1 00:00:05,381 --> 00:00:07,758 DİKİŞ TUTTURMAK 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,096 -Merhabalar. -Selam Heidi. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 İşte geldik. Kaldı son üç. 4 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 Heidi ve benim adıma belirtmeliyim ki 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,228 bu yolculukta sizinle olmak bir onurdu. 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,274 İlk üç, kendi başına büyük bir başarı. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 -Sağ ol. -Sağ ol. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 -Nasıl hissediyorsunuz? -Harika. İnanılmaz. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,113 Hadi bir mutluluk dansı görelim! 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,660 Bu yarışmayı kazanmak hayatınızı değiştirebilir. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 Gerçekten inanılmaz. 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,292 Yannik, kazandığın için tekrar tebrikler. 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Çok teşekkür ederim. 14 00:00:42,460 --> 00:00:44,837 Size bu görevi zaten vermiştik. 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,589 Yani bu sadece küçük bir özet. 16 00:00:46,672 --> 00:00:50,217 On tasarımlı bir final koleksiyonu yapmakla görevlendirildiniz. 17 00:00:50,301 --> 00:00:53,345 Koleksiyon halka hitap eden en az dört tasarımla 18 00:00:53,429 --> 00:00:55,306 iki erkek giyim tasarımı içermeli. 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 Bildiğiniz gibi son görevinizin bir parçası olarak 20 00:00:58,392 --> 00:01:02,938 yarın markanızı Christine Beauchamp'a sunacaksınız. 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,482 Aman tanrım! 22 00:01:04,732 --> 00:01:09,028 İş sunumlarınızın bu yarışmanın sonucu için 23 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 ne kadar önemli olduğunu yeterince anlatamam. 24 00:01:11,781 --> 00:01:16,744 Christine, sizi ve markanızı net bir şekilde tanımalı, 25 00:01:16,827 --> 00:01:19,914 bir milyon dolarla ne yapmayı planladığınızı bilmeli. 26 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 En sondaki iki kişiden biriydim. 27 00:01:22,249 --> 00:01:25,336 Yani şansım sayesinde eve gitmedim. 28 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 Topluluk önünde konuşmada pek iyi değilim. 29 00:01:28,339 --> 00:01:29,423 Çok ürkütücü. 30 00:01:29,507 --> 00:01:32,259 Koleksiyonunuzun son dakika detayları için 31 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 stüdyoyu ve kaynaklarınızı kullanın. 32 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Bunu söylemekten hoşlanmıyorum, 33 00:01:36,639 --> 00:01:38,973 yarın son Tim konuşmamızda görüşüp 34 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 final koleksiyonlarınızı tartışabiliriz. 35 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 Final defileniz, Los Angeles şehir merkezinde 36 00:01:45,523 --> 00:01:48,901 moda bölgesinin kalbinde bir terasta olacak. 37 00:01:49,735 --> 00:01:53,322 Son üçteyim. İnanılmaz demek istiyorum... 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,782 RAFAEL CURITIBA, BREZİLYA 39 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 ...ama zaten kendimi hep burada hayal etmiştim. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,078 İyi şanslar, 41 00:01:59,161 --> 00:02:01,372 son defilenizde görüşürüz. 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,291 Yarın görüşürüz. 43 00:02:04,375 --> 00:02:05,251 Hoşça kalın! 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,670 -Son üçteyiz! -Aman tanrım! 45 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Selam Georgia. 46 00:02:26,814 --> 00:02:29,108 Selam! Nasıl gidiyor? 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,943 Yorgun. Sen nasılsın? 48 00:02:31,026 --> 00:02:31,944 Evet, iyiyim. 49 00:02:32,027 --> 00:02:33,404 Yani çok yorgunum. 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,365 -"İyi, yorgun." -Ama mutluyum. 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,075 Ben de. 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 Bu sabah uyandım, ağlıyordum. 53 00:02:40,452 --> 00:02:44,331 Finaldeyim ulan. Cidden başardım. 54 00:02:45,124 --> 00:02:48,377 Bu yolculuğa bir yabancı gibi hissederek başladım. 55 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Sadece beyaz kullandığım için yargılanmaktan korkuyordum. 56 00:02:51,881 --> 00:02:54,216 İnsanlar markamın acayip olduğunu söyler. 57 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 Bence tamamen farklı bir gezegenden geliyorsun. 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,680 Gelişebilir ve öğrenebilirim. 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 Güzel bir renk paleti. 60 00:03:01,390 --> 00:03:05,436 Bir tasarımcı olarak kariyerim boyunca modamı herkes anlamadı. 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,313 Yannik kazanan sensin. 62 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 -Evet! -Yannik! 63 00:03:08,939 --> 00:03:11,191 Görüldüğüm için çok mutluyum. 64 00:03:11,692 --> 00:03:16,405 Geçen ay bu son görev için çok çalıştım. 65 00:03:16,864 --> 00:03:21,911 El yapımı klasik erkek terziliğine bir övgü. 66 00:03:22,036 --> 00:03:27,291 Arkası epey dekolteli klasik bir gömlek. 67 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 Artık her şey bir milyonla ilgili 68 00:03:29,501 --> 00:03:33,088 ve sıradan bir şey sunmak istemiyorum. 69 00:03:36,759 --> 00:03:40,888 İsviçre'de markam için fon almayı sekiz kez denedim 70 00:03:40,971 --> 00:03:43,349 ve hiç işe yaramadı. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,894 Buraya geldiğimden beri fırsatımın bu olduğunu hissediyorum. 72 00:03:47,061 --> 00:03:52,399 Hayatımda doğru zamanda doğru yerdeyim ve fırsat bu olmalı. 73 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 -Merhaba! -Selam! 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 -Nasılsın? -Selam kızım! 75 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 Yorgun ve heyecanlıyım. 76 00:03:59,823 --> 00:04:02,576 -Hep ikisinin karışımı, değil mi? -Evet. 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,623 ANDREA PITTER 2. SEZON GALİBİ 78 00:04:07,706 --> 00:04:09,917 -Selam! -Selam tasarımcılar! 79 00:04:10,000 --> 00:04:10,876 Merhaba! 80 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 Çok stresli görünmüyorsunuz. 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 -İyi saklıyoruz. -Hadi sohbet edelim. 82 00:04:16,966 --> 00:04:18,384 Hepimiz çok heyecanlıyız. 83 00:04:18,466 --> 00:04:21,887 Aman tanrım, o harika biri ve geçen sezonu izlerken 84 00:04:21,971 --> 00:04:23,472 bana çok ilham verdi. 85 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 Dikiş Tutturmak'ın galibi sensin. 86 00:04:27,226 --> 00:04:28,102 Ona bayılıyorum. 87 00:04:28,394 --> 00:04:29,770 -Selam. -Merhaba! 88 00:04:30,312 --> 00:04:31,397 Nasılsın? 89 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 -İş planı yapıyorum. -Evet. 90 00:04:33,232 --> 00:04:35,442 -İş sunumu. -Senin için nasıldı? 91 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Çok gergindim. 92 00:04:36,902 --> 00:04:39,822 Ama biraz kendimle kaldım ve şöyle dedim, 93 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 "Tam olarak kendini gibi olmalısın. 94 00:04:41,865 --> 00:04:44,909 "Bu zaman boyunca sattığın şeyi sat." 95 00:04:44,994 --> 00:04:48,288 İş planını okuyor musun yoksa serbest misin? 96 00:04:48,372 --> 00:04:49,665 Ben akışına bıraktım. 97 00:04:49,748 --> 00:04:52,543 Ne diyeceğimi biliyordum ama kalpten konuşmalıydım. 98 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 Bunu yapmak için tek şansım vardı, ben de öyle yaptım. 99 00:04:55,879 --> 00:04:59,550 Sanırım öyle yapacağım. Özüme sadık kalacağım. 100 00:04:59,633 --> 00:05:02,136 Dediğin gibi, kim olduğumu göstereceğim. 101 00:05:02,469 --> 00:05:04,430 Ben o çılgın, tuhaf adamım 102 00:05:04,513 --> 00:05:08,308 ve bir sanatçı olarak görülmek ciddi bir şey. 103 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 Zaten zor ama bir iş insanı olarak 104 00:05:11,270 --> 00:05:13,439 gerçekten ciddiye alınmak istiyorum. 105 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 Andrea ile konuşmak gerçekten çok güzel. Tüm bu süreçten geçti. 106 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 Bunu bir de çocukla yaptın. Benim de çocuğum var. 107 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 12 aylık bebeğimi bırakıp geldim. 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Emziriyordum. 109 00:05:24,074 --> 00:05:27,578 Emzirmeyi bırakmak zorunda kaldım, kendi başına olmayı öğrendi. 110 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 Çok cesurca bir şey yapıyorsun. 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,249 -Gurur duyuyorum. -Sağ ol. 112 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Beni her zaman destekleyen, harika bir ailem var. 113 00:05:36,045 --> 00:05:38,505 Burada hayatım için çalışıp savaşacağım. 114 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Bu çok özel. 115 00:05:39,923 --> 00:05:43,218 Aranızda kırılmaz olacak bir bağ var. 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,178 Yakın olun. 117 00:05:44,261 --> 00:05:46,430 Olacağız. Biz bir aileyiz. 118 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 Meşalemi alacak kişiyi merak ediyorum. 119 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 -Tanıştığımıza sevindim. -Sağ ol. 120 00:05:54,772 --> 00:05:56,565 Louboutin mı giymiş? 121 00:05:56,648 --> 00:05:58,817 Evet. Altındaki kırmızı görünüyor. 122 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 GÜNDÜZ TERZİLERİ 123 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Selam çocuklar! Merhaba. 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 İşimiz neredeyse bitti ama bugün Tim konuşmamız var. 125 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 -Nasılsın? Gördüğüme sevindim. -İyiyim. 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 Hâlâ burada olduğuna mutluyum. 127 00:06:16,794 --> 00:06:19,004 -Görüyor musun? -Birkaç önlem alacağım. 128 00:06:19,088 --> 00:06:21,215 -Lütfen. -Böylece temiz kalır. 129 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 Yarışmadaki yolculuğumda 130 00:06:23,967 --> 00:06:29,098 sadece yarışmada değil, hayatta da bir şeyler öğrendim. 131 00:06:31,391 --> 00:06:33,435 Yarışmaya çok yüksekte başladım. 132 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Dikkat çekici. 133 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 Teşekkür ederim. 134 00:06:35,646 --> 00:06:37,815 Tebrikler. Kazanan sensin. 135 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 Sonra kaza geçirdim. 136 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Çok acıyor. 137 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Benim için zor anlardı. 138 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 Ama kendimi daha güçlü hissediyorum. 139 00:06:49,618 --> 00:06:53,914 Çok şey öğrendim. Kendimi geliştirdim. İngilizcemi geliştirdim. 140 00:06:53,997 --> 00:06:54,915 Kalp atışı. 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,082 -Kalp atışı mı? -Evet. 142 00:06:56,166 --> 00:06:57,042 Mükemmel. 143 00:06:57,126 --> 00:07:00,087 Şimdi sadece bitirmeliyim. 144 00:07:00,170 --> 00:07:04,258 Son koleksiyonumda ilham kaynağım Los Angeles. 145 00:07:08,595 --> 00:07:11,723 Biraz spor giyim, hacim, renk, 146 00:07:11,807 --> 00:07:15,519 ve azıcık parıltı olan sokak giyimi. 147 00:07:16,687 --> 00:07:21,275 Bu ceket o binadan ilham aldı. 148 00:07:21,358 --> 00:07:24,570 Paltonun içinde Los Angeles şehir merkezi baskım var. 149 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Enerjiye gerçekten inanıyorum. 150 00:07:28,198 --> 00:07:31,451 Annem kanserle savaşıyor, bana şöyle dedi, 151 00:07:31,577 --> 00:07:33,495 "Olumlu düşünmelisin. 152 00:07:33,579 --> 00:07:37,124 "Kalbinle, ruhunla çalışmalısın. 153 00:07:37,332 --> 00:07:40,878 "Git ve çalışmalarını dünyaya göster." 154 00:07:41,003 --> 00:07:44,298 Son iki hafta içinde yaptığım her şeyi gördüğümde... 155 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Brezilya'da çok küçük bir çiftlikten geliyorum. 156 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Bu finale gelmek demek, 157 00:07:52,431 --> 00:07:55,475 annemi daha çok gururlandırmak demek. 158 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 Umarım beni izleme fırsatı bulabilir. 159 00:08:02,608 --> 00:08:04,276 DEFİLEYE 1 GÜN 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,279 Merhaba, son üç. 161 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Herkes nasıl? -Selam Tim. 162 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 Sizi kontrol edeceğim. 163 00:08:10,949 --> 00:08:13,452 Bu koleksiyonlarınızın eleştirisi değil. 164 00:08:13,535 --> 00:08:17,039 Sorularınız veya endişeleriniz varsa sizin için buradayım. 165 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Bu sadece bir destek seansı. 166 00:08:19,207 --> 00:08:20,125 -Tamam mı? -Tamam. 167 00:08:20,209 --> 00:08:21,251 -Peki. -Güzel. 168 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 Georgia. Bu defileye benziyor. 169 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 Evet. 170 00:08:25,797 --> 00:08:28,675 Sondan bir önceki görevde sosyal medya videosu yaptık. 171 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 Halka hitap eden, bir de tamamlayıcı parça yaptım. 172 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 -Yaptın. -Ondan ders aldım 173 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ve bunu son koleksiyonuma taşımak istedim. 174 00:08:37,100 --> 00:08:39,727 Dikiş Tutturmak yolculuğu boyunca, 175 00:08:39,811 --> 00:08:41,230 gelişmeye çalıştım. 176 00:08:41,313 --> 00:08:43,023 Aynı türden olmalı. 177 00:08:43,106 --> 00:08:44,691 -Evet. -Evet, sana katılıyorum. 178 00:08:44,775 --> 00:08:46,526 Zorlandığım da oldu. 179 00:08:46,610 --> 00:08:48,111 Tedbirli davrandım. 180 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Bence tehlikeli bir hamleydi. 181 00:08:50,030 --> 00:08:53,575 Ama dağılmadım. Bu süreçten ders aldım. 182 00:08:56,620 --> 00:08:58,163 -Çok sevdim. -Teşekkürler. 183 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 Ve sanırım formülü buldum. 184 00:09:01,541 --> 00:09:03,085 -Kazanan sensin. -Ne? 185 00:09:03,168 --> 00:09:07,130 Son koleksiyonum, kazandığım görevdeki heykelsi parçam 186 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 ve baskılı kıyafetimden ilham aldı. 187 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Onu büyüterek finale taşımanın 188 00:09:15,264 --> 00:09:17,307 çok akıllıca bir yol olacağını düşündüm. 189 00:09:17,391 --> 00:09:19,643 Aslında kâğıttan bir heykel yaptım, 190 00:09:19,726 --> 00:09:24,106 fotoğrafını çektim ve baskıya dönüştürdüm. 191 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Bu benim koleksiyonum. 192 00:09:26,358 --> 00:09:31,113 Halka hitap etmeye ve aynı zamanda defile elbisesi yapmaya odaklandım. 193 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Marka kimliğim heykelsilik. 194 00:09:34,074 --> 00:09:37,828 Gençken heykeltıraş olmak istedim, kendi kıyafetlerimi yaptım. 195 00:09:37,911 --> 00:09:42,290 Annemi giydirdim ve bunun benim işim olduğunu hissettim. 196 00:09:42,415 --> 00:09:45,502 Annem ben 18 yaşındayken öldü. 197 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 Tek dileği üniversiteye gitmem, hayatımla ilgili 198 00:09:48,422 --> 00:09:49,923 bir şeyler yapmamdı. 199 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Baskı bu. 200 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Bir milyon dolar, markama faydalı olacak 201 00:09:55,721 --> 00:09:58,056 ve onun dileğini gerçekleştirecek. 202 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Çok anlamlı olacak. 203 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 Size göstermek istiyorum. Hoşça kalın! 204 00:10:03,770 --> 00:10:05,897 Bu konsept mağaza baskısı değil mi? 205 00:10:05,981 --> 00:10:07,649 Hayır, bu tamamen yeni. 206 00:10:07,733 --> 00:10:09,276 -Çok güzel. -Teşekkürler. 207 00:10:09,735 --> 00:10:11,069 Daha iyi hissettirdi. 208 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 İyi hissetmelisin. Çok çalıştın. 209 00:10:13,405 --> 00:10:14,364 Sarıl bana. 210 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 Çok teşekkür ederim Tim. 211 00:10:17,284 --> 00:10:18,452 Tebrikler. 212 00:10:20,620 --> 00:10:21,455 Evet! 213 00:10:22,039 --> 00:10:23,707 -Yannik. -Selam Tim. 214 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Nasıl hissediyorsun? 215 00:10:25,083 --> 00:10:29,087 Klasik, özel dikim erkek koleksiyonu yaptım 216 00:10:29,171 --> 00:10:32,632 ve her zamanki gibi bir podyum versiyonu, 217 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 bir halka hitap eden versiyon yaptım. 218 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 Ama benzer kumaşlarla, aynı değil. 219 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 Bu akıllıca. 220 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Sonra risk parçam geliyor. 221 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 -Risk parçası mı var? -Evet. 222 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 Önden vücudun üzerine drapeleniyor. 223 00:10:46,897 --> 00:10:47,814 Anladım. 224 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 Modelin onu giyiyor mu? 225 00:10:49,649 --> 00:10:50,984 -Kesinlikle. -Mükemmel. 226 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Risk alıyorum. 227 00:10:52,527 --> 00:10:57,741 Çıplak, boş bir popo göstereceğim ve Tim bile beğendi. 228 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Artık bir pantolonun tüm detaylarına sahibim. 229 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 -Tamam. -Ama bu elbise. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,749 Ceplerin olduğu yerden kollar çıkıyor. 231 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 -Bir şey söylemiyor musun? -Ürperdim. 232 00:11:11,838 --> 00:11:13,048 Tamam, güzel. 233 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 -Çok etkileyici. -Tamam. Çok teşekkürler. 234 00:11:16,510 --> 00:11:17,594 Mutlu olmalısın. 235 00:11:18,095 --> 00:11:20,013 Biraz korkuyorum. 236 00:11:20,097 --> 00:11:22,391 Neden? Bu sensin. 237 00:11:22,474 --> 00:11:23,433 Biliyorum. 238 00:11:23,683 --> 00:11:27,562 Bundan uzak dursaydın çok hayal kırıklığına uğrayacaktım. 239 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Bu işi başka kimse yapmazdı. 240 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 Çok teşekkür ederim. Memnun oldum. 241 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 Çok ilham verici. 242 00:11:32,984 --> 00:11:36,321 -Yarın duygusal olacak. -Herkes için. 243 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 -Teşekkürler. -Teşekkürler Tim. 244 00:11:38,865 --> 00:11:40,033 Rafael. 245 00:11:40,117 --> 00:11:42,577 Son konuşmamız olduğunu söyleme Tim. 246 00:11:42,661 --> 00:11:46,998 Birbirimizi tekrar göreceğiz ama bu son resmî Tim konuşması. 247 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 Seni şimdiden özledim. 248 00:11:48,542 --> 00:11:49,584 Ben de seni. 249 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Sana anlatayım. 250 00:11:51,545 --> 00:11:53,004 Renklerimi getirmeliyim. 251 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 -Getirmişsin. -Evet. 252 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 İşte buradalar. 253 00:11:56,007 --> 00:11:58,135 Sorun veya endişen var mı? 254 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 Şunu bilmiyorum. 255 00:12:00,011 --> 00:12:04,558 Defileye bu paltonun bu sade tarafıyla mı gitsem 256 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 yoksa daha patlayan tarafıyla mı? 257 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 İki türlü de giymelisin. 258 00:12:09,646 --> 00:12:11,398 Modelle deneyebilirim. 259 00:12:11,481 --> 00:12:14,109 Evet, uygun olanı modelin bulmasını sağla. 260 00:12:14,192 --> 00:12:16,945 -Evet. Sonra sürpriz olur. -Evet. 261 00:12:18,238 --> 00:12:19,489 Muhteşem. 262 00:12:19,573 --> 00:12:22,033 -Teşekkürler Tim. -Müthiş bir iş çıkardın. 263 00:12:22,117 --> 00:12:23,743 -Sağ ol. Güle güle. -Sağ ol. 264 00:12:23,827 --> 00:12:25,495 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 265 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 Rafael, Yannik ve Georgia. 266 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 Defile için hiç böyle heyecanlanmadım. 267 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 Bu kelimeleri öylesine söylemiyorum. 268 00:12:34,504 --> 00:12:35,881 Gerçekten heyecan verici. 269 00:12:36,339 --> 00:12:40,302 Yarın iş sunumlarınızı Christine Beauchamp'la yapacaksınız. 270 00:12:40,385 --> 00:12:43,346 Sizi önemsiyor, bu yüzden burada. 271 00:12:43,722 --> 00:12:47,934 Yani onunla zamanınızı sohbet etmek, iletişim kurmak 272 00:12:48,018 --> 00:12:51,313 ve müthiş tasarımcılar oluşunuzu kutlamak için kullanın. 273 00:12:51,813 --> 00:12:54,191 Tamam mı? Orada görüşürüz. 274 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 -Sevgiler, sonra konuşuruz. -Teşekkürler. 275 00:12:56,985 --> 00:12:57,861 Güle güle. 276 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 İş sunumu en korktuğum şey. 277 00:13:23,094 --> 00:13:28,725 "Maison Blanche, bilinçli, vegan, plastiksiz, sürdürülebilir moda markası." 278 00:13:28,850 --> 00:13:30,936 Pazarlamada ve satışta çalıştım. 279 00:13:31,019 --> 00:13:34,481 Milyonlarca doları idare ediyordum ve nasıldır biliyorum. 280 00:13:34,564 --> 00:13:37,943 Ama asıl endişem markamın konsepti 281 00:13:38,026 --> 00:13:42,197 ve belki de Amazon için mükemmel bir eşleşme olmaması. 282 00:13:42,280 --> 00:13:46,535 Rafael'in veya Georgia'nın daha uygun olduğunu düşünebilirler. 283 00:13:46,618 --> 00:13:48,870 "Georgia Hardinge müşterisi bilgili, 284 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 "modern ve vizyoner bir bireydir." 285 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 Londra'da yaptığım iş iyi gidiyor. 286 00:13:53,667 --> 00:13:57,128 "Victoria's Secret defilesi, Swarovski gibi iş birlikleri var." 287 00:13:57,212 --> 00:14:00,840 Christine'e yatırım riski olmadığını göstermem gerekiyor. 288 00:14:00,924 --> 00:14:04,719 Çünkü zorluğu aştım, işimden para kazanıyorum. 289 00:14:04,803 --> 00:14:07,847 "Brezilya'da geleneksel olarak yüksek faiz oranı var. 290 00:14:07,931 --> 00:14:09,724 "Yani birikim para kazandırır." 291 00:14:09,808 --> 00:14:14,020 Geçmişim çok eşsiz çünkü markamı parasız kurdum. 292 00:14:14,104 --> 00:14:16,815 Şimdi on koleksiyonum var. 293 00:14:17,983 --> 00:14:21,236 "Üretimimiz artık eve sığmıyor." 294 00:14:21,319 --> 00:14:23,697 Son yıllarda çok çalıştım 295 00:14:23,780 --> 00:14:27,576 ve bu, modaya olan tutkumu göstermek için harika bir fırsat. 296 00:14:28,577 --> 00:14:29,744 Aman tanrım! 297 00:14:38,712 --> 00:14:41,339 İş sunumumun güçlü olduğunu düşünüyorum. 298 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 En önemlisi, ürünümü ve işimi 299 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 işimi nereye taşıyacağımı anlatmak. 300 00:14:46,886 --> 00:14:49,222 Ama topluluk önünde konuşmada iyi değilim. 301 00:14:49,306 --> 00:14:51,600 Zor, duyguların ortada. 302 00:14:51,683 --> 00:14:54,144 Gerçekten biri seni damgalayabilir. 303 00:14:54,227 --> 00:14:55,061 Hazır mısın? 304 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 -Hazırım. -Harika. 305 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 Selam Georgia. Bugün nasılsın? 306 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 Harika hissediyorum. Teşekkürler. 307 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 "Georgia Hardinge markası, 308 00:15:04,696 --> 00:15:08,116 "Lady Gaga, Beyoncé, Kylie Minogue gibi isimleri giydirir. 309 00:15:08,199 --> 00:15:12,412 "Ürünlerin üretimi kolaydır, bu da kâr marjını artırır. 310 00:15:12,495 --> 00:15:16,207 "Markanın büyümesi, 2018'in yıllık rakamına kıyasla 311 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 "%866 oranında artmıştır. 312 00:15:19,085 --> 00:15:21,004 "Yatırım için başlıca alanlarım, 313 00:15:21,087 --> 00:15:24,924 "yeni personel almak, Avrupa ve ABD'de dağıtım ortakları." 314 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 Dinlediğin için sağ ol. 315 00:15:26,926 --> 00:15:30,305 İş anlayışına kısa bir bakış sunduğun için teşekkürler. 316 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Dün net bakış açını gerçekten takdir ettim. 317 00:15:33,558 --> 00:15:34,976 Bu senin imzan. 318 00:15:35,060 --> 00:15:37,270 -Evet. -Hemen anladım. 319 00:15:37,354 --> 00:15:40,690 Pilise ve büzgü, birden fazla vücut tipi için 320 00:15:40,774 --> 00:15:43,360 giyilebilir kılıyor ve bu müthiş. 321 00:15:43,443 --> 00:15:46,154 Ama belki fazla tek yönlü olabilir. 322 00:15:46,237 --> 00:15:47,947 Marka konumunu kaybetmeden 323 00:15:48,031 --> 00:15:51,993 daha fazla boyut için vizyonunu genişletme konusunda 324 00:15:52,077 --> 00:15:54,704 ne düşündüğünü merak ediyorum. 325 00:15:55,288 --> 00:15:58,124 Aslında son zamanlarda bunu düşündüm. 326 00:15:58,208 --> 00:16:01,878 Bence doku işlemleri, baskılar, süslemeler, 327 00:16:01,961 --> 00:16:04,798 süslenmiş kumaşlar da minimal olur. 328 00:16:04,881 --> 00:16:08,760 Kotu yıkayarak çok farklı şeyler yapıldığını biliyorum. 329 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Teşekkür ederim. Çok iyi. 330 00:16:10,595 --> 00:16:12,931 -Tekrar görüşmek güzel. -Gördüğüme sevindim. 331 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 Sana eşlik edeceğim. 332 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Kendime güveniyorum. 333 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 İyi bir iş insanı olduğumu düşünmüş gibiydi. 334 00:16:19,229 --> 00:16:21,064 Kendini iyi hissetmelisin. 335 00:16:21,314 --> 00:16:25,443 Evet, bunu yapmayı başardığım için mutlu hissediyorum ve iyi yaptım. 336 00:16:29,864 --> 00:16:32,701 Bu sunumda inanılmaz gergin hissediyorum. 337 00:16:32,784 --> 00:16:36,621 Çok şey tehlikede çünkü bu, markam için fon almak amacıyla 338 00:16:36,705 --> 00:16:40,250 dokuzuncu kez bir şeyler yapışım. 339 00:16:40,333 --> 00:16:43,378 Epey meteliksizim. Yani kazanmak zorundayım. 340 00:16:44,045 --> 00:16:45,630 -Hazır mısın? -Hazırım. 341 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 -Gidelim. -Gidelim! 342 00:16:54,139 --> 00:16:57,058 -Selam Yannik. Tebrikler. -Çok teşekkürler. 343 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 -Hemen konuya girelim. -Hadi başla. 344 00:17:01,229 --> 00:17:03,022 Markamın adı Maison Blanche. 345 00:17:03,732 --> 00:17:07,527 Biz çok modern, tüm cinsiyetleri kapsayan bir markayız. 346 00:17:07,609 --> 00:17:13,031 Kullandığımız her şey %100 sürdürülebilir ve biyolojik olarak çözünebilir. 347 00:17:13,116 --> 00:17:17,203 Ekstra ambalaja gerek olmayan bir tişört yaptık. 348 00:17:17,579 --> 00:17:19,830 Isı ile katlama tekniği var. 349 00:17:19,914 --> 00:17:23,084 Bir zarf var ve o zarfı gönderebiliyorsun. 350 00:17:23,167 --> 00:17:26,503 Müşteri zarfı yıkayınca tişörte dönüşüyor. 351 00:17:26,588 --> 00:17:28,798 Yatırımla ne yapardım? 352 00:17:28,882 --> 00:17:31,676 Büyük bölümünü üretime ayırırdım. 353 00:17:31,801 --> 00:17:35,555 Gördüğünüz gibi, yaklaşık 270.000 kadar tutuyor. 354 00:17:35,764 --> 00:17:39,309 Son işimde, pazarlama ve satış alanında çalıştım. 355 00:17:39,392 --> 00:17:43,146 Geçen yıl her şeyi tek başıma yaptım. 356 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 Ama stüdyo yöneticisine ihtiyacım var. 357 00:17:45,815 --> 00:17:48,568 Tüm organizasyonda yardım edecek birine. 358 00:17:48,902 --> 00:17:51,571 2028'in sonunda moda endüstrisinde 359 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 global bir oyuncu olmak istiyorum. 360 00:17:54,824 --> 00:17:58,203 Hem ticari hem de yaratıcı tarafın olması hoşuma gitti. 361 00:17:58,286 --> 00:18:03,333 Beyaz tonlarının markanın temelini oluşturmasını takdir ediyorum 362 00:18:03,416 --> 00:18:06,085 ama müşteriler renk ve baskı da seviyor 363 00:18:06,377 --> 00:18:11,007 ve markan için renk çeşitliliği hakkında ne düşündüğünü merak ediyorum. 364 00:18:12,300 --> 00:18:15,845 Renklerle çalışmakta sorunum yok. 365 00:18:16,346 --> 00:18:21,601 90'lar tarzı baskılara, parlak, neon renklere bakınca 366 00:18:21,684 --> 00:18:25,730 çok heyecanlanıyorum. Muhtemelen öyle bir şey yaparım. 367 00:18:25,814 --> 00:18:28,858 Zamanın için teşekkürler. Podyum için heyecanlıyım. 368 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 Zamanın için teşekkürler. 369 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 -Teşekkürler. -Sana eşlik edeceğim. 370 00:18:33,571 --> 00:18:35,698 Süperdin. 371 00:18:35,782 --> 00:18:37,408 Çok ama çok iyisin. 372 00:18:37,492 --> 00:18:39,828 Umarım Tim haklıdır ve iyidir. 373 00:18:40,495 --> 00:18:42,956 Zor kısım geride kaldı, 374 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 şimdi sadece koleksiyon var, rahatladım. 375 00:18:52,549 --> 00:18:55,426 Daha önce hiç böyle bir sunum yapmadım. 376 00:18:55,510 --> 00:18:58,555 Endişem İngilizcem. 377 00:18:58,638 --> 00:19:01,015 İngilizcede yeniyim. 378 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Rafael. Çok hoş görünüyorsun. 379 00:19:07,480 --> 00:19:10,316 Teşekkürler. Bugün daha iş tarzı olmaya çalıştım. 380 00:19:11,025 --> 00:19:12,235 -Hazır mısın? -Evet. 381 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 -Benimle gel. -Hadi. 382 00:19:14,237 --> 00:19:16,155 -İşte Christine. -Selam Rafael. 383 00:19:16,239 --> 00:19:19,826 İşe bakış açını daha çok duymayı dört gözle bekliyorum. 384 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Evet. Beni ağırladığınız için teşekkürler. 385 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 Markamın adı Chaouiche. 386 00:19:24,914 --> 00:19:28,626 Annemin soyadı. O benim ilham kaynağımdı. 387 00:19:28,710 --> 00:19:33,548 Üçüncü koleksiyonumda toptan ve nihai tüketici arasında 388 00:19:33,631 --> 00:19:36,593 binden fazla parça sattım. 389 00:19:36,926 --> 00:19:42,265 Beş yıl sonra nihayet kendi binamızı almak için güvende hissediyoruz. 390 00:19:42,348 --> 00:19:46,019 Köpeklerle, mumlarla anlarım var. 391 00:19:46,102 --> 00:19:50,440 Müşterileri çiçeklerle Japon terapisine davet ederim. 392 00:19:50,523 --> 00:19:54,527 Sadece kıyafetleri değil, müşterilerimi de dâhil edebilirim. 393 00:19:54,611 --> 00:19:58,323 Aşk, iş ve modayla bir bağlantım var. 394 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 Teşekkür ederim. 395 00:19:59,782 --> 00:20:03,369 Dün bizi içine aldığın göz alıcı yaşam tarzına bayıldım. 396 00:20:04,078 --> 00:20:06,372 -Evet. -Burada çok iş var. 397 00:20:06,456 --> 00:20:08,291 -Evet. -Güzel. 398 00:20:08,917 --> 00:20:13,046 Ama bugün birçok müşteri rahat kıyafetler giymeyi seviyor. 399 00:20:13,254 --> 00:20:17,133 Markanın günlük giyime genişletilebilmesi konusunda ne düşünüyorsun? 400 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 Yarınki defilem için birkaç tasarım getiriyorum. 401 00:20:20,970 --> 00:20:23,640 Spor salonundan sonra, sokakta giymek için 402 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 ve kadın için enerjiyi dönüştürmek amaçlı 403 00:20:26,935 --> 00:20:29,812 güzel kıyafetler yaratmaya çalışıyorum. 404 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 Ve çok iyi yaptığımı düşünüyorum. 405 00:20:32,231 --> 00:20:34,150 Harika. Görmek istiyorum. 406 00:20:34,233 --> 00:20:37,278 Zaman ayırdığın için teşekkürler. Defilede iyi şanslar. 407 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 -Sana eşlik edeceğim. -Peki. 408 00:20:40,365 --> 00:20:43,034 Sunum görüşmesinden sonra, çok mutluyum. 409 00:20:43,117 --> 00:20:46,788 Bana sorduğu her şeyi anladım. 410 00:20:47,121 --> 00:20:49,540 -Rafael, çok güzeldi. -Gerçekten mi? 411 00:20:49,624 --> 00:20:52,126 -Harika bir iş çıkardın. -Teşekkür ederim. 412 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 Kendimle gurur duyuyorum 413 00:20:54,712 --> 00:20:56,589 ve yarını iple çekiyorum. 414 00:20:56,673 --> 00:20:57,715 Ne güzel bir gün. 415 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 İnanılmaz vizyonları ve tutkuları var. 416 00:20:59,884 --> 00:21:03,805 Herhangi biri kazanabilir. Güzel bir defile olacak, emin ol. 417 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Buradaki son anlarım. 418 00:21:11,145 --> 00:21:12,438 Benim vedam. 419 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Bu odada son bulunuşum. 420 00:21:15,400 --> 00:21:16,985 -Biliyorum. -Benim masam. 421 00:21:17,068 --> 00:21:18,027 Drama. 422 00:21:18,111 --> 00:21:20,154 Her şey çok hızlı geçti. 423 00:21:20,738 --> 00:21:23,825 Şimdi sadece kendi defilemi sunmalıyım. 424 00:21:23,908 --> 00:21:26,119 -Burada son işim. -Fotoğraf çeker misin? 425 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 Evet, arka planla bir selfie. 426 00:21:33,710 --> 00:21:35,336 Peki. Elveda stüdyo. 427 00:21:35,420 --> 00:21:37,630 -Elveda stüdyo. -Elveda! 428 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Kapı nasıl çalışıyor, hâlâ bilmiyorum. 429 00:21:41,384 --> 00:21:43,094 Bir içkiye ihtiyacımız var. 430 00:21:46,806 --> 00:21:50,101 Yarın bu saatte birimiz çok zengin olacak. 431 00:21:50,184 --> 00:21:51,602 Umarım. 432 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Kim ağlayacak? 433 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 -Ben. -Ben asla ağlamam. 434 00:21:56,024 --> 00:21:57,567 Her durumda ağlarım. 435 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 Yarın ağlamayacağım. 436 00:21:59,152 --> 00:22:02,238 -Hayır... -Neden yalan söylüyorsun? 437 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 Başta gerçekten korktum. 438 00:22:05,074 --> 00:22:07,660 Çünkü tüm kazananlar ABD'dendi. 439 00:22:07,744 --> 00:22:08,995 Kim kazanacak? 440 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Ben. Üzgünüm kızlar. 441 00:22:12,040 --> 00:22:14,292 Üzgünüm. Sizi seviyorum ama kazanacağım. 442 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 Hayal edebilirsin, sorun yok. 443 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 Sorun yok. Sen de. 444 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 Bu gece final. 445 00:22:36,939 --> 00:22:38,733 Çok gerginim. 446 00:22:39,233 --> 00:22:41,694 Bugünün nihayet geldiğine inanamıyorum. 447 00:22:51,996 --> 00:22:55,124 Saat işliyor. Başkalarını göremeyeceğiz bile. 448 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 İşte başlıyoruz. 449 00:22:56,751 --> 00:22:58,377 -Görüşürüz. -İyi eğlenceler! 450 00:22:58,795 --> 00:23:01,631 -Muhteşem görünüyorsun. -Evet. 451 00:23:02,465 --> 00:23:04,133 Bu korkutucu 452 00:23:04,258 --> 00:23:09,180 çünkü bunu kazanan, Dikiş Tutturmak'ın üçüncü sezonunun kazananı olacak. 453 00:23:09,263 --> 00:23:12,850 Kazanmayı ailem için gerçekten istiyorum. 454 00:23:12,934 --> 00:23:16,395 Ailem ne olursa olsun her zaman yanımdaydı. 455 00:23:16,479 --> 00:23:20,066 Annemin korktuğunu da biliyorum. 456 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Annemin uykusuz geceleri olduğunu biliyorum. 457 00:23:22,652 --> 00:23:25,279 Şimdi onları gururlandırmak istiyorum. 458 00:23:29,200 --> 00:23:30,827 Nasılsınız çocuklar? 459 00:23:33,496 --> 00:23:36,499 -Günaydın. İyiyim. -Selam. Nasılsın? 460 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 Aman tanrım. 461 00:23:42,672 --> 00:23:44,715 Burada olduğum için çok mutluyum. 462 00:23:45,007 --> 00:23:46,926 Bunu giyeceksin. 463 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Yapmak istediğim çok şey var. 464 00:23:49,762 --> 00:23:53,933 Modellerde bazı şeyler denerim, belki bazı stilleri biraz değiştiririm. 465 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 Vatkaları var ama yeterli değil. 466 00:23:56,519 --> 00:23:57,854 O dramayı yaratmalıyım. 467 00:23:57,937 --> 00:23:59,856 Ucunda bir milyon dolar var. 468 00:24:00,022 --> 00:24:01,232 Evet, işte bu. 469 00:24:06,988 --> 00:24:08,406 İple çekiyorum. Nasılsın? 470 00:24:09,073 --> 00:24:10,867 -Biraz gergin. -Öyle mi? Tamam. 471 00:24:10,950 --> 00:24:14,954 Kaşları soluk, pek görünmeyen tarzda olsun. 472 00:24:15,037 --> 00:24:17,373 Naked'ı kullanacağım. 473 00:24:17,456 --> 00:24:19,792 Sert bir cilt tonun olacak. 474 00:24:21,460 --> 00:24:24,505 Benim baskım. "Moda muhteşem bir hayat." 475 00:24:25,006 --> 00:24:29,093 Moda sayesinde bir milyon dolar kazanacağım! 476 00:24:31,804 --> 00:24:35,641 Asıl amacım tasarımın şeklini ve boyutlarını iyileştirmek. 477 00:24:35,725 --> 00:24:37,685 -Prova mı yapıyorsun? -Evet. 478 00:24:38,686 --> 00:24:41,272 Tanıtım konusunda pek iyi değilim. 479 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 Hızlıca anlatacağım. 480 00:24:43,691 --> 00:24:45,651 Biliyorum ama sen iyisin. 481 00:24:45,735 --> 00:24:48,112 Sen de saçma konuşmalarda iyisin. 482 00:24:48,196 --> 00:24:49,530 -Merak etme. -Değilim! 483 00:24:50,281 --> 00:24:52,950 Aman tanrım, modellerim çok güzel. 484 00:24:57,371 --> 00:25:00,166 Onun için fikrim, parıltılı makyaj yapmak. 485 00:25:00,249 --> 00:25:01,918 -Yani yapacağımız... -Evet. 486 00:25:02,001 --> 00:25:02,960 Çok iyi oldun. 487 00:25:03,044 --> 00:25:04,086 Sen bir dâhisin. 488 00:25:04,670 --> 00:25:05,504 Bayıldım. 489 00:25:06,130 --> 00:25:09,091 Tasarımın her zaman bir bütün olduğunu öğrendim. 490 00:25:09,217 --> 00:25:10,092 Bunu sevdim. 491 00:25:10,176 --> 00:25:11,802 Tamam, bu tuhaf oldu. 492 00:25:11,886 --> 00:25:13,596 Tasarımlarım sıradan olamaz. 493 00:25:13,679 --> 00:25:16,265 Benim için hiçbir anlam ifade etmiyor. 494 00:25:17,099 --> 00:25:18,768 DEFİLEYE 30 DAKİKA 495 00:25:18,851 --> 00:25:21,604 Sonra yine yumuşak hatlar yapacağız. 496 00:25:21,729 --> 00:25:23,814 Dumanlı ve rimel. 497 00:25:23,898 --> 00:25:26,192 Perversion maskarasını kullanacağız. 498 00:25:29,487 --> 00:25:30,613 Havalı görünüyor. 499 00:25:30,696 --> 00:25:32,156 Havalı görünüyor bence. 500 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 Rafael'in koleksiyonu hoş. 501 00:25:33,699 --> 00:25:34,784 O paltoyu istiyorum. 502 00:25:35,826 --> 00:25:38,621 Bir rüya satıyor ve çok inandırıcı. 503 00:25:38,913 --> 00:25:41,040 Bu beni biraz tedirgin ediyor. 504 00:25:42,166 --> 00:25:44,293 Peki çocuklar, vakit geldi. 505 00:25:45,670 --> 00:25:47,296 Muhteşem görünüyorsunuz. 506 00:25:47,713 --> 00:25:49,590 -Mükemmel. -Çok teşekkürler. 507 00:25:52,802 --> 00:25:53,844 Güzel. 508 00:25:54,220 --> 00:25:55,554 Herkes rahat mı? 509 00:25:55,763 --> 00:25:56,639 Evet. 510 00:25:57,640 --> 00:26:00,017 -Çak bir beşlik. -Oldu. Çok güzel. 511 00:26:12,280 --> 00:26:15,992 Dikiş Tutturmak'ın üçüncü sezon final defilesine hoş geldiniz. 512 00:26:16,075 --> 00:26:19,620 Los Angeles şehir merkezinde, moda bölgesinin kalbindeyiz. 513 00:26:19,704 --> 00:26:24,125 Ve son defilemiz için müthiş bir mekân. 514 00:26:24,583 --> 00:26:29,505 Biri markasını üst seviyeye taşımak için buradan bir milyon dolarla ayrılacak. 515 00:26:29,588 --> 00:26:33,551 Finalistlerimizin üçü de çok yetenekli, herhangi biri olabilir. 516 00:26:33,718 --> 00:26:36,262 Bir sonraki harika, global markayı arıyoruz. 517 00:26:36,345 --> 00:26:37,596 Ayrıca hatırlatalım, 518 00:26:37,680 --> 00:26:40,599 tasarımcılar final için markalarını temsil eden 519 00:26:40,683 --> 00:26:42,226 on tasarım yaptı. 520 00:26:42,310 --> 00:26:44,729 Kazanan koleksiyon, Amazon'da 521 00:26:44,812 --> 00:26:47,106 Dikiş Tutturmak mağazasında yer alacak. 522 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 Kazanan tasarımcı Amazon'la ortak marka oluşturarak 523 00:26:50,026 --> 00:26:54,739 ek bir koleksiyon yapma fırsatını elde edecek. 524 00:26:54,905 --> 00:26:57,241 Bu gece burada risk büyük. 525 00:26:57,450 --> 00:26:59,493 Muhteşem jürimize hoş geldiniz diyelim. 526 00:26:59,577 --> 00:27:03,122 Moschino'nun yaratıcı yönetmeni, moda tasarımcısı Jeremy Scott. 527 00:27:03,205 --> 00:27:04,665 -Selam, Jeremy. -Merhaba. 528 00:27:05,249 --> 00:27:06,751 Aktris, girişimci 529 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 ve House of Harlow 1960'nin yaratıcı yönetmeni, 530 00:27:10,046 --> 00:27:11,422 Nicole Richie. 531 00:27:11,714 --> 00:27:13,090 -Selam Nicole. -Selam. 532 00:27:13,174 --> 00:27:15,593 Bu gece bizimle olduğu için onur duyduğumuz, 533 00:27:15,676 --> 00:27:18,387 moda dahil birçok perakende sektörünü yöneten, 534 00:27:18,471 --> 00:27:21,265 tüketici kategorilerinde kıdemli başkan yardımcısı, 535 00:27:21,349 --> 00:27:22,975 -Christine Beauchamp. -Selam. 536 00:27:23,059 --> 00:27:25,478 Hoş geldin, geldiğin için tekrar teşekkürler. 537 00:27:25,561 --> 00:27:28,022 Peki, final defilemize başlayalım. 538 00:27:28,105 --> 00:27:29,607 Heidi, hadi yapalım. 539 00:27:35,279 --> 00:27:38,032 İyi geceler, parti insanları! 540 00:27:39,283 --> 00:27:40,576 Aman tanrım! 541 00:27:41,369 --> 00:27:45,581 Koleksiyonumu bu mekânda sunma fırsatı müthiş. 542 00:27:45,664 --> 00:27:49,752 Burada birkaç hafta yaşama fırsatım olduğu için 543 00:27:50,252 --> 00:27:53,422 koleksiyonum da moda bölgesinden 544 00:27:53,547 --> 00:27:59,428 Los Angeles'taki, moda bölgesindeki enerjiden, sokaktaki, 545 00:27:59,512 --> 00:28:01,138 alışverişteki insanlardan 546 00:28:01,222 --> 00:28:03,516 ve sizin gibi yıldızlardan esinlendi. 547 00:28:03,599 --> 00:28:05,935 Umarım beğenirsiniz. 548 00:28:06,185 --> 00:28:07,978 -Teşekkürler Rafael. -Sağ ol. 549 00:28:10,523 --> 00:28:12,525 -Kalbimi kazandı. -Evet. 550 00:28:15,528 --> 00:28:17,154 -İyi misin? -Evet. 551 00:28:17,238 --> 00:28:18,406 Sorun ne? 552 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 Duygulandım sadece. 553 00:28:21,158 --> 00:28:22,451 -Çok duygu var. -Evet. 554 00:28:22,535 --> 00:28:24,829 -Ama heyecanlı olmalısın. -Evet. 555 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 Evet, o kıyafeti kesinlikle giyerdim. 556 00:28:44,723 --> 00:28:47,184 Bana 90'ları, 80'leri, her şeyi veriyor. 557 00:28:47,435 --> 00:28:49,937 -Bu baskıya bayıldım. -Evet, sevdim. 558 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Evet. 559 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Tamam, tulumlar. Sevdim. 560 00:28:57,570 --> 00:29:00,281 Anlamıyorum, yaz mı kış mı? 561 00:29:00,364 --> 00:29:01,699 Ne olduğunu anlamadım. 562 00:29:08,622 --> 00:29:09,874 Burada başarılı. 563 00:29:09,957 --> 00:29:11,459 Uzun şişme mont ilginç. 564 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 Cesur, renkli, oyuncu. 565 00:29:13,919 --> 00:29:15,546 Çok fazla boyut var. 566 00:29:20,217 --> 00:29:21,302 Bunu giyerdim. 567 00:29:21,385 --> 00:29:23,971 Evet, bunu da sevdim. Rahat havayı sevdim. 568 00:29:26,807 --> 00:29:29,226 İki tane alabilirken neden bir palto alasın? 569 00:29:29,310 --> 00:29:32,438 Çok sanatsal yapılmış. Çift taraflı olduğunu bilince 570 00:29:32,563 --> 00:29:34,273 çok fazla drama var. 571 00:29:38,527 --> 00:29:41,030 Parıltıyla yapının güzel kombinasyonu. 572 00:29:41,113 --> 00:29:42,948 Katılıyorum. Güzel görünüyor. 573 00:29:48,162 --> 00:29:51,665 Tasarımı beğendim. Sizin için iyi olacağını hissediyorum. 574 00:29:51,749 --> 00:29:52,666 Katılıyorum. 575 00:29:58,255 --> 00:30:00,591 -Bu giydiğim palto. -Bu paltoya bayıldım. 576 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Bütün kıyafet hoş. 577 00:30:07,973 --> 00:30:10,100 Bu gece aksesuarları ince düşünülmüş. 578 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Evet, kesinlikle. 579 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Sevimli küçük, çok renkli küpeler ve çok renkli ayakkabılar. 580 00:30:19,818 --> 00:30:22,613 -Evet. Bu yeşil elbise! -Buna bayıldım. 581 00:30:22,696 --> 00:30:25,533 -Ben de. Bunun için savaşırız. -Onu giyeceğim. 582 00:30:28,577 --> 00:30:29,662 Kumaş özel. 583 00:30:29,745 --> 00:30:32,039 Birçok farklı parçaya kesilebilir. 584 00:30:37,670 --> 00:30:39,588 Sonunda bu elbiseyi yürürken gördük. 585 00:30:44,134 --> 00:30:46,679 Kırmızı halıda kesinlikle drama var. 586 00:30:46,804 --> 00:30:49,098 -Nereye giyersen drama. -Özel bir elbise. 587 00:30:49,181 --> 00:30:51,183 Çok fazla işçilik var. 588 00:30:53,811 --> 00:30:55,437 Yüzde 1.000 emek vermişsin. 589 00:30:55,729 --> 00:30:57,690 Gerçekten. Tebrikler Rafael. 590 00:30:57,773 --> 00:30:58,691 Teşekkürler Tim. 591 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 Teşekkürler. 592 00:31:37,313 --> 00:31:39,148 Georgia'nın kıyafetine bayıldım. 593 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Selam Georgia. 594 00:31:40,649 --> 00:31:41,775 Yeşil giyiyorum. 595 00:31:41,984 --> 00:31:42,985 Onu sevdim! 596 00:31:43,652 --> 00:31:47,031 Bu koleksiyon, tasarımcı olarak yeteneklerimi 597 00:31:47,406 --> 00:31:50,367 ve bu süreçte çok şey öğrendiğim gerçeğini gösteriyor. 598 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Ayrıca erkek giyimine giriş. 599 00:31:52,536 --> 00:31:55,539 Kâğıt heykellerimden ilham aldım, yarattım 600 00:31:55,623 --> 00:31:57,958 ve multimedyaya aktardım. 601 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 Bugünkü asıl amacım 602 00:32:01,337 --> 00:32:05,549 size parçalarımın farklı bedenlerde nasıl güzel göründüğünü göstermek. 603 00:32:05,633 --> 00:32:07,217 Umarım defileyi seversiniz. 604 00:32:07,301 --> 00:32:08,218 Teşekkür ederim. 605 00:32:10,971 --> 00:32:12,556 -Çok tatlı. -Çok tatlı. 606 00:32:27,655 --> 00:32:29,365 Bu tulum tayt mı? 607 00:32:29,448 --> 00:32:31,116 Hem de ne tulum tayt. 608 00:32:31,241 --> 00:32:32,826 Bunun için çok heyecanlıyım. 609 00:32:34,328 --> 00:32:37,081 -Şu kuyruğuna bak. -30 metrelik elbise. 610 00:32:37,164 --> 00:32:40,250 Dairede yaptım, köşeleri döne döne anca sığdı. 611 00:32:40,334 --> 00:32:41,210 Müthiş. 612 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Ondan beklediğimden daha dramatik ve şaşaalı. 613 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Evet, bence de. 614 00:32:46,173 --> 00:32:48,592 -Bu tarzını belirledi Georgia. -Evet! 615 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Şu küçük oyuncak bebeğe bakın. 616 00:32:56,100 --> 00:32:58,727 Bu, o elbisenin halka hitap eden versiyonum. 617 00:33:02,690 --> 00:33:04,983 Bu akşam büzgü daha modern kullanılmış. 618 00:33:05,067 --> 00:33:07,903 Evet, yeteneğiyle bambaşka bir şey yapmış. 619 00:33:14,159 --> 00:33:17,037 Stilde daha heyecan verici bir şey yapmalıydı. 620 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 Bu biraz daha günlük. 621 00:33:27,840 --> 00:33:30,676 Heyecanımızı aldı ve seviye biraz düştü. 622 00:33:30,759 --> 00:33:31,635 Biliyorum. 623 00:33:37,683 --> 00:33:41,145 Kumaş kombinasyonunu beğendim, bence renk güzel. 624 00:33:42,604 --> 00:33:44,857 Ben saça hayran oldum. Kırbaç gibi. 625 00:33:47,401 --> 00:33:50,195 Tamam, işte erkek giyim denemesi. 626 00:33:50,612 --> 00:33:51,989 Bence çok hoş. 627 00:33:58,036 --> 00:34:00,581 Erkek giyimini sadece denediği belli. 628 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Evet. 629 00:34:08,088 --> 00:34:09,965 Bu üstü tek başına giyerim. 630 00:34:10,047 --> 00:34:11,675 Mavinin tonu güzel. 631 00:34:11,800 --> 00:34:13,510 Evet, mavi çok güzel. 632 00:34:18,181 --> 00:34:19,516 Peki. Bu hoş görünüyor. 633 00:34:19,641 --> 00:34:21,560 Evet. Fena değil. 634 00:34:24,062 --> 00:34:27,483 Başlangıçta olan ivme biraz geri geldi. 635 00:34:27,565 --> 00:34:28,900 Onu geri getiriyor. 636 00:34:34,822 --> 00:34:37,284 Mağazada daha heyecan verici duruyordu. 637 00:34:37,367 --> 00:34:39,161 Podyumdaki hâline kıyasla. 638 00:34:42,498 --> 00:34:43,373 Peki. 639 00:34:43,456 --> 00:34:45,708 -Georgia, tebrikler. -Teşekkürler Tim. 640 00:34:45,833 --> 00:34:47,377 Çok güzel bir iş. 641 00:35:23,997 --> 00:35:25,541 -Selam Yannik. -Merhaba. 642 00:35:26,291 --> 00:35:29,086 Bu gecenin koleksiyonu, 643 00:35:29,169 --> 00:35:34,341 klasik erkek terziliğinin sanatsal yönüne bir övgü. 644 00:35:34,550 --> 00:35:38,428 Farklı beden türlerinde ve tüm cinsiyetlerde gösterildi. 645 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 Umarım beğenirsiniz. 646 00:35:39,638 --> 00:35:40,556 Teşekkürler. 647 00:35:42,349 --> 00:35:44,017 Hep beyazı mı göreceğiz? 648 00:35:44,101 --> 00:35:46,436 Bence renk getirecek. Bence öyle. 649 00:35:56,488 --> 00:35:58,323 -Bu kumaşa bayıldım. -Ben de. 650 00:35:58,407 --> 00:35:59,992 -Çok sevdim. -Çok özel. 651 00:36:03,954 --> 00:36:05,080 Bu teatral olmuş. 652 00:36:05,539 --> 00:36:07,624 İnsanı farklı bir kafaya sokuyor. 653 00:36:08,709 --> 00:36:10,252 Harika görünüyor. 654 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 Gerçekten öyle. 655 00:36:11,587 --> 00:36:12,629 Şu harekete bak. 656 00:36:12,963 --> 00:36:13,881 Evet. 657 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 Havalı ve heyecan verici, halka hitap eden bir parça. 658 00:36:18,802 --> 00:36:21,680 Aman tanrım! Örgülere bakın. Öne doğru örülmüş. 659 00:36:21,763 --> 00:36:23,557 -Çok hoş. -Harika. 660 00:36:25,267 --> 00:36:26,685 Bakın, beyaz değil. 661 00:36:26,768 --> 00:36:29,563 -Baş aşağı pantolon. -Süper havalı. 662 00:36:29,646 --> 00:36:32,232 Ne olduğunu anlamam bir dakikamı aldı. 663 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 Vay canına, dedim. 664 00:36:35,402 --> 00:36:38,822 Baskı özel. Gerçekten modern, büyük çiçekli. 665 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 Öyle. 666 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 İnsanlar hep yeni bir şeyler buluyor. 667 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 Bu da baş aşağı pantolon. 668 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Bayıldım. 669 00:36:53,170 --> 00:36:54,546 Entelektüel bir tasarımcı. 670 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Baş aşağı ile ne söylediğini merak ediyorsun. 671 00:37:01,845 --> 00:37:05,015 Aman tanrım, şu cekete bakın. Harika. 672 00:37:05,140 --> 00:37:07,684 Konsept mağaza ile aynı baskı 673 00:37:07,768 --> 00:37:09,686 ama farklı bir renk şemasında. 674 00:37:14,775 --> 00:37:15,859 Şirin, küçük elbise. 675 00:37:19,029 --> 00:37:21,365 Aynı zamanda seksi ve kavramsal. 676 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Bunu pantolonla da giyebilirsin. 677 00:37:23,408 --> 00:37:27,496 İçine bir kat termal giyersin Nicole 678 00:37:27,621 --> 00:37:29,456 ve hazırsın. 679 00:37:36,338 --> 00:37:39,883 -Bu harika bir tekrar buluş. -Bol gömlek. 680 00:37:39,967 --> 00:37:41,760 -Çok modern oranlar. -Evet. 681 00:37:42,511 --> 00:37:44,721 -Markası ön tarafta. -Evet. 682 00:37:48,976 --> 00:37:50,644 Burada yine bir pantolon var. 683 00:37:50,727 --> 00:37:53,480 Sanırım ellerini soktuğu yerden 684 00:37:53,563 --> 00:37:54,940 kollarını çıkarmış. 685 00:37:55,023 --> 00:37:57,234 -Silüete bayıldım. -Çok havalı. 686 00:38:04,032 --> 00:38:05,951 -Şu gömleğe bakın. -Şuna bakın. 687 00:38:06,034 --> 00:38:07,536 -Bu gömlek. -Tutturulmuş mu? 688 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 -Süper oyunbaz. -Çok şirin. 689 00:38:11,665 --> 00:38:15,627 Dönüşünü görmek için sabırsızlanıyorum. Arkada bir şey var mı? 690 00:38:18,255 --> 00:38:19,089 İşte... 691 00:38:19,339 --> 00:38:20,465 İşte orada! 692 00:38:23,468 --> 00:38:24,678 Pek iş kıyafeti değil. 693 00:38:24,761 --> 00:38:26,179 Sadece... 694 00:38:26,263 --> 00:38:28,223 -Tanrım! -...üstüne geçir, 695 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 dizüstü bilgisayarını al ve git. 696 00:38:36,898 --> 00:38:39,651 Şuna bakın! Beni şaşırtmaya devam ediyor. 697 00:38:39,735 --> 00:38:42,654 Blazerı ayırma tarzı çok hoş. 698 00:38:42,738 --> 00:38:45,949 Kendinden bir şeyler katma konusunda harika iş çıkarıyor. 699 00:38:46,033 --> 00:38:47,284 Heyecanlı olan da bu. 700 00:38:48,702 --> 00:38:49,745 Son sözün var mı? 701 00:38:50,620 --> 00:38:52,122 Sadece kutla. 702 00:38:52,289 --> 00:38:54,082 Tamam. Çok teşekkür ederim. 703 00:38:59,755 --> 00:39:00,630 Evet! 704 00:39:25,280 --> 00:39:26,490 Ne defile ama! 705 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 -Bir sürü sürpriz var. -Georgia. 706 00:39:29,409 --> 00:39:31,953 "Bekle, bu kim?" dedim. 707 00:39:32,037 --> 00:39:33,914 Çoğu insan en iyiyi sona saklar. 708 00:39:33,997 --> 00:39:36,083 Sanki en iyisini ilk başta mı gösterdi? 709 00:39:36,166 --> 00:39:38,293 -Evet. -Georgia için 710 00:39:38,376 --> 00:39:42,255 podyumda çok taze, dramatik ve yeni bir şey olması beklenmedikti. 711 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 O kadar taze ve yeniyse 712 00:39:44,508 --> 00:39:47,636 o zaman marka olarak kimliğini sergiliyor mu? 713 00:39:48,345 --> 00:39:53,183 Neredeyse görmek istediğimizi düşündüğü şey için tasarlamış gibi. 714 00:39:53,266 --> 00:39:55,310 Gerçekten doğru şeyi yapmaya çalışıyor. 715 00:39:55,477 --> 00:39:57,479 Bir sürü farklı mesaj alıyor. 716 00:39:57,562 --> 00:39:59,523 İş sunumunu bilmek istiyorum. 717 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 İşletme tarafını anladığı belli, 718 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 müşterisinin kimliği ve milyon doları harcama şekli 719 00:40:04,820 --> 00:40:06,655 konusunda bakış açısı netti. 720 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 Sadece fikirlerinin biraz klasik ve geleneksel 721 00:40:09,991 --> 00:40:12,661 olduğunu düşündüm. 722 00:40:12,744 --> 00:40:17,040 Modada olan daha yeni şeyleri henüz benimsemiyor gibiydi. 723 00:40:17,457 --> 00:40:19,793 Peki, Rafael'inki ne partiydi ama. 724 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 Podyuma çok neşe getiriyor 725 00:40:22,504 --> 00:40:26,800 ve kendisi gibi kıyafetleri de neşeli. 726 00:40:26,883 --> 00:40:29,427 Bence onu, geldiği yeri 727 00:40:29,511 --> 00:40:34,307 ve uyandırmak istediği duyguyu temsil ediyor. 728 00:40:34,391 --> 00:40:36,643 -Çünkü bu konuda çok tutkulu. -Evet. 729 00:40:36,726 --> 00:40:39,354 Cesur renk karışımını sevdim. 730 00:40:39,437 --> 00:40:43,400 Çünkü bence aslında çok avangart. 731 00:40:43,483 --> 00:40:44,985 Tüm farklı yeşiller birlikte. 732 00:40:45,068 --> 00:40:47,863 Çoğu insan bunu yapmayı düşünmez bile. 733 00:40:47,946 --> 00:40:51,449 Ama bazı müşteriler için biraz fazla mı diye de endişeliyim. 734 00:40:51,533 --> 00:40:54,536 Ama müşteriler tek parça da alabilir, 735 00:40:54,619 --> 00:40:56,746 kendi kıyafetleriyle kombinleyebilirler. 736 00:40:56,830 --> 00:41:01,126 Bir rüyayı ve gerçek bir yaşam tarzını nasıl satacağını biliyor. 737 00:41:01,209 --> 00:41:04,713 Beni hemen çekti. İş sunumu nasıldı? 738 00:41:04,796 --> 00:41:06,798 Rafael'in mentorluktan ve rehberlikten 739 00:41:06,882 --> 00:41:10,677 en çok faydayı sağlayabileceğini söyleyebilirim. 740 00:41:10,760 --> 00:41:14,931 Epey genç bir tasarımcı ve çok tecrübesi var. 741 00:41:15,098 --> 00:41:17,475 Ama planı en riskli olan da oydu. 742 00:41:17,934 --> 00:41:19,561 Yannik hakkında konuşalım. 743 00:41:19,644 --> 00:41:23,231 O kadar beyaz değildi. Baskıyı görmek çok güzeldi. 744 00:41:23,356 --> 00:41:27,944 Birkaç baskı. Bence bize 745 00:41:28,028 --> 00:41:32,157 beyaz kutusundan çıkmaya devam etmek 746 00:41:32,240 --> 00:41:35,785 ve gelişmeyi sürdürmek istediğini gösterdi. 747 00:41:35,869 --> 00:41:40,415 Bunu her seferinde yapıyor. Notlarımızı alıyor, onları uyguluyor 748 00:41:40,498 --> 00:41:42,584 ve kendini de içinde tutuyor. 749 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 Bu çok özel ve bakılacak bir şey. 750 00:41:45,545 --> 00:41:47,380 Yannik'in iş planı beni etkiledi. 751 00:41:47,505 --> 00:41:50,425 Tasarım tutkusuna girmeden önce 752 00:41:50,508 --> 00:41:53,762 işletme ve pazarlama geçmişi olduğunu bilmiyordum. 753 00:41:53,845 --> 00:41:54,846 Kesinlikle, evet. 754 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 Birkaç giyilebilir parça vardı. 755 00:41:56,640 --> 00:42:00,560 Güzel trençkot elbise, bol ve bembeyaz dokuma gömlek. 756 00:42:00,644 --> 00:42:03,521 Ama bu çok yaratıcı ve vizyoner fikirlerini alıp 757 00:42:03,605 --> 00:42:06,858 daha çok müşteri için daha ulaşılabilir parçalara 758 00:42:06,942 --> 00:42:10,946 dönüştürmeye istekli olacak ve bunu yapabilecek mi? 759 00:42:11,071 --> 00:42:14,783 Evet. Bir karar vermeliyiz. Hepimiz ne yaptığımızı biliyor muyuz? 760 00:42:14,866 --> 00:42:15,992 Onlarla konuşmalıyız. 761 00:42:16,076 --> 00:42:18,995 Kesinlikle bir sürü sorum var. 762 00:42:19,079 --> 00:42:22,707 -Christine, geldiğin için teşekkürler. -Bu kararda iyi şanslar. 763 00:42:22,791 --> 00:42:25,585 Kazananı müşterilerimize ulaştırmak için sabırsızız. 764 00:42:25,669 --> 00:42:26,670 Evet! 765 00:42:29,214 --> 00:42:30,048 Merhaba. 766 00:42:30,131 --> 00:42:30,966 Merhaba! 767 00:42:31,258 --> 00:42:32,133 Merhaba. 768 00:42:32,801 --> 00:42:35,303 Hepinizi tebrik etmek istiyorum. 769 00:42:35,387 --> 00:42:36,846 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 770 00:42:36,930 --> 00:42:38,431 Rüyada gibiyim. 771 00:42:38,515 --> 00:42:43,395 Markanızın olayını göstermek için bu son fırsatınızdı. 772 00:42:43,603 --> 00:42:47,857 Dikiş Tutturmak'ın kazananı Amazon Moda'dan mentorluk, 773 00:42:47,941 --> 00:42:52,153 Dikiş Tutturmak mağazasında koleksiyon satma imkânı 774 00:42:52,279 --> 00:42:55,865 ve markasını ilerletmek için bir milyon dolar kazanacak. 775 00:42:55,949 --> 00:42:58,493 Koleksiyonlarınızın hepsini konuştuk 776 00:42:58,576 --> 00:42:59,703 ve buna göre 777 00:43:00,578 --> 00:43:02,330 bazı kararlar aldık. 778 00:43:02,622 --> 00:43:05,875 Ama bildiğiniz gibi bu konuşma fikrimizi değiştirebilir. 779 00:43:05,959 --> 00:43:09,129 Bu, bir milyon dolarlık bir konuşma olabilir. 780 00:43:09,212 --> 00:43:10,380 Tanrım. 781 00:43:10,714 --> 00:43:13,967 Christine bize iş sunumlarınızla ilgili yorumlar yaptı 782 00:43:14,050 --> 00:43:17,971 ve bu yorumlar da ciddi anlamda değerlendirmeye alınacak. 783 00:43:18,054 --> 00:43:19,556 Georgia, seninle konuşalım. 784 00:43:21,516 --> 00:43:24,769 Kâğıt heykellerim olarak gördüğüm bir koleksiyon yaptım. 785 00:43:24,853 --> 00:43:26,062 Fotoğraflarını çektim, 786 00:43:26,146 --> 00:43:28,231 onları yüzeye aktardım. 787 00:43:28,315 --> 00:43:30,442 Renk kullanabildiğimi görün istedim. 788 00:43:30,525 --> 00:43:32,360 Kendimi gerçekten zorladım. 789 00:43:32,444 --> 00:43:35,613 Defileye pembe elbiseyle başlamanı sevdim. 790 00:43:35,697 --> 00:43:36,906 Kadınsı, dinamik, 791 00:43:36,990 --> 00:43:39,826 sanki paraşütle gökten podyuma inmiş gibiydi. 792 00:43:39,909 --> 00:43:42,412 Mavi mini elbiseyi görmek de mutlu etti. 793 00:43:42,495 --> 00:43:45,373 İmza hareketindi ve mavi güzel duruyordu. 794 00:43:45,457 --> 00:43:49,544 Halka hitap eden tasarımlarından bazıları fazla basit kaçıyordu. 795 00:43:49,627 --> 00:43:52,297 Baskıyla geçmek yerine kimliğini 796 00:43:52,380 --> 00:43:53,840 oraya yansıtabilirdin. 797 00:43:54,257 --> 00:43:56,134 İlk kıyafet çıktığında resmen 798 00:43:56,217 --> 00:43:58,553 "Bu kim?" dedim. Çok güçlüydü. 799 00:43:58,636 --> 00:44:02,057 Ondan sonra bence biraz kötü gitti. 800 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 Baskı yaptığın zaman... 801 00:44:03,516 --> 00:44:06,061 Baskı hepimizin ilgisini çekmiyor diyelim. 802 00:44:06,144 --> 00:44:07,228 Baskı, evet. Tamam. 803 00:44:07,479 --> 00:44:08,355 Çeşitlilik! 804 00:44:08,438 --> 00:44:10,482 İnsanlara farklı seçenekler sun. 805 00:44:10,565 --> 00:44:13,234 Çok farklı şeylerle çılgınlık yapmak istemedim, 806 00:44:13,318 --> 00:44:14,778 tutarsız olurdu. 807 00:44:14,861 --> 00:44:16,946 Hassas bir denge bu. Çok haklısın. 808 00:44:17,030 --> 00:44:19,074 Tasarımcılar olarak ince bir ipteyiz. 809 00:44:19,783 --> 00:44:23,578 Çok farklı insanlardan çok farklı yorumlar alırsın. 810 00:44:23,661 --> 00:44:25,789 Elbette halka hitap etmek istersin 811 00:44:25,872 --> 00:44:29,084 ama tarzını kaybetmemelisin, bence bu konuda ustasın. 812 00:44:29,167 --> 00:44:32,796 Gerçekten öyle. Bence sen bir sanatçısın. 813 00:44:32,962 --> 00:44:36,549 Bunun için çok çalışıyorum ve herkesi giydirmek istiyorum, 814 00:44:36,633 --> 00:44:37,759 sırf yıldızları değil. 815 00:44:37,842 --> 00:44:40,720 Dünyadaki bütün müşterileri giydirmek, 816 00:44:40,804 --> 00:44:42,806 eşsiz bir tarz yakalamak istiyorum. 817 00:44:43,264 --> 00:44:46,184 Koleksiyonundan bunu anlayabiliyorum. 818 00:44:46,684 --> 00:44:47,685 Teşekkürler. 819 00:44:54,567 --> 00:44:57,570 Georgia, bence şahane bir tasarımcısın. 820 00:44:58,238 --> 00:44:59,072 Gerçekten öyle. 821 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 Üzgünüm ama dikiş tutturamadın. 822 00:45:05,745 --> 00:45:07,705 -Herkese teşekkürler. -Teşekkürler. 823 00:45:07,789 --> 00:45:09,290 Harika vakit geçirdim. 824 00:45:09,374 --> 00:45:12,752 Sizinle olup yorumlarınızı dinlemek harika bir şeydi. 825 00:45:13,086 --> 00:45:15,171 Bu fırsat için teşekkürler. 826 00:45:15,713 --> 00:45:17,424 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 827 00:45:17,507 --> 00:45:18,550 Harikasın. 828 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 Hayal kırıcı ve üzücü 829 00:45:20,427 --> 00:45:23,054 ama kendimle çok gurur duyuyorum. 830 00:45:23,179 --> 00:45:25,515 Benim için kolay bir macera değildi. 831 00:45:25,598 --> 00:45:29,018 Oğlumu uzun süre bırakmam gerekti ve bu çok zordu. 832 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 833 00:45:32,147 --> 00:45:35,775 Ama bu ortamda bir tasarımcı olarak çok geliştim. 834 00:45:35,859 --> 00:45:40,613 Ve kendimle ilgili Londra'ya götüreceğim şeyler fark ettim. 835 00:45:40,864 --> 00:45:43,783 Şimdi aileme geri dönmek için sabırsızlanıyorum. 836 00:45:43,992 --> 00:45:45,493 Daha mutlu olamazdım. 837 00:45:46,453 --> 00:45:48,663 -Sağ olun. -Sen de. İyi dileklerimizle. 838 00:45:48,746 --> 00:45:49,581 Hoşça kalın. 839 00:45:49,747 --> 00:45:51,666 -Çok özel biri. -Evet. 840 00:45:54,836 --> 00:45:59,507 Yannik, Rafael, ikinizden biri buradan galip olarak ayrılacak. 841 00:45:59,591 --> 00:46:04,846 Zor olan şu ki bize göre ikiniz de gerekli kriterlere sahipsiniz, 842 00:46:04,929 --> 00:46:07,432 bu yüzden bu konuşma çok önemli olacak. 843 00:46:07,515 --> 00:46:09,476 Rafael, ilk seninle konuşacağız. 844 00:46:11,728 --> 00:46:14,481 Bildiğiniz gibi markamın tek olayı tasarım değil, 845 00:46:14,564 --> 00:46:16,774 hisler ve duygularla da ilgisi var. 846 00:46:16,858 --> 00:46:19,777 Koleksiyona baskıyla başladığımda 847 00:46:19,861 --> 00:46:21,738 Los Angeles merkezinden 848 00:46:21,821 --> 00:46:26,659 ve Santa Monica sahilindeki kuşlardan ilham aldım. 849 00:46:26,743 --> 00:46:30,288 Hem bence koleksiyonum gerçekten de 850 00:46:30,580 --> 00:46:34,292 son günlerimi ve Los Angeles deneyimimi yansıtıyor. 851 00:46:34,417 --> 00:46:35,585 Defileye bayıldım. 852 00:46:35,668 --> 00:46:37,587 Bence kim olduğunu gösterdi. 853 00:46:37,670 --> 00:46:40,423 Birden fazla bağlantıda seni hissettirdi 854 00:46:40,507 --> 00:46:44,969 ama sen şu an çok önemli bir sanatçı 855 00:46:45,053 --> 00:46:46,721 ve yaratıcısın 856 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 çünkü hayal gücün var 857 00:46:49,098 --> 00:46:51,893 ve insanlara, farkında olmadan istedikleri 858 00:46:51,976 --> 00:46:55,188 bir yaşam tarzını satıyorsun. 859 00:46:56,606 --> 00:46:58,691 Şimdi senden bir durmanı istiyorum. 860 00:46:58,775 --> 00:47:02,153 Brezilya'daki herkesin şu anda seninle ve gösterdiklerinle 861 00:47:02,737 --> 00:47:04,239 gurur duyduğunu düşün. 862 00:47:04,322 --> 00:47:09,118 Ülkenin bütün sevgisini, tadını ve rengini getirdin, 863 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 bunu podyuma yansıttın. 864 00:47:10,870 --> 00:47:12,121 Bir eleştirim var, 865 00:47:12,497 --> 00:47:14,457 her şey uyumlu değildi. 866 00:47:14,541 --> 00:47:17,460 Bazı kısımlar farklı koleksiyondan gibiydi 867 00:47:17,544 --> 00:47:19,295 ama renklere bayıldım. 868 00:47:19,379 --> 00:47:21,673 Kendine has tarzını sevdim. 869 00:47:21,798 --> 00:47:24,092 Bunu görmek çok güzeldi, 870 00:47:24,342 --> 00:47:26,636 bugün üstündeki renkleri görmek gibi. 871 00:47:26,719 --> 00:47:28,137 Seni seviyorum Rafael. 872 00:47:28,221 --> 00:47:30,723 Bir havaya sahip olmanı seviyorum 873 00:47:30,807 --> 00:47:33,434 ve bu hava, podyumda gösterdiğin 874 00:47:33,518 --> 00:47:35,103 bütün parçaları yansıtıyor. 875 00:47:35,186 --> 00:47:36,813 Teşekkürler Heidi. Evet. 876 00:47:37,855 --> 00:47:39,732 Dikiş Tutturmak'ı neden kazanmalısın? 877 00:47:39,816 --> 00:47:42,485 Markamın olayı moda için tutkudur 878 00:47:42,569 --> 00:47:46,906 ama aynı zamanda iyi ve öz güvenli hissetme 879 00:47:46,990 --> 00:47:48,116 arzusudur. 880 00:47:48,199 --> 00:47:50,868 Markam daha çok genç. İyi bir konumdayım. 881 00:47:51,452 --> 00:47:54,622 Güzel mağazalarda kıyafet satıyorum. 882 00:47:54,706 --> 00:47:57,083 Şimdiden başka ülkelerde satış yapıyorum. 883 00:47:57,208 --> 00:48:02,088 Eğer bu ödülü kazanırsam bir sonraki global marka olabilmek için 884 00:48:02,547 --> 00:48:04,465 daha fazla güç alırım. 885 00:48:04,549 --> 00:48:06,718 Pekâlâ Rafael. Yannik'le konuşacağız 886 00:48:06,801 --> 00:48:09,596 ve sonra son kararımızı vereceğiz. 887 00:48:09,679 --> 00:48:10,722 -Tamam. -Teşekkürler. 888 00:48:15,059 --> 00:48:18,605 Klasik erkek giyimi ürünlerini seçip 889 00:48:19,022 --> 00:48:24,652 onlara çağdaş, modern bir görünüm sunmak, 890 00:48:24,736 --> 00:48:28,656 farklı tarzda giyilebileceklerini göstermek istedim. 891 00:48:29,407 --> 00:48:33,995 Erkek modasının sadece erkek vücuduna ait olmadığını görün istedim. 892 00:48:34,078 --> 00:48:37,415 Bir kıyafetin ikna edici olması için 893 00:48:37,498 --> 00:48:40,460 binlerce parçaya gerek olmadığını göstermek. 894 00:48:40,543 --> 00:48:43,212 Bence bu gece harika bir koleksiyon sundun. 895 00:48:43,296 --> 00:48:46,382 Erkek giyimi üzerine bir gövde gösterisi yaptın. 896 00:48:46,758 --> 00:48:49,385 Her şeyi altüst ettin, kelimenin tam anlamıyla. 897 00:48:49,802 --> 00:48:54,015 Bir tasarımcıdan çok güzel, sanatsal bir sunumdu. 898 00:48:54,223 --> 00:48:57,393 Defileni izlemek oldukça harikaydı 899 00:48:57,477 --> 00:48:59,354 çünkü her bir parçada 900 00:48:59,437 --> 00:49:01,856 daha da iyi şeyler gösterdin. 901 00:49:01,939 --> 00:49:04,025 Bana renkleri farklı gösteriyorsun. 902 00:49:04,108 --> 00:49:06,069 Beyaz renk bile değildir, tondur 903 00:49:06,152 --> 00:49:08,655 ve bana onu bile farklı açıdan gösteriyorsun. 904 00:49:09,155 --> 00:49:11,407 Bana özgünlüğü hissettiriyorsun. 905 00:49:11,658 --> 00:49:12,700 Her şeyi sevdim. 906 00:49:12,784 --> 00:49:16,245 Sanat çalışması olan o tasarımlarını giyerdim 907 00:49:16,329 --> 00:49:19,791 ama evet, bazı insanlar paltoyu buralarında istemez, 908 00:49:20,291 --> 00:49:22,752 belki omzunun daha uyumlu olmasını ister. 909 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Bunu yapabileceğini biliyorum. 910 00:49:25,046 --> 00:49:26,589 Bunu anladığını da biliyorum. 911 00:49:27,090 --> 00:49:29,175 Dikiş Tutturmak'ı neden kazanmalısın? 912 00:49:29,258 --> 00:49:32,011 Benim markam gibi bir markanın 913 00:49:32,095 --> 00:49:35,765 ortaya çıkıp piyasaya hükmetmesinin zamanı geldi. 914 00:49:36,140 --> 00:49:39,894 Sürdürülebilirlik sadece istemekle sağlanmıyor. 915 00:49:39,977 --> 00:49:42,897 Ancak araştırma ve bilgiyle sağlanabilir. 916 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Moda endüstrisi dünyayı en çok kirleten ikinci sektör 917 00:49:47,110 --> 00:49:48,778 ve bir şeyler değişmeli. 918 00:49:48,861 --> 00:49:53,658 Bu yüzden moda markamın geleceğin markası olduğunu düşünüyorum. 919 00:49:53,741 --> 00:49:56,411 O gelecek şimdi başlamalı. 920 00:49:56,994 --> 00:49:58,121 Her manada. 921 00:49:58,204 --> 00:50:01,207 Yannik tir tir titriyor, artık dayanamıyorum. 922 00:50:01,290 --> 00:50:02,667 Ceketimi sana vereyim. 923 00:50:02,750 --> 00:50:03,793 Teşekkürler. 924 00:50:03,876 --> 00:50:05,420 -Ben... -Hayır, hayır. 925 00:50:05,503 --> 00:50:07,255 Denemek istemiyorum. Tamam. 926 00:50:08,214 --> 00:50:09,424 -Oldu mu? -Teşekkürler. 927 00:50:09,507 --> 00:50:10,508 Ama beyaz değil. 928 00:50:10,842 --> 00:50:11,884 Mavi giydim. 929 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 Evet, biliyorum. 930 00:50:13,094 --> 00:50:14,053 Gece mavisi. 931 00:50:14,637 --> 00:50:15,680 Gece mavisi. 932 00:50:15,972 --> 00:50:17,807 Rafael, tekrar gelir misin? 933 00:50:24,272 --> 00:50:25,440 Yannik, Rafael... 934 00:50:27,859 --> 00:50:30,361 Dikiş Tutturmak'ı biriniz kazanacaksınız. 935 00:50:34,574 --> 00:50:37,160 Jeremy, sence Dikiş Tutturmak'ı kim kazanmalı? 936 00:50:39,704 --> 00:50:41,080 Ben Yannik diyorum. 937 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 Nicole, peki sence? 938 00:50:53,301 --> 00:50:55,678 İkiniz de inanılmaz tasarımcılarsınız. 939 00:50:59,515 --> 00:51:01,017 Bu gece Yannik'i seçiyorum. 940 00:51:04,061 --> 00:51:05,438 Ben de Yannik diyorum. 941 00:51:07,482 --> 00:51:08,524 Oy birliği sağlandı. 942 00:51:08,608 --> 00:51:09,484 Evet. 943 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Evet. 944 00:51:15,490 --> 00:51:17,909 -Tebrikler. -Tebrikler. 945 00:51:18,242 --> 00:51:19,577 Çok teşekkürler. 946 00:51:19,660 --> 00:51:22,914 Yannik, Dikiş Tutturmak'ın kazananı sensin! 947 00:51:23,164 --> 00:51:23,998 Evet! 948 00:51:25,625 --> 00:51:26,501 Teşekkürler. 949 00:51:27,502 --> 00:51:30,087 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 950 00:51:30,713 --> 00:51:33,883 İşletmem için sekiz kez fon almaya çalıştım 951 00:51:33,966 --> 00:51:35,968 ve her seferinde başarısız oldum. 952 00:51:37,178 --> 00:51:38,805 Şimdi aldın işte. 953 00:51:40,097 --> 00:51:41,224 Çok teşekkürler. 954 00:51:42,892 --> 00:51:46,312 Ve Rafael, senin için de çok iyi haberlerim var. 955 00:51:46,771 --> 00:51:49,899 Christine Beauchamp sana bizzat mentor olmak istiyor. 956 00:51:50,441 --> 00:51:51,275 Tanrım. 957 00:51:52,360 --> 00:51:55,613 Amazon senin markanı Dikiş Tutturmak mağazasında 958 00:51:55,696 --> 00:51:57,782 -satışa sunmak istiyor. -Tanrım. 959 00:51:57,865 --> 00:51:58,908 Tebrikler. 960 00:51:59,826 --> 00:52:05,081 Bu kolay bir karar değildi ama sen de şahane bir tasarımcısın. 961 00:52:05,331 --> 00:52:06,374 Teşekkür ederim. 962 00:52:06,457 --> 00:52:08,125 Umarım bizi unutmazsın! 963 00:52:09,293 --> 00:52:10,878 -Hayır. -Ben asla unutmam. 964 00:52:10,962 --> 00:52:13,464 Rafael, özel dikim pijama için arayacağım. 965 00:52:13,548 --> 00:52:15,758 -Lütfen. -Sabahları misafirim oluyor. 966 00:52:16,175 --> 00:52:17,802 -Teşekkürler Rafael. -Sağ olun. 967 00:52:17,885 --> 00:52:22,139 Mutluyum. Amazon'la koleksiyon satmayı iple çekiyorum. 968 00:52:22,223 --> 00:52:25,017 Ülkemi çok gururlandırdığımı düşünüyorum. 969 00:52:25,101 --> 00:52:26,352 -Tebrikler. -Sağ ol. 970 00:52:28,354 --> 00:52:30,982 Sanırım annem benimle gurur duyuyordur. 971 00:52:31,107 --> 00:52:35,361 Ben de kendimle gururluyum çünkü yapacaklarım burada bitmedi. 972 00:52:36,696 --> 00:52:40,116 Burada bazı özel insanlar var. 973 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 YANNIK'İN ANNESİ & KARDEŞİ 974 00:52:41,993 --> 00:52:43,327 O kazandı! 975 00:52:43,828 --> 00:52:44,829 Hadi be! 976 00:52:44,912 --> 00:52:46,497 Kazandı! 977 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 Aferin Yannik! Aferin. 978 00:52:54,463 --> 00:52:55,798 Teşekkürler anne. 979 00:52:55,882 --> 00:52:57,884 Demin bir milyon kazandı. 980 00:52:58,509 --> 00:52:59,343 Hadi canım! 981 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 Evet! 982 00:53:02,388 --> 00:53:04,390 Seninle gurur duyuyoruz. 983 00:53:04,682 --> 00:53:05,600 Teşekkürler. 984 00:53:05,683 --> 00:53:07,143 Gurur duyuyorlarmış. 985 00:53:07,226 --> 00:53:08,144 Duymalılar. 986 00:53:08,728 --> 00:53:09,645 Görüşürüz. 987 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 -Tebrikler. -Teşekkürler. 988 00:53:11,772 --> 00:53:12,690 Çok gururluyum. 989 00:53:15,568 --> 00:53:17,945 Hadi şampanyayla kutlayalım! 990 00:53:18,029 --> 00:53:18,905 Hadi. 991 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 Gelin millet! Kutlayalım. 992 00:53:24,452 --> 00:53:27,371 Harika hissediyorum. İnanılmaz. 993 00:53:27,538 --> 00:53:31,918 Çok duygusaldı çünkü kendime hep inansam da 994 00:53:32,001 --> 00:53:35,463 onların inanacağından şüphe ettim. 995 00:53:39,800 --> 00:53:40,635 Üzgünüm. 996 00:54:06,118 --> 00:54:09,413 Bu yarışma insanların bana karşı 997 00:54:09,497 --> 00:54:12,708 bakışına olan inancımı değiştirdi. 998 00:54:12,959 --> 00:54:14,710 Sadece moda olarak değil, 999 00:54:14,877 --> 00:54:18,339 bir birey, bir insan olarak da değiştirdi 1000 00:54:21,759 --> 00:54:23,177 ve bu çok önemli. 1001 00:54:23,636 --> 00:54:26,555 Kendim olabilmem için bana güç verdi. 1002 00:54:27,306 --> 00:54:28,474 Evet, harika bir şey. 1003 00:54:42,989 --> 00:54:44,907 Tüm dünyalar benim oldu. 1004 00:54:45,449 --> 00:54:47,410 Hayali olan herkese söylüyorum, 1005 00:54:47,785 --> 00:54:50,538 mesele sadece onlara inanmak değil, 1006 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 onlar için bir şey yapmaktan 1007 00:54:53,332 --> 00:54:56,293 ve adım atmak için cesur olmaktan geçiyor. 1008 00:55:10,766 --> 00:55:12,518 Hayallerim gerçekleşti. 1009 00:55:12,601 --> 00:55:14,687 Eve bir milyon dolarla dönüyorum. 1010 00:55:15,396 --> 00:55:17,273 Hâlâ inanamıyorum. 1011 00:55:19,108 --> 00:55:20,776 Yeni global marka benim. 1012 00:55:23,070 --> 00:55:28,617 JAQUELINE CHAOUICHE MENDES'İN ANISINA 1013 00:55:54,602 --> 00:55:56,604 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 1014 00:55:56,687 --> 00:55:58,689 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu