09,991 --> 00:40:12,661 kicsit túl klasszikusak és hagyományosak, 722 00:40:12,744 --> 00:40:17,040 és annyira még nem érzi a divat újabb aspektusait. 723 00:40:17,457 --> 00:40:19,793 Rendben. És Rafael? Nagyon buli volt. 724 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 Rengeteg vidámságot mutatott meg a kifutón. 725 00:40:22,504 --> 00:40:26,800 A ruhái is pont olyan vidámak, mint ő maga. 726 00:40:26,883 --> 00:40:29,427 Szerintem a ruhái azért tükrözték nagyszerűen őt is, 727 00:40:29,511 --> 00:40:34,307 azt is, hogy honnan származik, és az érzéseket is, amiket át akar adni, 728 00:40:34,391 --> 00:40:36,643 -mert óriási szenvedéllyel dolgozik. -Igen. 729 00:40:36,726 --> 00:40:39,354 Imádtam a merész színkombinációit, 730 00:40:39,437 --> 00:40:43,400 szerintem nagyon avantgárd módon csinálta. 731 00:40:43,483 --> 00:40:44,985 És az a sok zöld árnyalat! 732 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 A legtöbb embernek ez eszébe se jutna. 733 00:40:47,946 --> 00:40:51,449 Viszont aggódom, hogy a vevőknek ez egy kicsit túl sok lehet. 734 00:40:51,533 --> 00:40:54,536 De a vevő külön-külön is megveheti a darabokat, 735 00:40:54,619 --> 00:40:56,746 amiket otthon össze tud állítani magának. 736 00:40:56,830 --> 00:41:01,126 Nagyon ért hozzá, hogy hogyan kell álmokat és egy egyedi életstílust eladni. 737 00:41:01,209 --> 00:41:04,713 Nekem nagyon bejött az egész. Hogy ment az üzleti prezentációja? 738 00:41:04,796 --> 00:41:06,798 Szerintem Rafael tudná 739 00:41:06,882 --> 00:41:10,677 a legjobban kamatoztatni a mentorálást és az útmutatást. 740 00:41:10,760 --> 00:41:14,931 Ő egy viszonylag fiatal divattervező rengeteg nagyszerű tapasztalattal, 741 00:41:15,098 --> 00:41:17,475 de az ő terve volt a legkockázatosabb. 742 00:41:17,934 --> 00:41:19,561 Beszéljünk Yannikról! 743 00:41:19,644 --> 00:41:23,231 Nem volt teljesen fehér. Jó volt látni azt a nyomatot. 744 00:41:23,356 --> 00:41:27,944 Több nyomatot is csinált. Szerintem remekül megmutatta nekünk, 745 00:41:28,028 --> 00:41:32,157 hogy továbbra is hajlandó kilépni a fehér világából, 746 00:41:32,240 --> 00:41:35,785 és hogy hajlandó folyamatosan fejlődni. 747 00:41:35,869 --> 00:41:40,415 Ráadásul ezt minden alkalommal megmutatta. Figyel a kritikánkra, fel is használja, 748 00:41:40,498 --> 00:41:42,584 de önmagához is hű marad. 749 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 Ez nagyon különleges és figyelemre méltó. 750 00:41:45,545 --> 00:41:47,380 Yannik üzleti terve lenyűgöző volt. 751 00:41:47,505 --> 00:41:50,425 Nem is tudtam, hogy mielőtt belefogott volna a divattervezésbe, 752 00:41:50,508 --> 00:41:53,762 kereskedelmi és marketinges tapasztalatokat is szerzett. 753 00:41:53,845 --> 00:41:54,846 Nem semmi. 754 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 Volt néhány hordható szettje. 755 00:41:56,640 --> 00:42:00,560 A gyönyörű ballonkabát, a túlméretezett, hófehér szőtt ing. 756 00:42:00,644 --> 00:42:03,521 De vajon képes és hajlandó is lesz-e 757 00:42:03,605 --> 00:42:06,858 ezeket a nagyon kreatív és újító elképzeléseket 758 00:42:06,942 --> 00:42:10,946 egy megközelíthetőbb formában tálalni a vásárlók számára? 759 00:42:11,071 --> 00:42:14,783 Jogos. Döntést kell hoznunk. Mindenki tudja a dolgát, ugye? 760 00:42:14,866 --> 00:42:15,992 Szerintem beszéljünk velük! 761 00:42:16,076 --> 00:42:18,995 Az tuti, hogy nekem rengeteg kérdésem van. 762 00:42:19,079 --> 00:42:22,707 -Köszönjük, hogy eljöttél, Christine. -Sok szerencsét a döntéshez! 763 00:42:22,791 --> 00:42:25,585 Alig várom, hogy a győztest bemutathassam a vevőinknek. 764 00:42:25,669 --> 00:42:26,670 Én is! 765 00:42:29,214 --> 00:42:30,048 Sziasztok! 766 00:42:30,131 --> 00:42:30,966 Halihó! 767 00:42:31,258 --> 00:42:32,133 Sziasztok! 768 00:42:32,801 --> 00:42:35,303 Először is mindenkinek gratulálok! 769 00:42:35,387 --> 00:42:36,846 Köszönjük. 770 00:42:36,930 --> 00:42:38,431 Olyan, mintha álmodnék. 771 00:42:38,515 --> 00:42:43,395 Ez volt az utolsó lehetőségetek, hogy bemutassátok a brandeteket. 772 00:42:43,603 --> 00:42:47,857 A Vágjunk bele! győztese az Amazon Fashion mentoráltja lesz, 773 00:42:47,941 --> 00:42:52,153 az Amazon Vágjunk bele! áruházában árulhatja egy kollekcióját, 774 00:42:52,279 --> 00:42:55,865 és nyer egymillió dollárt, amivel új szintre emelheti a brandjét. 775 00:42:55,949 --> 00:42:58,493 Mindenki kollekcióját átbeszéltük, 776 00:42:58,576 --> 00:42:59,703 és ez alapján 777 00:43:00,578 --> 00:43:02,330 hoztunk néhány döntést. 778 00:43:02,622 --> 00:43:05,875 De mint tudjátok, ez a beszélgetés megváltoztathatja a véleményünket. 779 00:43:05,959 --> 00:43:09,129 Ez az egymillió dolláros beszélgetés. 780 00:43:09,212 --> 00:43:10,380 Atyaég! 781 00:43:10,714 --> 00:43:13,967 Christine is elmondta a véleményét az üzleti prezentációtokról, 782 00:43:14,050 --> 00:43:17,971 és az ő véleménye is elég sokat nyom a latba. 783 00:43:18,054 --> 00:43:19,556 Georgia! Először veled beszélünk. 784 00:43:21,516 --> 00:43:24,769 A papírszobraimból csináltam a kollekciómat. 785 00:43:24,853 --> 00:43:26,062 Lefényképeztem őket, 786 00:43:26,146 --> 00:43:28,231 és azokból csináltam felületkezelést. 787 00:43:28,315 --> 00:43:30,442 Meg akarom mutatni, hogy használok színeket. 788 00:43:30,525 --> 00:43:32,360 Nagyon odatettem magamat. 789 00:43:32,444 --> 00:43:35,613 Nagyon tetszett, hogy a rózsaszín ruhával kezdted a bemutatót. 790 00:43:35,697 --> 00:43:36,906 Nőies és dinamikus volt, 791 00:43:36,990 --> 00:43:39,826 mintha a kifutóról az égbe emelkedett volna. 792 00:43:39,909 --> 00:43:42,412 És a kis kék ruhának is nagyon örültem. 793 00:43:42,495 --> 00:43:45,373 Nagyon éreztem a kézjegyedet abban a kék színben. 794 00:43:45,457 --> 00:43:49,544 Némelyik hordhatót a kiegészítője kicsit túl hordhatóvá is tette. 795 00:43:49,627 --> 00:43:52,297 Szerintem a nyomatoknál többet is megmutathattál volna 796 00:43:52,380 --> 00:43:53,840 az egyéniségedből. 797 00:43:54,257 --> 00:43:56,134 Mikor felbukkant a szett, azt gondoltam: 798 00:43:56,217 --> 00:43:58,553 "Azta! Ezt ki csinálta?" Nagyon erőteljes volt. 799 00:43:58,636 --> 00:44:02,057 De azután számomra egy kicsit ellaposodott a dolog. 800 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 Fogalmazzunk úgy, 801 00:44:03,516 --> 00:44:06,061 hogy nem egyformán reagálunk a nyomatokra. 802 00:44:06,144 --> 00:44:07,228 Értem. 803 00:44:07,479 --> 00:44:08,355 Változatosság! 804 00:44:08,438 --> 00:44:10,482 Több választási lehetőséget kell adnod. 805 00:44:10,565 --> 00:44:13,234 Nem akartam túl szétszórtnak tűnni a sok különböző elemmel, 806 00:44:13,318 --> 00:44:14,778 hogy megmaradjon a kohézió. 807 00:44:14,861 --> 00:44:16,946 Megvolt az arany középút. Teljesen igazad van. 808 00:44:17,030 --> 00:44:19,074 Tervezőként ezt kell kiegyensúlyoznunk. 809 00:44:19,783 --> 00:44:23,578 Rengeteg tanácsot kaptál rengeteg különböző embertől. 810 00:44:23,661 --> 00:44:25,789 Megértem, hogy hordható ruhákat szeretnél, 811 00:44:25,872 --> 00:44:29,084 de őrizd meg az egyéniségedet is! Mert szerintem rátaláltál. 812 00:44:29,167 --> 00:44:32,796 Komolyan így gondolom. Varázslatos művész vagy. 813 00:44:32,962 --> 00:44:36,549 Keményen dolgoztam, és mindenki számára akarok ruhát tervezni, 814 00:44:36,633 --> 00:44:37,759 nem csak a sztároknak. 815 00:44:37,842 --> 00:44:40,720 A bolygó összes vevőjének akarok ruhát tervezni, 816 00:44:40,804 --> 00:44:42,806 és tényleg megvan az egyedi stílusom. 817 00:44:43,264 --> 00:44:46,184 Ezt érzem is az egész kollekciódból. 818 00:44:46,684 --> 00:44:47,685 Köszönöm. 819 00:44:54,567 --> 00:44:57,570 Georgia, szerintem te egy fantasztikus divattervező vagy. 820 00:44:58,238 --> 00:44:59,072 Őszintén mondom. 821 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 Viszont sajnálom, de nem jutottál tovább. 822 00:45:05,745 --> 00:45:07,705 -Mindenkinek köszönöm. -Mi köszönjük. 823 00:45:07,789 --> 00:45:09,290 Nagyszerűen éreztem magamat. 824 00:45:09,374 --> 00:45:12,752 Fenomenális volt veletek lenni, és hallgatni a tanácsaitokat. 825 00:45:13,086 --> 00:45:15,171 Köszönöm a lehetőséget, hogy itt lehettem. 826 00:45:15,713 --> 00:45:17,424 -Imádlak. -Én is téged. 827 00:45:17,507 --> 00:45:18,550 Te vagy a legjobb. 828 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 Csalódott vagyok és szomorú, 829 00:45:20,427 --> 00:45:23,054 de ugyanakkor nagyon büszke is vagyok magamra. 830 00:45:23,179 --> 00:45:25,515 Nem volt könnyű. 831 00:45:25,598 --> 00:45:29,018 Sokáig voltam távol a kisfiamtól, ami nagyon nehéz volt nekem. 832 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 -Imádlak. -Én is téged. 833 00:45:32,147 --> 00:45:35,775 De divattervezőként nagyon sokat fejlődtem ebben a környezetben. 834 00:45:35,859 --> 00:45:40,613 Olyasmikre eszméltem rá magammal kapcsolatban, amikből sokat tanulhatok. 835 00:45:40,864 --> 00:45:43,783 Nagyon várom, hogy hazaérjek a családomhoz. 836 00:45:43,992 --> 00:45:45,493 Rettenetesen boldog vagyok. 837 00:45:46,453 --> 00:45:48,663 -Köszönöm, skacok. -Mi köszönjük. Minden jót! 838 00:45:48,746 --> 00:45:49,581 Sziasztok! 839 00:45:49,747 --> 00:45:51,666 -Nagyon különleges lány. -Bizony. 840 00:45:54,836 --> 00:45:59,507 Yannik! Rafael! Egyikőtök ma nyertesként tér haza. 841 00:45:59,591 --> 00:46:04,846 A gond az, hogy mindkettőtökben megvan mindaz, amit keresünk, 842 00:46:04,929 --> 00:46:07,432 ezért ez a beszélgetés most nagyon fontos lesz. 843 00:46:07,515 --> 00:46:09,476 Rafael! Először veled beszélünk. 844 00:46:11,728 --> 00:46:14,481 Mint tudjátok, a brandem nemcsak a divatról szól, 845 00:46:14,564 --> 00:46:16,774 hanem az érzésekről és az érzelmekről is. 846 00:46:16,858 --> 00:46:19,777 Azzal a szettel kezdtem, aminek a nyomatát 847 00:46:19,861 --> 00:46:21,738 a Los Angeles-i belváros ihlette, 848 00:46:21,821 --> 00:46:26,659 egy másikat a Santa Monica-i tengerpart madarai ihlettek. 849 00:46:26,743 --> 00:46:30,288 A kollekcióm nagyon sokat mesél 850 00:46:30,580 --> 00:46:34,292 a Los Angelesben töltött utolsó napjaimról és élményeimről is. 851 00:46:34,417 --> 00:46:35,585 Imádtam a bemutatódat. 852 00:46:35,668 --> 00:46:37,587 Megmutatta, hogy kis is vagy te. 853 00:46:37,670 --> 00:46:40,423 Kicsit úgy éreztem, mintha több kollekciót is látnék, 854 00:46:40,507 --> 00:46:44,969 de szerintem jelenleg te egy nagyon fontos művész 855 00:46:45,053 --> 00:46:46,721 és alkotóművész vagy, 856 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 mert sokat álmodozol, 857 00:46:49,098 --> 00:46:51,893 és egy olyan életstílust adsz el, 858 00:46:51,976 --> 00:46:55,188 amiről az emberek talán nem is tudják, hogy vágynak rá. 859 00:46:56,606 --> 00:46:58,691 Szeretném, ha most elgondolkodnál azon, 860 00:46:58,775 --> 00:47:02,153 hogy odahaza Brazíliában mindenki nagyon büszke arra, 861 00:47:02,737 --> 00:47:04,239 amit most megmutattál nekünk. 862 00:47:04,322 --> 00:47:09,118 Elhoztad nekünk a hazád összes szeretetét, ízét és színét, 863 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 és mindezt megmutattad a kifutón. 864 00:47:10,870 --> 00:47:12,121 Csak egy megjegyzés. 865 00:47:12,497 --> 00:47:14,457 Nem mindenhol éreztem a kohéziót. 866 00:47:14,541 --> 00:47:17,460 Itt-ott mintha egy másik kollekciót ruháit láttam volna, 867 00:47:17,544 --> 00:47:19,295 de a színeket imádtam. 868 00:47:19,379 --> 00:47:21,673 Nagyon tetszik az egyéniséged. 869 00:47:21,798 --> 00:47:24,092 Csodás volt ezt a kifutón is látni, 870 00:47:24,342 --> 00:47:26,636 ahogy most téged is, a színes ruhádban. 871 00:47:26,719 --> 00:47:28,137 Imádlak, Rafael. 872 00:47:28,221 --> 00:47:30,723 Imádom, ahogy ragyogsz, 873 00:47:30,807 --> 00:47:33,434 és ahogy minden csodás szetted, amit a kifutóra küldtél, 874 00:47:33,518 --> 00:47:35,103 ezt tükrözi. 875 00:47:35,186 --> 00:47:36,813 Köszönöm, Heidi. 876 00:47:37,855 --> 00:47:39,732 Miért neked kéne nyerned? 877 00:47:39,816 --> 00:47:42,485 A brandem a divat iránti szenvedélyről szól, 878 00:47:42,569 --> 00:47:46,906 de azoknak is szól, akik jól és magabiztosan 879 00:47:46,990 --> 00:47:48,116 akarják érezni magukat. 880 00:47:48,199 --> 00:47:50,868 Az én brandem újabb, és jó helyet találtam magamnak. 881 00:47:51,452 --> 00:47:54,622 Jó üzletekben árulom a ruháimat. 882 00:47:54,706 --> 00:47:57,083 És már most is vannak külföldi megrendelőim. 883 00:47:57,208 --> 00:48:02,088 Ha megnyerem a fődíjat, azzal megkaphatom azt az erőt, 884 00:48:02,547 --> 00:48:04,465 amivel a következő nagy márka lehetek. 885 00:48:04,549 --> 00:48:06,718 Rendben, Rafael. Még beszélünk Yannikkal, 886 00:48:06,801 --> 00:48:09,596 és utána meghozzuk a végleges döntést. 887 00:48:09,679 --> 00:48:10,722 -Rendben. -Köszönjük. 888 00:48:15,059 --> 00:48:18,605 Én klasszikus, szőtt férfiruhákat választottam, 889 00:48:19,022 --> 00:48:24,652 és azt akartam megmutatni, hogy ezeket a ruhákat 890 00:48:24,736 --> 00:48:28,656 hogyan lehet korszerű, modern módon viselni. 891 00:48:29,407 --> 00:48:33,995 És hogy a férfiruha nem csak férfiak által hordható. 892 00:48:34,078 --> 00:48:37,415 És hogy egy szettnek nem kell 893 00:48:37,498 --> 00:48:40,460 háromezer elemből állnia ahhoz, hogy meggyőző legyen. 894 00:48:40,543 --> 00:48:43,212 Szerintem ma egy nagyszerű kollekciót mutattál be. 895 00:48:43,296 --> 00:48:46,382 Kiemelkedő férfiruhákat vonultattál fel, 896 00:48:46,758 --> 00:48:49,385 némelyiket szó szerint fejjel lefelé. 897 00:48:49,802 --> 00:48:54,015 Én egy divattervező csodálatos művészi stílusát láttam. 898 00:48:54,223 --> 00:48:57,393 Lenyűgöző volt nézni a divatbemutatódat, 899 00:48:57,477 --> 00:48:59,354 mert minden egyes darabod 900 00:48:59,437 --> 00:49:01,856 egyre jobb és jobb lett. 901 00:49:01,939 --> 00:49:04,025 Eléred, hogy másképpen tekintsek a színekre. 902 00:49:04,108 --> 00:49:06,069 Még a fehérre is másképpen tekintek, 903 00:49:06,152 --> 00:49:08,655 pedig az nem is szín, hanem árnyalat. 904 00:49:09,155 --> 00:49:11,407 Árad belőled az eredetiség. 905 00:49:11,658 --> 00:49:12,700 És én ezt imádom. 906 00:49:12,784 --> 00:49:16,245 Ráadásul olyan ember vagyok, aki szívesen vesz fel művészi darabokat, 907 00:49:16,329 --> 00:49:19,791 de nem mindenki akar magas vállú zakót, 908 00:49:20,291 --> 00:49:22,752 hanem inkább olyat, ami szokványosan illeszkedik. 909 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Én tudom, hogy képes vagy rá. 910 00:49:25,046 --> 00:49:26,589 Azt is, hogy tisztában vagy ezzel. 911 00:49:27,090 --> 00:49:29,175 Miért neked kéne nyerned? 912 00:49:29,258 --> 00:49:32,011 Ideje, hogy az enyémhez hasonló brandek 913 00:49:32,095 --> 00:49:35,765 meghódítsák a piacokat. 914 00:49:36,140 --> 00:49:39,894 A fenntarthatóság nemcsak akarat kérdése, 915 00:49:39,977 --> 00:49:42,897 hanem rengeteg kutatást és tudást is igényel. 916 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 A divatipar a világ második legnagyobb környezetszennyezője, 917 00:49:47,110 --> 00:49:48,778 és változásra van szükség. 918 00:49:48,861 --> 00:49:53,658 Ezért hiszek benne, hogy az én brandem a jövő. 919 00:49:53,741 --> 00:49:56,411 És a jövőt most kell elkezdeni. 920 00:49:56,994 --> 00:49:58,121 Egyetértek. 921 00:49:58,204 --> 00:50:01,207 Yannik úgy remeg és reszket, hogy nem bírom tovább nézni. 922 00:50:01,290 --> 00:50:02,667 Odaadom a zakómat. 923 00:50:02,750 --> 00:50:03,793 Köszönöm. 924 00:50:03,876 --> 00:50:05,420 -De... -Semmi de! 925 00:50:05,503 --> 00:50:07,255 Megy a nadrágomhoz? 926 00:50:08,214 --> 00:50:09,424 -Jó lesz? -Köszönöm. 927 00:50:09,507 --> 00:50:10,508 De nem fehér. 928 00:50:10,842 --> 00:50:11,884 Kék van rajtam. 929 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 Bizony. 930 00:50:13,094 --> 00:50:14,053 Késő este van. 931 00:50:14,637 --> 00:50:15,680 Illik a napszakhoz. 932 00:50:15,972 --> 00:50:17,807 Rafael! Visszaállnál elénk, kérlek? 933 00:50:24,272 --> 00:50:25,440 Yannik! Rafael! 934 00:50:27,859 --> 00:50:30,361 Csak egyikőtök lehet a műsor nyertese. 935 00:50:34,574 --> 00:50:37,160 Jeremy, szerinted ki nyerjen? 936 00:50:39,704 --> 00:50:41,080 Én Yannikra szavazok. 937 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 Nicole, te kire voksolsz? 938 00:50:53,301 --> 00:50:55,678 Mindketten káprázatos divattervezők vagytok. 939 00:50:59,515 --> 00:51:01,017 Ma este Yannikot választom. 940 00:51:04,061 --> 00:51:05,438 Én is Yannikot választom. 941 00:51:07,482 --> 00:51:08,524 A döntés egyhangú. 942 00:51:08,608 --> 00:51:09,484 Hurrá! 943 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Ez az! 944 00:51:15,490 --> 00:51:17,909 Gratulálok! 945 00:51:18,242 --> 00:51:19,577 Nagyon köszönöm. 946 00:51:19,660 --> 00:51:22,914 Yannik, te vagy a Vágjunk bele! győztese! 947 00:51:23,164 --> 00:51:23,998 Igen! 948 00:51:25,625 --> 00:51:26,501 Köszönöm. 949 00:51:27,502 --> 00:51:30,087 Ez nagyon sokat jelent nekem. 950 00:51:30,713 --> 00:51:33,883 Már nyolcszor próbáltam támogatást kérni az üzletem számára, 951 00:51:33,966 --> 00:51:35,968 és minden alkalommal visszautasítottak. 952 00:51:37,178 --> 00:51:38,805 Ezúttal megvan a hátszél. 953 00:51:40,097 --> 00:51:41,224 Nagyon köszönöm. 954 00:51:42,892 --> 00:51:46,312 Rafael, számodra is van egy nagyszerű hírem. 955 00:51:46,771 --> 00:51:49,899 Christine Beauchamp szeretne a személyes mentorod lenni. 956 00:51:50,441 --> 00:51:51,275 Istenkém! 957 00:51:52,360 --> 00:51:55,613 És az Amazon szeretné elindítani a brandedet 958 00:51:55,696 --> 00:51:57,782 -a Vágjunk bele! áruházában. -Istenkém! 959 00:51:57,865 --> 00:51:58,908 Gratulálok! 960 00:51:59,826 --> 00:52:05,081 Nehéz volt a döntés, mert te is fantasztikus divattervező vagy. 961 00:52:05,331 --> 00:52:06,374 Köszönöm. 962 00:52:06,457 --> 00:52:08,125 Remélem, nem feledkeztek meg rólunk! 963 00:52:09,293 --> 00:52:10,878 -Dehogy. -Soha. 964 00:52:10,962 --> 00:52:13,464 Rafael, téged majd hívlak a spéci pizsama miatt. 965 00:52:13,548 --> 00:52:15,758 -Kérlek! -Hogy jól induljon a reggelem. 966 00:52:16,175 --> 00:52:17,802 -Köszönöm, Rafael. -Én köszönöm. 967 00:52:17,885 --> 00:52:22,139 Boldog vagyok. Izgatottan várom, hogy a kollekcióm felkerüljön az Amazonra. 968 00:52:22,223 --> 00:52:25,017 Ezzel nagyon büszkévé teszem a hazámat. 969 00:52:25,101 --> 00:52:26,352 -Gratula! -Köszönöm. 970 00:52:28,354 --> 00:52:30,982 Szerintem anya is nagyon büszke rám. 971 00:52:31,107 --> 00:52:35,361 Én is büszke vagyok magamra, mert a történetem még nem ér véget itt. 972 00:52:36,696 --> 00:52:40,116 Néhány különleges vendég szeretne beszélni veled. 973 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 YANNIK ÉDESANYJA ÉS HÚGA 974 00:52:41,993 --> 00:52:43,327 Yannik nyert! 975 00:52:43,828 --> 00:52:44,829 Na ne! 976 00:52:44,912 --> 00:52:46,497 Yannik nyert! 977 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 Ügyes vagy, Yannik! Szép munka! 978 00:52:54,463 --> 00:52:55,798 Köszönöm, anya. 979 00:52:55,882 --> 00:52:57,884 Nyert egymillió dollárt. 980 00:52:58,509 --> 00:52:59,343 Na ne! 981 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 De igen! 982 00:53:02,388 --> 00:53:04,390 Nagyon büszkék vagyunk rád. 983 00:53:04,682 --> 00:53:05,600 Köszönöm. 984 00:53:05,683 --> 00:53:07,143 Azt mondják, nagyon büszkék rám. 985 00:53:07,226 --> 00:53:08,144 Nagyon helyes. 986 00:53:08,728 --> 00:53:09,645 Sziasztok! 987 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 -Gratulálok! -Köszönöm. 988 00:53:11,772 --> 00:53:12,690 Büszke vagyok rád. 989 00:53:15,568 --> 00:53:17,945 Jöhet egy pohár a pezsgő, és ünnepeljünk! 990 00:53:18,029 --> 00:53:18,905 Vágjunk bele! 991 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 Gyerünk, csipet csapat! Ünnepeljünk! 992 00:53:24,452 --> 00:53:27,371 Nagyszerűen érzem magamat. Hihetetlen ez az egész. 993 00:53:27,538 --> 00:53:31,918 Nagyon elérzékenyültem, mert bár én mindig is hittem magamban, 994 00:53:32,001 --> 00:53:35,463 de kételkedtem, hogy a többiek is hisznek-e bennem. 995 00:53:39,800 --> 00:53:40,635 Sajnálom. 996 00:54:06,118 --> 00:54:09,413 A versenynek köszönhetően másképpen kezelem azt, 997 00:54:09,497 --> 00:54:12,708 ahogyan az emberek reagálnak rám. 998 00:54:12,959 --> 00:54:14,710 De nem csak a divat terén. 999 00:54:14,877 --> 00:54:18,339 Egyénként és emberként is bíznak bennem, 1000 00:54:21,759 --> 00:54:23,177 és ez nagyon sokat jelent. 1001 00:54:23,636 --> 00:54:26,555 Ez adott erőt, hogy azzá váljak, aki vagyok. 1002 00:54:27,306 --> 00:54:28,474 És ez bámulatos. 1003 00:54:42,989 --> 00:54:44,907 Itt vagyok a világ tetején. 1004 00:54:45,449 --> 00:54:47,410 Azt üzenem minden álmodozónak, 1005 00:54:47,785 --> 00:54:50,538 hogy ne csak higgyenek az álmaikban, 1006 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 hanem tegyenek is érte, 1007 00:54:53,332 --> 00:54:56,293 és bátran álljanak ki mellette! 1008 00:55:10,766 --> 00:55:12,518 Valóra vált az álmom. 1009 00:55:12,601 --> 00:55:14,687 Egymillió dollárral térhetek haza. 1010 00:55:15,396 --> 00:55:17,273 Még most sem tudom elhinni. 1011 00:55:19,108 --> 00:55:20,776 Én vagyok a következő globális márka. 1012 00:55:23,070 --> 00:55:28,617 Jaqueline Chaouiche Mendes emlékére 1968-2022 1013 00:55:54,602 --> 00:55:56,604 A feliratot fordította: Vécsey Ádám