1 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 А сейчас, завладев вашим вниманием, я начну. 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,237 Добро пожаловать. 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,199 Как вы знаете, шоу называется « Послания из другого мира », 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,618 и по мере развития сюжета, вы признаете 5 00:00:34,702 --> 00:00:36,120 правомочность названия. 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,331 Если вы только не впервые смотрите сериал, 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 а по нашим данным, это не так, 8 00:00:41,333 --> 00:00:43,669 то вы знакомы с негласным законом, 9 00:00:43,753 --> 00:00:46,922 согласно которому его создатели тратят много времени 10 00:00:47,006 --> 00:00:49,508 на представление героя, его занятий, 11 00:00:49,592 --> 00:00:52,261 образа жизни, а главное, 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,889 препятствий, стоящих на его пути к счастью. 13 00:00:55,306 --> 00:00:58,017 В качестве первого из многих моих вам подарков 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,186 предлагаю отказаться от условностей 15 00:01:00,269 --> 00:01:03,731 и сразу начать с того, за чем вы пришли - с истории. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,942 Я верну вам двадцать минут вашей жизни, 17 00:01:07,026 --> 00:01:10,946 сократив стандартное вступление всего до двух минут. 18 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 Это Питер. 19 00:01:16,202 --> 00:01:17,661 Представьте, он - это вы. 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 Он - это вы, если вы живете один и встаете 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,502 под будильник ай-фона, играющего мелодию «радар». 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Питер - это вы, если ходите на работу, 23 00:01:27,505 --> 00:01:29,548 которую ни любите, ни ненавидите. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,176 Он никогда не смотрит в глаза людям 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,554 и считает, что прохожие тоже не смотрят прохожим в глаза. 26 00:01:35,638 --> 00:01:37,681 Это вы, если работаете в компании, 27 00:01:37,765 --> 00:01:39,850 где предлагают более двух миллионов 28 00:01:39,934 --> 00:01:42,561 песен по запросу за небольшую плату. 29 00:01:42,645 --> 00:01:44,980 А новаторский алгоритм 30 00:01:45,064 --> 00:01:47,358 информирует о песнях, что нравятся, 31 00:01:47,441 --> 00:01:49,276 избавляя вас от ненужного 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,153 самостоятельного 33 00:01:51,237 --> 00:01:53,280 копания в музыкальных потоках. 34 00:01:54,031 --> 00:01:57,201 Это вы, если идете домой тем же путем, что и на работу, 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,162 только, разумеется, в обратном направлении. 36 00:02:00,704 --> 00:02:03,707 Он заходит в ближайший магазинчик за ужином, 37 00:02:03,791 --> 00:02:06,001 который состоит из упаковки суши 38 00:02:06,085 --> 00:02:09,129 с небольшой порцией соевого соуса и васаби. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,800 Это вы, если ваш день кончается там же, где начался, 40 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 без изменений. 41 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Все дни одинаковые, 42 00:02:15,386 --> 00:02:18,180 не считая ничего не значащих отклонений: 43 00:02:18,806 --> 00:02:20,766 буррито вместо суши, например. 44 00:02:21,225 --> 00:02:25,104 И это трагедия в самом тихом и губительном её проявлении. 45 00:02:25,521 --> 00:02:28,107 Жизнь без риска. Жизнь без истинной боли. 46 00:02:28,190 --> 00:02:30,317 Жизнь без истинных радостей. 47 00:02:30,401 --> 00:02:32,528 Это существование, а не жизнь. 48 00:02:33,904 --> 00:02:35,698 Это мое мировоззрение. 49 00:02:35,781 --> 00:02:38,576 А у меня, согласитесь, только оно и есть. 50 00:02:39,201 --> 00:02:41,745 Итак, друзья мои, представление вы получили. 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,539 И вы знаете Питера. 52 00:02:43,622 --> 00:02:45,541 Зажмурьтесь, и Питер - это вы. 53 00:02:46,083 --> 00:02:47,293 В той степени, 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,462 чтобы перейти к тому дню, когда что-то изменилось. 55 00:02:52,381 --> 00:02:55,342 Я должен признаться, однажды во время представления 56 00:02:55,426 --> 00:02:57,344 я солгал вам, лишь однажды. 57 00:02:57,928 --> 00:03:02,516 Но уверяю вас, что остаюсь достойным вашего доверия рассказчиком. 58 00:03:11,025 --> 00:03:15,738 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 59 00:03:45,351 --> 00:03:46,393 Норман! 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,939 Нормальный? 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Вы нормальный? 62 00:03:55,361 --> 00:03:57,196 - Что, простите? - Вы Норман? 63 00:03:57,821 --> 00:03:59,281 А, нет. Нет. 64 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Ой, простите. 65 00:04:08,165 --> 00:04:10,000 - Ничего. - Вам помочь? 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,419 - Всё в порядке. - Простите. 67 00:04:12,503 --> 00:04:13,963 Это вы меня простите. 68 00:04:23,222 --> 00:04:27,059 ИССЛЕДОВАНИЕ СПОСОБНОСТЕЙ ДЕЛЬФИНОВ К КОММУНИКАЦИИ 69 00:04:32,523 --> 00:04:38,320 ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА? 70 00:04:46,120 --> 00:04:47,329 Я понимаю. 71 00:05:12,021 --> 00:05:16,358 ЭКСПЕРИМЕНТЫ С СИЛОВЫМ ПОЛЕМ ЧЕЛОВЕКА 72 00:05:48,557 --> 00:05:50,017 НЕ ВХОДИТЬ 73 00:05:50,100 --> 00:05:51,518 НЕ СЛОНЯТЬСЯ 74 00:05:53,145 --> 00:05:55,481 КРУГЛОСУТОЧНОЕ НАБЛЮДЕНИЕ 75 00:05:58,650 --> 00:06:00,694 Работенка. Работа. 76 00:06:00,778 --> 00:06:02,821 Работенка. Работа. 77 00:06:02,905 --> 00:06:05,115 Работенка. Работа. Работа. 78 00:06:06,158 --> 00:06:07,159 Хорошо. 79 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Отлично. 80 00:06:27,721 --> 00:06:32,267 ПЕРЕНОС ПАМЯТИ НА ВНЕШНИЕ НОСИТЕЛИ 81 00:08:09,323 --> 00:08:12,159 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА? ИНСТИТУТ ЖЕЖУН 82 00:09:09,841 --> 00:09:10,926 Алло? 83 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 Питер? 84 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 Да. 85 00:09:13,679 --> 00:09:15,389 Откуда вы знаете? 86 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Вы звонили. 87 00:09:18,600 --> 00:09:21,561 А, да, звонил. Я видел человека... 88 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 ...с объявления. 89 00:09:22,980 --> 00:09:26,400 Он вешал постер о розыске самого себя. 90 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 Я не удивлена. 91 00:09:28,735 --> 00:09:31,321 Спасибо, что позвонили в пенсильванский штаб 92 00:09:31,405 --> 00:09:33,282 института Жежун. 93 00:09:33,365 --> 00:09:37,244 Мы хотим пригласить вас на особую вводную лекцию. 94 00:09:38,704 --> 00:09:40,580 Не понял, на какую лекцию? 95 00:09:41,081 --> 00:09:44,793 Мы находимся по адресу Седьмая Южная улица, 12616. 96 00:09:44,876 --> 00:09:47,212 Люкс 1607. 97 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Как много цифр. 98 00:09:49,881 --> 00:09:52,342 Хотите применить письменную принадлежность? 99 00:09:53,010 --> 00:09:54,886 Нет, запомню. 100 00:09:54,970 --> 00:09:58,056 В субботу, в 14:00 по восточному поясному времени. 101 00:09:58,140 --> 00:10:00,309 Боюсь, я не смогу. 102 00:10:00,392 --> 00:10:04,813 Всадников тьмы, сильных духом и способных прозреть, 103 00:10:04,896 --> 00:10:07,441 ждет скрытая семья. 104 00:10:37,596 --> 00:10:40,265 Как прошла неделя в социальном плане? 105 00:10:40,349 --> 00:10:44,186 Обедали с коллегами? Говорили о чем-нибудь интересном? 106 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Нет. 107 00:10:46,438 --> 00:10:47,898 Сходили в новый ресторан? 108 00:10:47,981 --> 00:10:49,566 Посмотрели что-то новое? 109 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 Нет. 110 00:10:56,531 --> 00:10:59,493 Питер, можно вопрос? 111 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 Да, конечно. 112 00:11:03,080 --> 00:11:04,623 Зачем вы ко мне ходите? 113 00:11:05,957 --> 00:11:07,417 Ну, это же бесплатно. 114 00:11:07,501 --> 00:11:09,544 Медицинская льгота, 115 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 а до этой работы у меня льгот не было, 116 00:11:12,172 --> 00:11:14,091 вот я и подумал: 117 00:11:15,342 --> 00:11:18,261 «Воспользуйся этим преимуществом, Питер. 118 00:11:19,346 --> 00:11:21,056 Погляди, что это такое». 119 00:11:22,099 --> 00:11:23,642 И какие у вас мысли? 120 00:11:24,351 --> 00:11:26,186 Мне всё нравится. Правда. 121 00:11:26,728 --> 00:11:28,980 Думаю, наши беседы идут мне на пользу. 122 00:11:31,233 --> 00:11:33,360 Я знаю, у вас много тяжелых случаев. 123 00:11:35,946 --> 00:11:37,197 Мне нечего сказать. 124 00:11:37,280 --> 00:11:40,784 Я даже чувствую себя виноватым из-за этого. 125 00:11:40,867 --> 00:11:45,705 Может, вам со мной скучно или вроде того. 126 00:11:49,793 --> 00:11:52,295 Я понимаю, о чем вы спрашиваете, но я... 127 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 - Продолжайте. - Продолжаю. 128 00:11:55,715 --> 00:11:57,426 Простите. Простите. 129 00:12:08,895 --> 00:12:11,773 Наверное, я сейчас на стадии принятия мысли о том, 130 00:12:11,857 --> 00:12:13,567 что такова жизнь. 131 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Просто мне пока нечего об этом сказать. 132 00:12:20,198 --> 00:12:21,450 Погрязли в рутине? 133 00:12:26,121 --> 00:12:28,790 Да нет, у меня почти никаких чувств нет. 134 00:12:31,293 --> 00:12:35,088 Разве что чувство утраты, но я не знаю чего. 135 00:12:37,966 --> 00:12:40,010 Не пора ли в этом разобраться? 136 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Вы к кому? 137 00:13:37,776 --> 00:13:40,362 Толком не знаю. Я в институт Жежун. 138 00:13:42,280 --> 00:13:45,325 Пришел господин, о котором вы говорили. 139 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Питер. 140 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Я искренне рада вам. 141 00:14:06,137 --> 00:14:07,264 Благодарю. 142 00:14:08,348 --> 00:14:12,102 Ответы ждут вас на шестнадцатом этаже. 143 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Хорошо. 144 00:14:25,198 --> 00:14:26,199 Мне туда? 145 00:14:40,839 --> 00:14:44,175 «Выйдя из лифта, вы окажетесь в длинном коридоре. 146 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 Сразу поверните направо. 147 00:14:54,436 --> 00:14:55,687 Еще раз направо. 148 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 И в третий раз. 149 00:15:03,653 --> 00:15:05,030 Идите по коридору». 150 00:15:22,213 --> 00:15:24,382 «Двигайтесь дальше вперед. 151 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Продолжайте идти. 152 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 В конце коридора 153 00:15:46,863 --> 00:15:49,407 используйте этот ключ от дверей, чтобы войти 154 00:15:49,491 --> 00:15:51,242 в Центр введения в должность». 155 00:16:22,023 --> 00:16:24,275 Добро пожаловать в институт Жежун, 156 00:16:24,359 --> 00:16:26,569 Центр введения в должность. 157 00:16:26,653 --> 00:16:30,323 Сядьте в предназначенное для вас кресло. 158 00:16:32,158 --> 00:16:35,161 Введение начнется через пять, 159 00:16:35,245 --> 00:16:39,207 четыре, три, два, один. 160 00:16:43,586 --> 00:16:46,339 ИНСТИТУТ ЖЕЖУН 161 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Здравствуйте. 162 00:16:49,300 --> 00:16:51,302 Институт Жежун является 163 00:16:51,386 --> 00:16:53,054 поставщиком Беззаботности 164 00:16:53,138 --> 00:16:57,434 и множества инновационных продуктов для заполнения пустоты. 165 00:16:57,517 --> 00:17:00,228 Наши последние предложения - это Поли-вода, 166 00:17:00,311 --> 00:17:02,230 уплотненная форма воды, 167 00:17:02,313 --> 00:17:04,899 обладающая регенеративными свойствами, 168 00:17:04,983 --> 00:17:07,777 и система репликации человека без клонирования, 169 00:17:07,861 --> 00:17:10,113 призванная создать внешнего посланника 170 00:17:10,196 --> 00:17:12,031 суверенной формы индивида. 171 00:17:12,532 --> 00:17:15,410 А наша самая передовая разработка - 172 00:17:15,493 --> 00:17:18,955 ИДЕЯ Жежун - в данный момент ожидает выдачи патента. 173 00:17:19,622 --> 00:17:22,083 А сейчас - слово нашему основателю, 174 00:17:22,167 --> 00:17:24,627 Октавио Коулману, эсквайру. 175 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 Добро пожаловать домой. 176 00:17:28,465 --> 00:17:30,383 Я надеюсь, что наше вводное видео 177 00:17:30,467 --> 00:17:32,844 дало вам какое-то представление о том, 178 00:17:32,927 --> 00:17:34,721 где вы сейчас находитесь. 179 00:17:36,806 --> 00:17:38,183 Кивните, если согласны. 180 00:17:44,647 --> 00:17:48,193 Тогда я постараюсь дать этому простое объяснение. 181 00:17:48,777 --> 00:17:50,445 По опыту я знаю, 182 00:17:50,528 --> 00:17:52,947 что зачастую лишь путем упрощения 183 00:17:53,031 --> 00:17:54,824 мы приходим к пониманию, 184 00:17:55,241 --> 00:17:58,203 а от понимания - к истине. 185 00:17:59,746 --> 00:18:01,122 Кивните, если согласны. 186 00:18:09,047 --> 00:18:11,132 Меня зовут Октавио Коулман, эсквайр, 187 00:18:11,216 --> 00:18:14,135 и вот уже сорок лет я вкладываю все силы, всю душу 188 00:18:14,219 --> 00:18:17,972 и всю жизненную энергию в достижение единственной цели - 189 00:18:18,640 --> 00:18:22,352 пролить свет на исключительность, спрятанную на видном месте 190 00:18:22,435 --> 00:18:24,938 у вас под носом. 191 00:18:25,563 --> 00:18:28,107 Подчеркнуть иллюзорность разобщенности, 192 00:18:28,191 --> 00:18:30,109 пропитавшей все наши мысли 193 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 и повинной во всех формах человеческой вражды. 194 00:18:36,908 --> 00:18:38,660 Дорога была долгой, мой друг, 195 00:18:38,743 --> 00:18:41,621 и не раз на этом пути мы как коллектив 196 00:18:41,704 --> 00:18:44,833 и я как лидер сомневались в успехе своего предприятия. 197 00:18:45,750 --> 00:18:47,585 Ночами голоса нашептывали мне, 198 00:18:47,669 --> 00:18:50,713 что все мои труды, потраченные на философский поиск, 199 00:18:50,797 --> 00:18:53,049 не принесут плода, 200 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 что это пустая затея. 201 00:18:56,886 --> 00:19:01,432 Но я опроверг эти домыслы, доказав свою правоту. 202 00:19:01,516 --> 00:19:04,936 И вы - ключ к реализации нашей концепции. 203 00:19:05,937 --> 00:19:09,899 Видите ли, друг мой, только уникальные личности 204 00:19:09,983 --> 00:19:13,152 обнаруживают себя в кресле, где вы сейчас сидите. 205 00:19:13,611 --> 00:19:16,698 Человек редко вчитывается в наше объявление, 206 00:19:16,781 --> 00:19:18,449 реже - звонит по номеру, 207 00:19:18,533 --> 00:19:22,287 еще реже - приходит в нашу штаб-квартиру согласно инструкции, 208 00:19:22,954 --> 00:19:26,124 и лишь самый редкий человек сидит передо мной, 209 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 готовый ответить на мой будущий призыв. 210 00:19:30,461 --> 00:19:33,381 Сами того не сознавая, друг мой, 211 00:19:34,424 --> 00:19:35,925 в вас есть нечто. 212 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Нечто, возможно, дремлющее, 213 00:19:38,511 --> 00:19:40,346 возможно, еще не рожденное, 214 00:19:40,430 --> 00:19:43,641 но нечто - я вам это гарантирую - уникальное, 215 00:19:43,725 --> 00:19:46,352 важное и жизненно необходимое. 216 00:19:52,066 --> 00:19:54,903 У всех нас одно тайное желание на всех. 217 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 Его нечасто озвучивают, 218 00:19:57,196 --> 00:20:00,325 но оно универсально, всеобъемлюще. 219 00:20:00,408 --> 00:20:03,536 Желание, что однажды выяснится: была допущена ошибка, 220 00:20:03,620 --> 00:20:06,247 и мы узнаем, что созданы для большего, 221 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 что однажды кто-то восстанет из будничной ничтожности 222 00:20:10,084 --> 00:20:12,837 и скажет такие слова: «Нет, мой друг, не ты! 223 00:20:12,921 --> 00:20:15,089 Тебе здесь не место! Идем со мной! 224 00:20:15,173 --> 00:20:17,383 Твое место - среди избранных!» 225 00:20:19,469 --> 00:20:23,473 Я здесь, и для тебя грядет это день. 226 00:20:26,684 --> 00:20:29,646 Нет, мой друг, не ты. 227 00:20:30,730 --> 00:20:32,065 Тебе здесь не место. 228 00:20:33,358 --> 00:20:34,525 Идем со мной! 229 00:20:36,069 --> 00:20:38,237 Твое место - среди избранных! 230 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 Что со мной происходит? 231 00:20:55,046 --> 00:20:58,758 Полагаю, этого момента эмоционального очищения 232 00:20:58,841 --> 00:21:00,426 достаточно на сегодня. 233 00:21:01,511 --> 00:21:05,848 В ящике рядом стоящего столика вы найдете вводную карточку. 234 00:21:05,932 --> 00:21:08,601 Чтобы глубже погрузиться в эти отношения, 235 00:21:08,685 --> 00:21:10,770 предоставьте контактную информацию, 236 00:21:10,853 --> 00:21:13,606 и мы найдем вас, когда ваш момент настанет. 237 00:21:15,191 --> 00:21:16,567 Спасибо, мой друг. 238 00:21:33,084 --> 00:21:35,336 ВВОДНАЯ КАРТОЧКА 239 00:21:35,837 --> 00:21:37,714 ИНСТИТУТ ЖЕЖУН 240 00:21:44,721 --> 00:21:48,975 НЕ ЗАПОЛНЯЙ ЭТУ КАРТОЧКУ... 241 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 ЭТО - НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ... 242 00:21:53,730 --> 00:21:55,690 ОНИ ХОТЯТ УКРАСТЬ ЕЁ У ТЕБЯ... 243 00:21:55,773 --> 00:21:57,358 КАК ХОТЕЛИ УКРАСТЬ ЕЁ У НЕЁ 244 00:21:59,694 --> 00:22:01,320 НЕ ЖДИ БЕРИ КАРТОЧКУ И БЕГИ 245 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 БЕГИ, ПИТЕР 246 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 «Не возвращайся на ресепшн. 247 00:22:17,545 --> 00:22:20,631 Уходи через пожарный выход. Сигнализация отключена». 248 00:22:29,849 --> 00:22:31,893 «Спустись на первый этаж. 249 00:22:31,976 --> 00:22:34,604 Не беги, но и не иди слишком медленно. 250 00:22:36,773 --> 00:22:38,691 За тобой уже идут». 251 00:22:43,196 --> 00:22:46,365 «Брось эту карточку и ответь на звонок». 252 00:22:46,449 --> 00:22:47,450 Чёрт. 253 00:22:48,618 --> 00:22:49,452 Алло? 254 00:22:49,535 --> 00:22:50,703 Говорит Коммандер14, 255 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 храбрый шкипер Общества иного мира 256 00:22:52,872 --> 00:22:55,041 и заклятый враг института Жежун. 257 00:22:55,124 --> 00:22:57,877 Ты еще не понял, во что ввязался, скоро поймешь. 258 00:22:57,960 --> 00:23:01,339 Не говори, не думай и не бойся, приходи на Южную улицу. 259 00:23:01,422 --> 00:23:03,216 Точный адрес мы пришлем 260 00:23:03,299 --> 00:23:05,551 зашифрованным сообщением. 261 00:23:05,635 --> 00:23:06,761 Хорошо, но... 262 00:23:06,844 --> 00:23:08,471 Алло? Алло! 263 00:23:09,680 --> 00:23:13,184 Южная улица, двести семьдесят семь, точка, семьдесят семь? 264 00:23:24,862 --> 00:23:27,365 Божественная Беззаботность? Что за чёрт? 265 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 - Простите! Виноват. - Куда прешь? 266 00:24:19,500 --> 00:24:22,003 МАГАЗИН ПРЕКРАСНЫХ ВЕЩЕЙ 267 00:24:41,272 --> 00:24:43,774 Тронешь меня - убью! Ты все понял? 268 00:24:46,485 --> 00:24:49,822 Что, крутым себя возомнил, свинячий кусок дерьма? 269 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 - Господи. - Меня не разведешь! 270 00:24:51,741 --> 00:24:53,993 Я не пытаюсь тебя развести. 271 00:24:54,076 --> 00:24:56,078 - Свиное рыло. - Я не свиное рыло. 272 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 - Свиное-свиное! - Нет! Я - это просто я. 273 00:25:00,124 --> 00:25:01,626 Не участвуешь? 274 00:25:02,585 --> 00:25:04,128 Что? Нет! 275 00:25:04,212 --> 00:25:06,589 Я вообще не понимаю, что происходит. 276 00:25:08,090 --> 00:25:10,134 Как и я! Тебе показали видео? 277 00:25:10,760 --> 00:25:12,136 - Да. - С ума сойти! 278 00:25:12,678 --> 00:25:14,680 Я ни черта не понимаю, но круто! 279 00:25:14,764 --> 00:25:18,059 Мне - не очень, ты меня здорово напугала... 280 00:25:18,559 --> 00:25:20,144 Ах да. Извини. 281 00:25:20,228 --> 00:25:23,397 Я просто...играла роль. 282 00:25:23,981 --> 00:25:28,736 Понятно. Получилось. Ты очень убедительно угрожаешь. 283 00:25:28,819 --> 00:25:31,113 Спасибо! Я долго тренировалась. 284 00:25:31,197 --> 00:25:33,074 Да, ты молодец. 285 00:25:33,866 --> 00:25:35,952 Но я до сих пор ничего не понимаю. 286 00:25:36,035 --> 00:25:40,957 Я тоже, но думаю, это какая-то новая рекламная кампания или типа того. 287 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 В любой момент нам могут что-то продать, 288 00:25:44,168 --> 00:25:47,755 типа: «Сюрприз! Эти впечатления вам дарит Бендер Элмор!» 289 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Бендер Элмор? 290 00:25:49,966 --> 00:25:51,676 Или что-нибудь в этом роде. 291 00:25:52,093 --> 00:25:54,095 Крупная должна быть корпорация. 292 00:25:54,637 --> 00:25:57,556 Такая развлекуха недешево стоит. 293 00:25:58,391 --> 00:26:01,352 А люди не тратят деньги, если это не сулит дохода. 294 00:26:02,311 --> 00:26:06,816 Вообще-то я иногда трачусь на то, что не приносит мне выгоды. 295 00:26:06,899 --> 00:26:09,652 Например, на кабельное. 296 00:26:09,735 --> 00:26:10,987 Наверное, ты прав. 297 00:26:11,404 --> 00:26:15,032 Может, кто-то просто развлекается. 298 00:26:15,616 --> 00:26:18,744 Следите за мной, сукины дети? 299 00:26:19,287 --> 00:26:22,581 Я сейчас ваш институт в ваши свинячьи задницы затолкаю! 300 00:26:24,250 --> 00:26:25,876 Слшком много «свиней». 301 00:26:25,960 --> 00:26:27,628 Вторую часть вместе сделаем? 302 00:26:29,005 --> 00:26:30,047 Вторую часть? 303 00:26:35,970 --> 00:26:38,097 А. «Сила - внутри тебя. 304 00:26:38,556 --> 00:26:39,724 Найди её». 305 00:26:43,519 --> 00:26:46,272 СИЛА ВНУТРИ ТЕБЯ НАЙДИ ЕЁ 306 00:26:46,355 --> 00:26:47,773 Тест на благородство. 307 00:26:48,441 --> 00:26:50,359 ПРЕДМЕТЫ ДОСТУПНЫ ЗА ПОЖЕРТВОВАНИЕ 308 00:26:50,443 --> 00:26:52,361 Только в переулке можно сдать. 309 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 Точно. 310 00:26:55,531 --> 00:26:56,532 Да. 311 00:26:58,409 --> 00:27:01,037 Тебе здесь что-нибудь нужно, пока не ушли? 312 00:27:06,208 --> 00:27:10,963 Здесь много незнакомых мне вещей, 313 00:27:11,630 --> 00:27:12,965 которые я хочу трогать. 314 00:27:14,425 --> 00:27:16,218 Да, безделушек валом. 315 00:27:20,306 --> 00:27:21,390 ДРУГОЙ МИР 316 00:27:21,474 --> 00:27:23,726 «Другой мир». Здесь написано... 317 00:27:23,809 --> 00:27:26,103 Написано «Другой мир», на этом кирпиче. 318 00:27:26,187 --> 00:27:27,772 Интересно, как это сделано? 319 00:27:27,855 --> 00:27:30,232 Может, форму специальную изготовили? 320 00:27:30,316 --> 00:27:32,026 Это не просто. 321 00:27:32,109 --> 00:27:34,987 Я, конечно, не строитель, но у меня есть... 322 00:27:36,405 --> 00:27:37,406 Как знать. 323 00:27:39,492 --> 00:27:40,493 Ты готов? 324 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 А ты уверена, что можно? 325 00:27:44,580 --> 00:27:45,956 Можно? 326 00:27:47,249 --> 00:27:48,834 Выполнять задание вместе? 327 00:27:48,918 --> 00:27:50,920 А вдруг тут строгие правила или..? 328 00:27:52,713 --> 00:27:55,049 Вообще-то ты взрослый человек. 329 00:27:55,132 --> 00:27:57,635 Можешь сам за себя решать, нет? 330 00:27:59,095 --> 00:28:01,972 Я никогда об этом не задумывался, 331 00:28:02,056 --> 00:28:04,225 но да, конечно. Да, да. 332 00:28:04,934 --> 00:28:07,019 Если...ты так считаешь, да. 333 00:28:10,481 --> 00:28:11,565 Держи. 334 00:28:11,649 --> 00:28:12,691 Попробуй. 335 00:28:13,234 --> 00:28:14,777 Сразу успокоишься. 336 00:28:15,361 --> 00:28:17,530 Я боюсь стимуляторов, прости. 337 00:28:18,697 --> 00:28:19,740 Это хороший. 338 00:28:24,870 --> 00:28:28,624 Чем бы эта затея ни оказалась, нужно получить удовольствие. 339 00:28:29,500 --> 00:28:33,379 Такое не каждый день случается. Наслаждайся. 340 00:28:33,963 --> 00:28:36,298 Потом поздно будет. 341 00:28:36,382 --> 00:28:39,176 Те, кто снимает концерты на ай-фон - кретины. 342 00:28:39,677 --> 00:28:41,053 Ладно. Давай. 343 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Хорошо вошел. Как влитой. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Только умоляю, не обломай мне кайф. 345 00:28:54,900 --> 00:28:55,943 Хорошо. 346 00:29:01,574 --> 00:29:02,658 Вот это да! 347 00:29:04,493 --> 00:29:06,996 Обалденно. Я видел у других такие. 348 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 Точно так же я пару раз чувствовал 349 00:29:33,147 --> 00:29:36,692 себя на выходе из кинотеатра, если посмотрел хороший фильм. 350 00:29:38,819 --> 00:29:41,363 Он заканчивался, я выходил на улицу, 351 00:29:41,447 --> 00:29:43,491 и краски казались ярче. 352 00:29:44,366 --> 00:29:46,285 Весь мир казался добрее. 353 00:29:46,368 --> 00:29:47,369 НАЙДИ ЕЁ 354 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 Хотелось сохранить это чувство. 355 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 Я впервые в жизни шел по улице 356 00:29:54,376 --> 00:29:57,046 и как будто смотрел на мир через новые очки. 357 00:29:57,838 --> 00:30:01,717 До этого жизнь была чередой несбывшихся обещаний. 358 00:30:01,800 --> 00:30:03,844 Много работай, и будешь счастлив. 359 00:30:04,470 --> 00:30:07,306 Поступай правильно, и удача тебе улыбнется. 360 00:30:08,641 --> 00:30:11,769 Естественно, мы все время ждали, что кто-то придет 361 00:30:11,852 --> 00:30:15,523 и заберет это у нас, но Институт так и не пришел. 362 00:30:18,484 --> 00:30:21,445 И я впервые с раннего детства почувствовал... 363 00:30:22,696 --> 00:30:24,406 Может, это прозвучит глупо. 364 00:30:26,242 --> 00:30:29,078 Нет, знаю, прозвучит глупо, но мне все равно. 365 00:30:29,578 --> 00:30:31,121 Почувствовал, магия есть. 366 00:30:32,623 --> 00:30:34,208 Настоящее волшебство. 367 00:30:37,044 --> 00:30:38,629 Я могу к нему прикоснуться. 368 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 Неожиданно все знаки, 369 00:30:44,134 --> 00:30:46,053 которые диктовали мне, как жить, 370 00:30:46,136 --> 00:30:47,680 НЕ ВХОДИТЬ НЕ СЛОНЯТЬСЯ 371 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 они утратили свою силу. 372 00:30:49,306 --> 00:30:51,392 СЛЕДУЙ БОЖЕСТВЕННОЙ БЕЗЗАБОТНОСТИ 373 00:30:51,475 --> 00:30:53,727 ПОСЕТИ ДРУГОЙ МИР ЭПВА.ЖИЗНЬ 374 00:30:53,811 --> 00:30:55,145 И что было дальше? 375 00:30:57,940 --> 00:31:00,442 Это длилось несколько дней, а потом... 376 00:31:02,861 --> 00:31:06,407 гораздо проще, чем я надеялся - улетучилось. 377 00:31:09,201 --> 00:31:12,705 Вы вынесли из этого опыта что-то такое, что осталось с вами? 378 00:31:14,707 --> 00:31:17,585 Наверное, понимание, что она живет другой жизнью. 379 00:31:18,627 --> 00:31:21,505 Я был жутко напуган. А она развлекалась. 380 00:31:22,548 --> 00:31:24,508 И что вы чувствуете? 381 00:31:30,889 --> 00:31:33,183 Что хочу быть похожим на неё. 382 00:32:13,932 --> 00:32:15,309 - Алло? - Питер! 383 00:32:15,392 --> 00:32:17,936 Это Коммандер14 из Общества другого мира. 384 00:32:18,020 --> 00:32:19,355 Ты нужен сейчас же! 385 00:32:22,566 --> 00:32:24,109 Коммандер! Привет, это я. 386 00:32:24,193 --> 00:32:27,529 Питер. Я здесь. Я как раз собирался ужинать. 387 00:32:27,613 --> 00:32:28,989 Ужин подождет, Питер. 388 00:32:29,073 --> 00:32:31,408 Человек может неделями жить без пищи 389 00:32:31,492 --> 00:32:33,035 и три дня - без воды. 390 00:32:33,118 --> 00:32:36,163 Ты должен дать ответ: ты с нами или нет? 391 00:32:36,246 --> 00:32:37,456 - Я... - Решай, Питер! 392 00:32:37,539 --> 00:32:38,374 Я с вами! 393 00:32:38,457 --> 00:32:41,919 Координаты тебе придут в виде зашифрованного сообщения. 394 00:32:42,002 --> 00:32:44,713 Твоя помощь нужна нам немедленно! 395 00:32:44,797 --> 00:32:47,383 Хорошо, я...Алло? Алло! 396 00:33:11,657 --> 00:33:13,617 - Алло? - Время близится. 397 00:33:14,576 --> 00:33:16,245 Слушай очень внимательно. 398 00:33:16,328 --> 00:33:17,329 Танцуй. 399 00:33:17,830 --> 00:33:19,665 Я сказал, танцуй! 400 00:33:20,082 --> 00:33:23,210 Только физическая активность позволит тебе продолжить, 401 00:33:23,293 --> 00:33:24,712 так что танцуй! 402 00:33:25,045 --> 00:33:27,756 Танцуй, долговязый сукин сын! 403 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 Танцуй! 404 00:33:30,676 --> 00:33:32,720 Превосходно. Продолжай танцевать. 405 00:33:32,803 --> 00:33:34,388 Повесь трубку и танцуй. 406 00:33:34,763 --> 00:33:36,390 Танцуй, твою мать! 407 00:33:36,473 --> 00:33:37,975 - Танцуй! - Хорошо, но... 408 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Алло? 409 00:35:50,607 --> 00:35:51,441 Симон! 410 00:35:52,067 --> 00:35:53,068 Питер! 411 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 - Какими судьбами? - Привет. 412 00:35:56,113 --> 00:35:59,533 Не знаю, снежный человек это был, йети или сасквоч, 413 00:35:59,616 --> 00:36:00,951 но танцевать он умеет. 414 00:36:01,451 --> 00:36:02,786 Думаю, снежный человек. 415 00:36:03,328 --> 00:36:04,997 - Да. - Я так и думала. 416 00:36:05,581 --> 00:36:06,748 Нам нужно... 417 00:36:06,832 --> 00:36:08,750 Да, да. Тебе уже весело? 418 00:36:09,751 --> 00:36:13,714 Ну, скорее, волнительно, но в хорошем смысле слова. 419 00:36:14,339 --> 00:36:16,216 Радостное возбуждение? 420 00:36:16,300 --> 00:36:18,176 Да. Так. 421 00:36:22,931 --> 00:36:25,767 Три, два, один. 422 00:36:28,145 --> 00:36:31,690 Дамы и господа, вас приветствует Радио Беззаботность - 423 00:36:31,773 --> 00:36:33,609 Послания из другого мира. 424 00:36:33,692 --> 00:36:35,611 Слушая нашу прямую трансляцию, 425 00:36:35,694 --> 00:36:38,196 нужно выполнять текущее задание, 426 00:36:38,280 --> 00:36:40,616 одновременно впитывая суть 427 00:36:40,699 --> 00:36:42,868 и смысл нашей передачи. 428 00:36:42,951 --> 00:36:46,121 Внутри ваших конвертов находятся цветные таблички. 429 00:36:46,622 --> 00:36:50,250 Они помогут вам идентифицировать ближайших родственников. 430 00:36:50,334 --> 00:36:52,377 Пожалуйста, достаньте таблички 431 00:36:52,461 --> 00:36:56,173 и найдите тех, с кем продолжите это путешествие. 432 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Вглядитесь 433 00:37:01,929 --> 00:37:05,849 в лица других душ, которых вы сможете называть своей семьей. 434 00:37:05,933 --> 00:37:08,852 Все вы были избраны Агентами Беззаботности. 435 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 А тайное радио сейчас раскроет вам секрет Беззаботности. 436 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 В чём её тайна? 437 00:37:15,859 --> 00:37:19,947 Что есть Беззаботность и кто её скрытые приверженцы? 438 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 Дружелюбные у них намерения или враждебные? 439 00:37:23,951 --> 00:37:27,412 Что их существование предвещает сегодня миру политического, 440 00:37:27,496 --> 00:37:29,873 экономического и духовного бедлама? 441 00:37:30,749 --> 00:37:33,335 Слушайте внимательно, и мы вам расскажем. 442 00:37:34,002 --> 00:37:36,630 Ваш диктор, Коммандер14, 443 00:37:36,713 --> 00:37:39,967 верный слуга и глава Общества другого мира, 444 00:37:40,050 --> 00:37:43,929 вещает ограниченное время на этой особой частоте. 445 00:37:46,974 --> 00:37:48,684 Как у Святого Петра в тюрьме, 446 00:37:49,309 --> 00:37:52,187 ключи от вашей камеры лежат у ваших ног. 447 00:37:52,854 --> 00:37:55,315 Поднимите их и отоприте дверь. 448 00:37:56,108 --> 00:37:58,986 Выйдите свободными мужчинами и женщинами! 449 00:38:14,960 --> 00:38:16,211 - Привет! - Привет. 450 00:38:16,294 --> 00:38:18,088 Ищите остальных. Я буду здесь. 451 00:38:20,215 --> 00:38:21,675 А вы не хотите пойти? 452 00:38:21,758 --> 00:38:24,970 Нет. Не хочу отвлекаться. Каждое слово жизненно важно. 453 00:38:26,179 --> 00:38:27,723 Сначала - предупреждение. 454 00:38:27,806 --> 00:38:28,724 Ладно. 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 Опасайтесь ложной Беззаботности. 456 00:38:31,893 --> 00:38:35,647 Лжепророки уже сейчас объединяют усилия, 457 00:38:35,731 --> 00:38:39,109 чтобы броситься на поиски Клары, избранной хранительницы 458 00:38:39,192 --> 00:38:41,611 Божественной Беззаботности. 459 00:38:41,695 --> 00:38:44,448 В первую очередь, остерегайтесь 460 00:38:44,531 --> 00:38:46,366 Октавио Коулмана, эсквайра, 461 00:38:46,450 --> 00:38:48,243 ибо он в настоящий момент - 462 00:38:48,326 --> 00:38:50,829 главный противник Общества другого мира, 463 00:38:50,912 --> 00:38:54,791 циничный и коварный разработчик 464 00:38:54,875 --> 00:38:56,877 ложной Беззаботности. 465 00:38:56,960 --> 00:38:59,546 Основатель Института Жежун, 466 00:38:59,629 --> 00:39:01,715 агент-осведомитель ЦРУ, 467 00:39:01,798 --> 00:39:03,842 саботажник и провокатор, 468 00:39:03,925 --> 00:39:05,677 Октавио Коулман, эсквайр, 469 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Извините. 470 00:39:06,845 --> 00:39:08,513 стоит за слежкой... 471 00:39:08,597 --> 00:39:11,266 Извините, можно взглянуть на ваши... 472 00:39:12,726 --> 00:39:14,436 О, совпало! У нас совпало? 473 00:39:14,519 --> 00:39:16,772 - Совпало, да. - Совпало! Как я рада. 474 00:39:16,855 --> 00:39:19,733 Я уж думала, я одна такая. Никого не могла найти. 475 00:39:19,816 --> 00:39:22,069 - Так рада! - Я Питер. 476 00:39:22,152 --> 00:39:23,653 Простите, плохо слышно. 477 00:39:23,737 --> 00:39:24,946 - Я Питер! - Питер. 478 00:39:25,030 --> 00:39:26,490 - Симон. - А я Дженис. 479 00:39:26,573 --> 00:39:27,866 - Привет. - Привет. 480 00:39:27,949 --> 00:39:29,993 Теперь слышу. Вынула наушник. 481 00:39:30,077 --> 00:39:32,537 - Есть еще один. - Отлично. 482 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Да, конечно. 483 00:39:33,789 --> 00:39:35,332 - Идешь? - Да, да. 484 00:39:37,334 --> 00:39:40,837 Друзья мои, за этим миром есть другой мир, 485 00:39:40,921 --> 00:39:42,839 который от вас скрывали. 486 00:39:42,923 --> 00:39:43,924 Но это в прошлом. 487 00:39:44,591 --> 00:39:47,177 Сила - внутри вас. 488 00:39:48,136 --> 00:39:49,721 И так было всегда! 489 00:39:50,305 --> 00:39:54,851 Сейчас слушайте очень внимательно, ибо я покину царство туманности 490 00:39:54,935 --> 00:39:58,063 и объясню суть вашего задания с предельной ясностью! 491 00:39:58,146 --> 00:40:01,149 Вы должны найти Клару! 492 00:40:02,192 --> 00:40:05,821 Предвестник прекрасного будущего, 493 00:40:05,904 --> 00:40:08,406 несет Божественную Беззаботность. 494 00:40:08,490 --> 00:40:10,951 Найдите её раньше злых сил Октавио 495 00:40:11,034 --> 00:40:12,786 и его проклятого Института, 496 00:40:12,869 --> 00:40:15,580 и награда не заставит себя ждать. 497 00:40:16,873 --> 00:40:22,838 Найдите Клару, и мы изменим этот мир! 498 00:40:31,680 --> 00:40:35,725 КОНТИНЕТАЛЬ 499 00:40:35,809 --> 00:40:37,227 Это сраный дурдом! 500 00:40:37,310 --> 00:40:40,021 Тонко продуманная мистификация. 501 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 - Захватывающе! - Простите, «мистификация»? 502 00:40:43,400 --> 00:40:45,986 По-вашему, это розыгрыш? 503 00:40:46,069 --> 00:40:47,404 Нет, нет, не розыгрыш. 504 00:40:47,487 --> 00:40:50,282 Увлекательная шарада, 505 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 чудесный способ занять вечер. 506 00:40:52,868 --> 00:40:54,703 Лев будет...Лев - это мой муж. 507 00:40:54,786 --> 00:40:57,664 Он от души посмеется, когда я ему расскажу, 508 00:40:57,747 --> 00:40:59,666 в этом я уверена на все сто. 509 00:41:00,333 --> 00:41:04,337 Тут нечто куда более значимое, чем повод для смеха. 510 00:41:05,630 --> 00:41:07,883 - Да? - Правительственная операция. 511 00:41:09,050 --> 00:41:10,552 Как, говорите, вас зовут? 512 00:41:10,635 --> 00:41:12,596 Дже..Миссис Фостер. Нет, Дженис. 513 00:41:12,679 --> 00:41:14,389 - Ладно, Дженис. - Дженис, да. 514 00:41:14,472 --> 00:41:15,557 Дженис. 515 00:41:15,640 --> 00:41:18,977 Я подмечаю каждую деталь, большую и малую, 516 00:41:19,060 --> 00:41:20,604 с самого введения. 517 00:41:20,687 --> 00:41:22,939 В трансляции заключался код. 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,400 А главное - это приводит меня в ярость - 519 00:41:25,483 --> 00:41:28,361 им известны все наши личные данные: 520 00:41:28,445 --> 00:41:31,656 номера телефонов, адреса электронной почты и прочее. 521 00:41:32,199 --> 00:41:37,287 Это явно какой-то социальный эксперимент высшего порядка. 522 00:41:37,871 --> 00:41:39,122 Боже мой. 523 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 Извините за грубость, 524 00:41:42,500 --> 00:41:45,462 я задам этот вопрос совершенно искренне, 525 00:41:45,545 --> 00:41:47,255 но Вы что, сумасшедший? 526 00:41:48,632 --> 00:41:51,218 Говорят, психи не осознают свое безумие, 527 00:41:51,301 --> 00:41:53,637 но по опыту я знаю, это не всегда так. 528 00:41:55,764 --> 00:41:59,893 В 13 лет я набрал 1590 баллов на академическом тестировании. 529 00:42:00,894 --> 00:42:04,189 Одна ошибка, и я до сих пор её оспариваю. 530 00:42:04,689 --> 00:42:07,192 - Я не сумасшедший. - Ладно. 531 00:42:07,275 --> 00:42:09,027 Я легко распознаю схемы 532 00:42:09,110 --> 00:42:11,613 и четко её прослеживаю здесь. 533 00:42:12,405 --> 00:42:13,406 Всё это... 534 00:42:13,949 --> 00:42:16,243 Стремительно движется к какой-то точке. 535 00:42:17,661 --> 00:42:18,912 Безусловно, тут... 536 00:42:19,704 --> 00:42:21,706 История, которую они состряпали. 537 00:42:21,790 --> 00:42:24,960 До сих пор пытаюсь её осмыслить. 538 00:42:25,043 --> 00:42:28,004 Пропавшая девушка, эта Клара. 539 00:42:28,546 --> 00:42:31,132 Божественная Беззаботность? Что? 540 00:42:33,635 --> 00:42:36,096 Слушайте, по-моему, вы упускаете главное. 541 00:42:36,179 --> 00:42:39,557 Мужик сказал, если найдем Клару, нас ждет награда. 542 00:42:39,641 --> 00:42:41,935 Может, нас по телеку покажут? 543 00:42:42,018 --> 00:42:43,061 Надеюсь, что нет. 544 00:42:43,144 --> 00:42:44,604 Он имел в виду другое. 545 00:42:45,063 --> 00:42:47,148 Ладно. Напомните, как вас зовут. 546 00:42:47,732 --> 00:42:48,733 Фредвинн. 547 00:42:49,484 --> 00:42:51,361 - Как, простите? - Фредвинн. 548 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Фредвин? 549 00:42:54,781 --> 00:42:56,866 Да. Произносите правильно, 550 00:42:56,950 --> 00:42:59,828 но если напишете, то наверняка с ошибкой. 551 00:42:59,911 --> 00:43:02,080 В одно слово - Фредвинн. 552 00:43:03,456 --> 00:43:04,457 Фредвинн. 553 00:43:05,417 --> 00:43:07,252 - Фредвинн. - Фредвинн? 554 00:43:07,877 --> 00:43:09,254 - Фредвинн. - Да. 555 00:43:09,337 --> 00:43:10,588 Не сложно. Фредвинн. 556 00:43:10,672 --> 00:43:12,132 - Фредвинн. - Да. 557 00:43:12,215 --> 00:43:13,216 Фредвинн. 558 00:43:13,300 --> 00:43:15,051 - Да. - Хорошо. 559 00:43:15,135 --> 00:43:17,637 Что ж, Фредвинн, думаю, будет лучше, 560 00:43:17,721 --> 00:43:20,765 если мы обсудим версию каждого, 561 00:43:20,849 --> 00:43:22,559 не только вашу. 562 00:43:22,642 --> 00:43:24,728 - Понимаете меня? - Да, понимаю. 563 00:43:24,811 --> 00:43:25,812 Отлично. 564 00:43:26,980 --> 00:43:30,317 Что скажешь, Питер? А то всё молчишь и молчишь. 565 00:43:32,652 --> 00:43:35,363 Ну, что бы я ни сказал, я уже это знаю, 566 00:43:35,447 --> 00:43:37,615 я не узнаю ничего, если буду говорить. 567 00:43:37,699 --> 00:43:41,411 Я решил послушать вас и собрать информацию для обдумывания. 568 00:43:44,664 --> 00:43:47,208 Очень практично, но эгоистично. 569 00:43:47,292 --> 00:43:48,918 Вы как эгоистичный Будда. 570 00:43:49,002 --> 00:43:51,296 Буду называть вас ЭБ, Эгоистичный Будда. 571 00:43:52,088 --> 00:43:53,840 Не надо меня так называть. 572 00:43:53,923 --> 00:43:55,967 Тогда поделитесь с нами мыслями. 573 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Хорошо. 574 00:44:00,722 --> 00:44:02,015 А вдруг всё реально? 575 00:44:02,807 --> 00:44:05,143 Не хочу показаться глупым или наивным, 576 00:44:05,226 --> 00:44:07,562 но он утверждает, что это заговор. 577 00:44:07,645 --> 00:44:09,230 Вы - что это розыгрыш. 578 00:44:09,314 --> 00:44:11,399 Ты - что это игра. А что если... 579 00:44:12,484 --> 00:44:14,027 речь о чём-то реальном? 580 00:44:17,072 --> 00:44:18,239 Эй! 581 00:44:18,323 --> 00:44:20,533 Не смейся над ним, ясно? 582 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 Это не смешно. 583 00:44:21,826 --> 00:44:24,537 - Это прекрасно. - И это вопрос, а не версия. 584 00:44:24,621 --> 00:44:27,374 Я сразу сказал, что не хочу показаться глупым. 585 00:44:27,457 --> 00:44:29,250 - Это глупым не кажется. - Да. 586 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Он ведь сам просил меня что-нибудь сказать. 587 00:44:32,712 --> 00:44:34,547 Пристал: «Говори сейчас же». 588 00:44:34,631 --> 00:44:37,092 - Мне понравился вопрос. - Успокойтесь. 589 00:44:37,175 --> 00:44:38,426 Успокойтесь. 590 00:44:39,219 --> 00:44:42,555 Может, пирог закажем? Я люблю пироги. 591 00:44:43,848 --> 00:44:45,809 В закусочных их часто подают. 592 00:44:45,892 --> 00:44:47,310 - Да. - У вас есть пирог? 593 00:44:47,936 --> 00:44:50,063 - Пирог есть в меню? - Пирог? 594 00:44:50,980 --> 00:44:53,149 Клубничный или с кокосовым кремом? 595 00:44:54,192 --> 00:44:57,362 - Клубничный или с кокосовым кремом? - Боже, оба. 596 00:44:57,445 --> 00:44:58,488 Несите оба. 597 00:45:01,908 --> 00:45:04,536 - Пирог - это очень хорошая мысль. - Спасибо. 598 00:45:05,370 --> 00:45:07,330 Я люблю их...есть. 599 00:45:07,747 --> 00:45:08,957 Я тоже. 600 00:45:09,541 --> 00:45:12,335 По два каждого. За счет заведения. 601 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Вы очень добры. 602 00:45:14,629 --> 00:45:15,880 Доброта ни при чем. 603 00:45:15,964 --> 00:45:19,300 Забавно посмотреть, как вы будете спорить, кому какой. 604 00:45:25,181 --> 00:45:27,767 Вот. Можешь съесть мой. 605 00:45:28,226 --> 00:45:30,478 - Ну что ты, не стоит. - Нет, нет, я... 606 00:45:30,937 --> 00:45:33,940 Мне уже пора. Не хочу возвращаться слишком поздно. 607 00:45:35,984 --> 00:45:37,610 Проводить тебя? 608 00:45:37,694 --> 00:45:38,903 Нет. Оставайся. 609 00:45:40,363 --> 00:45:42,782 Съешь пирог. Расскажешь, какой вкуснее. 610 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Пока. Рада была познакомиться. 611 00:45:44,701 --> 00:45:46,161 - Миссис Фостер. - Дженис. 612 00:45:46,244 --> 00:45:47,328 - Дженис. - А вы..? 613 00:45:47,412 --> 00:45:48,872 - Симон. - Симон. 614 00:45:49,998 --> 00:45:50,999 Фредвинн. 615 00:45:51,666 --> 00:45:53,668 - В одно слово. - Симон. 616 00:45:54,377 --> 00:45:55,378 Питер. 617 00:45:57,213 --> 00:45:58,756 Я...не знаю когда, 618 00:45:58,840 --> 00:46:01,593 но думаю, очень скоро все мы снова увидимся. 619 00:46:01,676 --> 00:46:03,011 Надеюсь, что так. 620 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 Да. 621 00:46:05,013 --> 00:46:08,600 А пока следуйте за Божественной Беззаботностью, 622 00:46:09,851 --> 00:46:11,019 что бы ни значило. 623 00:46:37,378 --> 00:46:40,882 Так что же мы всё-таки называем Божественной Беззаботностью? 624 00:46:41,925 --> 00:46:44,677 Непринужденную поступь по темной улице? 625 00:46:45,637 --> 00:46:47,597 Уверенность в себе? 626 00:46:48,306 --> 00:46:49,557 Или нечто большее? 627 00:46:52,685 --> 00:46:55,146 Беззаботность нельзя купить, продать , 628 00:46:55,772 --> 00:46:57,398 упаковать или доставить. 629 00:46:57,482 --> 00:47:00,360 Это сила, которую можно найти только внутри себя. 630 00:47:01,402 --> 00:47:03,571 Вижу, вы всё еще не поняли. 631 00:47:03,655 --> 00:47:06,449 Возможно, у меня получится объяснить доходчивей. 632 00:47:06,533 --> 00:47:08,159 Давайте рассмотрим еще раз. 633 00:47:11,371 --> 00:47:13,039 Вы ведь любите мультики? 634 00:47:13,540 --> 00:47:14,832 Конечно, любите. 635 00:47:14,916 --> 00:47:17,293 Мультики все любят. 636 00:47:17,794 --> 00:47:20,171 Представьте, что вы рисованный персонаж, 637 00:47:20,255 --> 00:47:21,756 любой персонаж. 638 00:47:22,215 --> 00:47:24,509 Смотрите, как она вышагивает по улице, 639 00:47:24,592 --> 00:47:26,761 не подозревая об опасности, 640 00:47:26,844 --> 00:47:28,513 таящейся за каждым углом. 641 00:47:29,347 --> 00:47:31,724 Можно принять это за беспечность. 642 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Или наивность. 643 00:47:34,561 --> 00:47:36,145 Божественная Беззаботность 644 00:47:36,229 --> 00:47:38,690 является нечто другим, друзья мои. 645 00:47:38,773 --> 00:47:41,359 Это полное спокойствие сердца, 646 00:47:41,442 --> 00:47:44,571 когда всё вокруг в хаосе. 647 00:47:44,654 --> 00:47:46,698 Это внутреннее понимание того, 648 00:47:46,781 --> 00:47:49,742 что от любых испытаний и неурядиц, 649 00:47:49,826 --> 00:47:51,077 страхов и врагов 650 00:47:51,160 --> 00:47:54,205 тебя защищает вневременное целомудрие, 651 00:47:54,289 --> 00:47:56,666 некая извечная радость 652 00:47:56,749 --> 00:48:00,962 и вселенская любовь, не нуждающаяся в наименовании. 653 00:48:02,213 --> 00:48:05,300 Но жизнь не мультик, верно, друзья мои? 654 00:48:05,925 --> 00:48:08,261 И что из этого следует? 655 00:48:10,972 --> 00:48:14,142 Не подходите! Я не шучу! 656 00:48:14,225 --> 00:48:17,228 Игры играми, а это выжжет вам зенки к чертям! 657 00:48:29,490 --> 00:48:32,410 За каким лешим нужно было всё портить? 658 00:49:08,446 --> 00:49:10,740 Симон! Это ты? 659 00:49:11,199 --> 00:49:12,825 Да. Я вернулась, бабуля. 660 00:49:13,826 --> 00:49:15,370 Спи дальше. 661 00:49:16,954 --> 00:49:18,414 Хорошо провела вечер? 662 00:49:19,999 --> 00:49:21,459 В целом, да. 663 00:49:23,169 --> 00:49:24,170 Спокойной ночи. 664 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 И тебе, милая! 665 00:50:42,832 --> 00:50:44,083 Всё хорошо. 666 00:50:53,217 --> 00:50:54,302 У тебя всё хорошо. 667 00:50:58,931 --> 00:51:00,183 Это Симон. 668 00:51:02,894 --> 00:51:05,021 Представьте, что она - это вы.