1 00:00:23,941 --> 00:00:26,694 Dikkatinizi çektiğime göre başlayabilirim. 2 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Hoş geldiniz. 3 00:00:28,863 --> 00:00:32,158 Bildiğiniz gibi bu programın adı Dispatches from Elsewhere. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 İsmin alakasını program ilerledikçe 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 anlayacağınızı sanıyorum. 6 00:00:36,162 --> 00:00:39,290 Tabii eğer bu izleyeceğiniz ilk kısıtlı süreli yapım değilse, 7 00:00:39,373 --> 00:00:41,208 ki elimizdeki verilere göre öyle değil. 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,627 Yani yapımcıların başrolümüzü 9 00:00:43,711 --> 00:00:46,881 size tanıtmak; işinden, hayatından, özellikle de 10 00:00:46,964 --> 00:00:49,467 mutlu olmak için çektiği zorluklardan 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,219 bahsetmek için gereksiz zaman harcadığı 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,555 hikâyenin o kısmını bilirsiniz. 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,975 Size vereceğim birçok hediyeden biri olarak 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,144 o kısmı atlayıp geçelim 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,647 ve asıl hikâyeye gelelim derim sevgili dostlarım. 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,859 Tanıtım kısmını iki dakikaya indirmeyi 17 00:01:06,942 --> 00:01:10,863 ve hayatınızın 20 dakikasını boşa harcamamayı öneriyorum. 18 00:01:13,783 --> 00:01:14,784 Bu Peter. 19 00:01:16,118 --> 00:01:17,578 Kendinizi onun yerine koyun. 20 00:01:18,454 --> 00:01:20,873 Yalnız yaşayıp haftanın her günü 21 00:01:20,956 --> 00:01:24,418 iPhone'un ön tanımlı "radar" zil sesli alarmına uyanan hâliniz. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Peter, sabah işe yürümeyi ne seven 23 00:01:27,421 --> 00:01:29,465 ne de nefret eden hâliniz. 24 00:01:30,007 --> 00:01:32,092 İnsanlarla göz teması kurmaz. 25 00:01:32,176 --> 00:01:35,554 Onların da aynı şekilde temas kurmadığını varsayar. 26 00:01:35,638 --> 00:01:39,767 Aylık az bir rakama iki milyon kadar şarkıya erişim hizmeti veren 27 00:01:39,850 --> 00:01:42,478 bir şirkette çalışan versiyonunuz. 28 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 Ve bu şirketin yaratıcı algoritması 29 00:01:44,939 --> 00:01:47,233 daha önce dinlediklerinize göre 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,151 seveceğiniz şarkılar önerip 31 00:01:49,235 --> 00:01:52,905 sizi sıkıcı ve gereksiz müzik keşfetme işinden kurtarıyor. 32 00:01:53,906 --> 00:01:57,076 Peter sizin gibi her gün işe gittiği yoldan eve dönüyor. 33 00:01:57,159 --> 00:02:00,037 Tahmin edeceğiniz üzere, tam tersi yönden. 34 00:02:00,579 --> 00:02:03,582 Akşam yemeğini temin etmek için köşedeki dükkândan 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,459 çoğu kez bir paket suşi, 36 00:02:05,543 --> 00:02:09,004 kahverengi tuzlu bir sıvı ve acılı yeşil bir macun alır. 37 00:02:09,672 --> 00:02:12,675 Peter, günü aynen başladığı yerde 38 00:02:12,758 --> 00:02:13,801 bitiren hâliniz. 39 00:02:13,884 --> 00:02:15,177 Her gün aynı. 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,055 Anlamsız, rastgele sapmalar dışında. 41 00:02:18,681 --> 00:02:20,641 Suşi yerine burrito yemesi gibi. 42 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 Ve işte bu en yıkıcı hâline bürünmüş trajedinin ta kendisi. 43 00:02:25,396 --> 00:02:27,940 Risksiz bir hayat. Acısız bir hayat. 44 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Gerçek neşenin olmadığı bir hayat. 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Bu var olmak, yaşamak değil. 46 00:02:33,737 --> 00:02:35,531 En azından benim görüşüm bu. 47 00:02:35,614 --> 00:02:38,409 Günün sonunda, elimde olan tek şey bu. 48 00:02:39,118 --> 00:02:41,537 Olayı anlamışsınızdır dostlarım. 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,372 Peter'ı tanıdınız. 50 00:02:43,455 --> 00:02:45,374 Gözünüzü kapayın. Peter olun. 51 00:02:45,916 --> 00:02:47,126 Yani en azından 52 00:02:47,209 --> 00:02:50,170 bir şeylerin değiştiği güne geçebiliriz bence. 53 00:02:52,214 --> 00:02:57,177 Girizgâhımda size bir kerecik yalan söylediğimi itiraf etmeliyim. 54 00:02:57,761 --> 00:03:02,349 Yine de güvenilir bir anlatıcı olduğumu size temin ederim. 55 00:03:45,309 --> 00:03:46,352 Norman? 56 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Normal? 57 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Normal misiniz? 58 00:03:55,361 --> 00:03:57,196 -Pardon anlamadım? -Norman siz misiniz? 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,281 Ah, yok. Hayır. 60 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Çok pardon birader. 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,000 -Sorun yok. -Yardım edeyim mi? 62 00:04:10,584 --> 00:04:12,419 -Yok, kaza işte. -Affedersin. 63 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Ben özür dilerim. 64 00:04:23,222 --> 00:04:27,059 YUNUSLA İLETİŞİM TESTİ 65 00:04:32,523 --> 00:04:38,278 SELAM, NE HABER? 66 00:04:46,078 --> 00:04:47,287 Anlıyorum. 67 00:05:12,021 --> 00:05:16,358 FİZİKSEL GÜÇ ALANI DENEYİ 68 00:05:48,557 --> 00:05:50,017 GİRMEK YASAKTIR 69 00:05:50,100 --> 00:05:51,518 SATICI GİREMEZ 70 00:05:53,145 --> 00:05:55,439 24 SAAT GÖZETİM 71 00:05:58,609 --> 00:06:00,652 İş falan. İş. 72 00:06:00,736 --> 00:06:02,780 İş. İş falan. 73 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 İş. İş. İş falan. 74 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Tamam. 75 00:06:07,493 --> 00:06:08,327 Harika. 76 00:06:27,721 --> 00:06:32,267 HAFIZANIN MEDYASI 77 00:08:09,323 --> 00:08:12,159 BU ADAMI GÖRDÜNÜZ MÜ? JEJUNE ENSTİTÜSÜ 78 00:09:09,675 --> 00:09:10,759 Alo? 79 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 Peter? 80 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Evet. 81 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 Nereden bildiniz? 82 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Sen aradın. 83 00:09:18,433 --> 00:09:19,518 Şey, evet. Ben... 84 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 Adamı gördüm de. 85 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 İlandaki adamı. 86 00:09:22,813 --> 00:09:26,191 Kendi "Bu adamı gördünüz mü?" ilanını koyuyordu. 87 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 Şaşırmadım. 88 00:09:28,735 --> 00:09:31,113 Jejune Enstitüsünü aradığınız için teşekkürler. 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 Pensilvanya Genel Merkez. 90 00:09:33,156 --> 00:09:37,035 Sizi özel oryantasyon seansımıza davet ediyoruz. 91 00:09:38,829 --> 00:09:40,497 Pardon, neyin oryantasyonu? 92 00:09:40,580 --> 00:09:44,918 Adresimiz, 12616 Güney 7. Cadde. 93 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Daire 1607. 94 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Çok rakam varmış. 95 00:09:49,881 --> 00:09:52,134 Yazılı temin etmek ister misiniz? 96 00:09:52,968 --> 00:09:55,012 Yok, gerek yok. 97 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 Doğu Standart Saati ile cuma öğlen ikide. 98 00:09:58,640 --> 00:10:00,350 O saatte gelemeyebilirim. 99 00:10:00,434 --> 00:10:04,479 Uyanıp gözünü açan mücadeleci ruhları 100 00:10:04,855 --> 00:10:07,232 gizli bir aile bekliyor. 101 00:10:37,596 --> 00:10:40,349 Bu hafta sosyal açıdan nasıl geçti? 102 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 Bir iş arkadaşınla yemek yedin mi? İlginç bir sohbete girdin mi? 103 00:10:44,227 --> 00:10:45,103 Hayır. 104 00:10:46,396 --> 00:10:47,939 Yeni bir restoran denedin mi? 105 00:10:48,023 --> 00:10:49,441 Yeni bir şey izledin mi? 106 00:10:51,610 --> 00:10:52,444 Hayır. 107 00:10:56,573 --> 00:10:59,534 Peter, sana bir şey sorabilir miyim? 108 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 Evet, tabii ki. 109 00:11:03,080 --> 00:11:04,623 Bana neden geliyorsun? 110 00:11:05,957 --> 00:11:07,459 Yani bedava sonuçta. 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 Sağlık sigortam ödüyor. 112 00:11:09,628 --> 00:11:12,130 Bu işe kadar hiç sigortam olmamıştı. 113 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 Ben de dedim ki... 114 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 "Hadi Peter, fırsatı değerlendir. 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,847 Psikiyatrist neymiş gör." 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,517 Nasılmış peki sence? 117 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Sevdim. Gerçekten. 118 00:11:26,686 --> 00:11:28,897 Bence görüşmelerimiz çok iyi gidiyor. 119 00:11:31,233 --> 00:11:33,110 Ağır vakalarla uğraştığına eminim. 120 00:11:35,862 --> 00:11:37,197 Keşke fazlasını sunabilsem. 121 00:11:37,280 --> 00:11:40,534 Bazen seanslardan sonra kendimi bu yüzden suçlu hissediyorum. 122 00:11:40,867 --> 00:11:41,701 Yani... 123 00:11:42,869 --> 00:11:45,705 Belki sana sıkıcı falan geliyor olabilirim. 124 00:11:49,709 --> 00:11:52,295 Bana ne soracağını biliyorum. Ben... 125 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 -Devam et. -Ediyorum. 126 00:11:55,715 --> 00:11:57,426 Pardon. 127 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Artık bu gerçeğe alışıyorum galiba. 128 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 Hayatın böyle olduğu gerçeğine. 129 00:12:13,608 --> 00:12:16,111 Bu konuda söyleyeceğim bir şey yok. 130 00:12:20,157 --> 00:12:21,408 Sıkışmış hissediyorsun. 131 00:12:26,079 --> 00:12:28,748 Hayır, pek bir şey hissetmiyorum. 132 00:12:31,251 --> 00:12:35,046 Bir şeyi kaybetmişim hissi var ama neden bilmiyorum. 133 00:12:37,924 --> 00:12:39,759 Bunu öğrenmenin vakti gelmedi mi? 134 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Nereye geldiniz? 135 00:13:37,776 --> 00:13:40,362 Emin değilim. Jejune Enstitüsü müydü? 136 00:13:42,155 --> 00:13:45,200 Bahsettiğimiz beyefendi geldi. 137 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Peter. 138 00:14:02,425 --> 00:14:04,261 Çok memnun oldum. 139 00:14:06,012 --> 00:14:07,138 Ah, teşekkürler. 140 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 16. katta cevaplar seni bekliyor. 141 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Tamam. 142 00:14:25,031 --> 00:14:26,032 Buradan mı? 143 00:14:40,755 --> 00:14:44,009 "Asansörden çıkıp koridor boyunca ilerle. 144 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Hemen sağına bak. 145 00:14:54,269 --> 00:14:55,520 Tekrar sağa bak. 146 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 Ve üçüncü kez... 147 00:15:03,445 --> 00:15:04,821 Koridordan ilerle." 148 00:15:22,005 --> 00:15:24,174 "Dümdüz ilerle. 149 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 İlerlemeye devam et." 150 00:15:44,402 --> 00:15:45,945 "Koridorun sonunda 151 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Atama Merkezine açılan çift kapıdan 152 00:15:49,240 --> 00:15:51,117 geçmek için anahtardan yararlan." 153 00:16:21,940 --> 00:16:23,983 Jejune Enstitüsüne hoş geldiniz. 154 00:16:24,067 --> 00:16:26,277 Burası Philadelphia Atama Merkezi. 155 00:16:26,361 --> 00:16:30,031 Lütfen size tahsis edilen koltuğa oturunuz. 156 00:16:32,075 --> 00:16:34,869 Oryantasyonun başlamasına beş, 157 00:16:34,953 --> 00:16:38,915 dört, üç, iki, bir. 158 00:16:43,795 --> 00:16:46,047 JEJUNE ENSTİTÜSÜ 159 00:16:48,383 --> 00:16:51,010 Merhaba. Biz Jejune Enstitüsüyüz. 160 00:16:51,094 --> 00:16:54,806 Bizler, Boş Vermişlik'in ve yoksunluğu gidermek için 161 00:16:54,889 --> 00:16:57,142 tasarlanan pek çok ürünün tedarikçisiyiz. 162 00:16:57,225 --> 00:16:59,978 Mevcut ürünlerimizde PoliSu bulunuyor. 163 00:17:00,061 --> 00:17:04,399 Müthiş canlandırıcı etkisiyle suyun yoğunlaştırılmış hâli. 164 00:17:04,983 --> 00:17:09,112 Klonsuz insan kopyalama sistemleri, kişinin öz formunda 165 00:17:09,195 --> 00:17:11,698 başka bir temsilci yaratmak için tasarlandı. 166 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 Ve en heyecan verici gelişmemiz, 167 00:17:15,160 --> 00:17:18,955 Jejune'un I.D.E.A.'sı. Patentini bekliyoruz. 168 00:17:19,497 --> 00:17:21,750 Ve şimdi de karşınızda kurucumuz 169 00:17:21,833 --> 00:17:24,377 Octavio Coleman Beyefendi. 170 00:17:25,670 --> 00:17:27,338 Merhaba. Evine hoş geldin. 171 00:17:27,964 --> 00:17:30,049 Umarım tanıtım videomuz sana 172 00:17:30,133 --> 00:17:32,510 şu an kendini bulduğun yere dair 173 00:17:32,594 --> 00:17:34,387 biraz fikir vermiştir. 174 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 Evetse başını öne salla. 175 00:17:44,606 --> 00:17:47,942 Öyleyse belki ben sana basit bir açıklama yapabilirim. 176 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Tecrübelerime göre insan 177 00:17:50,487 --> 00:17:52,572 genellikle müthiş sadelikteki şeyleri 178 00:17:53,072 --> 00:17:54,449 anlaşılır buluyor. 179 00:17:55,200 --> 00:17:57,952 Bu kavrayıştan da gerçeğe ulaşıyor. 180 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Evetse başını öne salla. 181 00:18:09,005 --> 00:18:10,548 Benim adım Octavio Coleman. 182 00:18:10,632 --> 00:18:13,760 40 yıldan fazla bir süredir hayatımı, ruhumu 183 00:18:13,843 --> 00:18:17,597 ve enerjimi tek bir amaç uğruna harcıyorum. 184 00:18:18,598 --> 00:18:24,521 Gözlerinin önünde, burnunun dibinde duran bütünlüğü aydınlatmak için. 185 00:18:25,480 --> 00:18:29,692 Zihnimize nüfuz eden ve tarihteki tüm kargaşalara sebep olan 186 00:18:30,235 --> 00:18:33,154 ayrışmışlık illüzyonuna dikkat çekmek için. 187 00:18:36,866 --> 00:18:38,701 Uzun yol kat ettim dostum. 188 00:18:38,785 --> 00:18:41,204 Ve yolda bazen bir lider olarak hem ben 189 00:18:41,287 --> 00:18:44,749 hem de takımım bu projenin verimliliğini sorguladı. 190 00:18:45,667 --> 00:18:50,296 Üzerinde çalıştığım şeyin bir hayal olduğunu ve bu arayışımın 191 00:18:50,380 --> 00:18:52,882 aptal işi olduğunu fısıldayan seslerle dolu 192 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 karanlık geceler geçirdim. 193 00:18:56,886 --> 00:19:01,015 Ama kendimi haklı çıkararak kendimi yanılttım. 194 00:19:01,099 --> 00:19:04,936 Görüşümüzün kilidini açacak anahtar sensin. 195 00:19:05,937 --> 00:19:09,941 Kendini şu an senin oturduğun sandalyede bulan insan, 196 00:19:10,024 --> 00:19:12,694 kesinlikle benzersiz bir insandır. 197 00:19:13,611 --> 00:19:16,614 Ancak eşsiz bir ruh ilandaki numarayı yırtıp alırdı. 198 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 Daha eşsizi o numarayı arardı. 199 00:19:18,324 --> 00:19:21,995 Daha da eşsizi yazdığı gibi merkezi arayıp haber verirdi. 200 00:19:22,495 --> 00:19:25,665 Ve ancak en eşsiz ruha sahip olan karşıma geçip 201 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 gelecekteki çağrıma yanıt vermeye hazır olurdu. 202 00:19:30,461 --> 00:19:33,172 Farkında ol ya da olma dostum ama sende 203 00:19:34,215 --> 00:19:35,925 bir şeyler var. 204 00:19:36,551 --> 00:19:38,344 Kış uykusuna yatmış bir şey 205 00:19:38,428 --> 00:19:40,346 veya henüz doğmamış bir şey. 206 00:19:40,430 --> 00:19:44,517 Fakat seni temin ederim bu şey benzersiz, hayati, 207 00:19:44,601 --> 00:19:46,352 temel bir şey. 208 00:19:52,066 --> 00:19:54,903 Hepimizin ortak bir dileği var. Bir sırrı. 209 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 Ender dile getirilen, 210 00:19:57,196 --> 00:20:00,325 fakat umut edilen her şeyden daha evrensel bir şey. 211 00:20:00,408 --> 00:20:03,536 Bir gün bu yanlışlık gün yüzüne çıkacak. 212 00:20:03,620 --> 00:20:06,247 O gün çok daha önemli biri olduğunu öğreneceksin. 213 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 İşte o gün biri dünyadaki bu hiçliğin ortasından çıkıp sana 214 00:20:10,084 --> 00:20:12,837 şöyle diyecek: "Hayır dostum. Değilsin. 215 00:20:12,921 --> 00:20:15,131 Buraya ait değilsin. Benimle gel." 216 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Senin yerin özel olanların yanı." 217 00:20:19,469 --> 00:20:23,473 Ben buradayım ve o gün çok yakında gelecek. 218 00:20:26,684 --> 00:20:29,646 Hayır dostum, sen değilsin. 219 00:20:30,730 --> 00:20:32,023 Buraya ait değilsin. 220 00:20:33,316 --> 00:20:34,484 Benimle gel. 221 00:20:36,027 --> 00:20:38,196 Senin yerin özel olanların yanı. 222 00:20:42,158 --> 00:20:43,660 Ne oluyor? 223 00:20:55,004 --> 00:20:58,716 Duygularını açığa vurduğun bu anın bir gün için yeterli 224 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 olduğuna inanıyorum. 225 00:21:01,469 --> 00:21:05,807 Şimdi yanındaki çekmecede bir göreve atanma kartı bulacaksın. 226 00:21:05,890 --> 00:21:08,559 Bu ilişkiyi derinlemesine keşfedip 227 00:21:08,643 --> 00:21:10,728 bize elzem bilgiler sunmak istersen 228 00:21:10,812 --> 00:21:13,523 sıran geldiğinde seni seve seve buluruz. 229 00:21:15,108 --> 00:21:16,484 Teşekkürler dostum. 230 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 ATANMA KARTI 231 00:21:35,753 --> 00:21:37,630 JEJUNE ENSTİTÜSÜ 232 00:21:44,721 --> 00:21:48,975 O KARTI DOLDURMA 233 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 BURASI GÖRÜNDÜĞÜ GİBİ DEĞİL 234 00:21:56,190 --> 00:21:58,109 SENDEN ÇALMAYA ÇALIŞIYORLAR 235 00:21:58,192 --> 00:21:59,610 ONDAN DA ALMAYI DENEDİLER 236 00:21:59,694 --> 00:22:01,320 BEKLEME KARTI AL VE KAÇ 237 00:22:01,404 --> 00:22:03,823 KAÇ PETER 238 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 "Resepsiyona dönme. 239 00:22:17,545 --> 00:22:20,631 Yangın çıkışına git. Alarm etkisiz hâlde." 240 00:22:29,849 --> 00:22:31,893 "Birinci kata merdivenden in. 241 00:22:31,976 --> 00:22:34,604 Koşma ama çok da yavaş gitme. 242 00:22:36,731 --> 00:22:38,441 Peşinden geliyor olmalılar." 243 00:22:43,154 --> 00:22:46,324 "Bu kartı bırak ve telefonuna cevap ver." 244 00:22:46,407 --> 00:22:47,408 Siktir. 245 00:22:48,618 --> 00:22:49,452 Alo? 246 00:22:49,535 --> 00:22:50,703 Ben Kumandan 14, 247 00:22:50,787 --> 00:22:52,747 Başka Bir Yer Cemiyetinin kaptanı 248 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 ve Jejune Enstitüsünün can düşmanı. 249 00:22:55,124 --> 00:22:57,877 Peter neye bulaştın bilmiyorsun. Öğreneceksin. 250 00:22:57,960 --> 00:23:01,339 Konuşma, düşünme, endişelenme. Güney Cadde'ye git. 251 00:23:01,422 --> 00:23:03,841 Adres telefonuna uçtan uca şifrelemeyle korunan 252 00:23:03,925 --> 00:23:05,551 multimedya mesajıyla iletilecek. 253 00:23:05,635 --> 00:23:06,761 Tamam ama... 254 00:23:06,844 --> 00:23:08,471 Alo? 255 00:23:09,680 --> 00:23:13,184 İki, yedi, yedi, sıfır, yedi, yedi. Güney Cadde. 256 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 Kutsal Boş Vermişlik mi? Ne demek bu şimdi? 257 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 -Pardon! Benim hatamdı. -Ne yapıyorsun be? 258 00:24:19,500 --> 00:24:22,003 GÜZEL ŞEYLER DÜKKÂNI 259 00:24:41,272 --> 00:24:43,774 Bana dokunursan seni öldürürüm. Duydun mu? 260 00:24:46,485 --> 00:24:49,822 Tabii sen çok haşinsin değil mi? Aşağılık götveren! 261 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 -Tanrım. -Beni kimse kandıramaz götlek! 262 00:24:51,741 --> 00:24:53,993 Kandırmıyorum ki. Götlek değilim ben. 263 00:24:54,076 --> 00:24:56,078 -Götleksin. -Değilim dedim! 264 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 -Götleksin dedim! -Değilim! Ben sadece benim. 265 00:25:00,124 --> 00:25:01,500 O şeyden değil misin? 266 00:25:02,585 --> 00:25:04,128 Ne? Hayır. 267 00:25:04,212 --> 00:25:06,339 Neler oluyor hiç anlayamıyorum. 268 00:25:08,090 --> 00:25:10,134 Benim gibisin yani! Videoyu izledin mi? 269 00:25:10,760 --> 00:25:12,136 -Evet. -Çok manyak değil miydi? 270 00:25:12,678 --> 00:25:14,680 Ne oluyor bilmem ama eğlenceli. 271 00:25:14,764 --> 00:25:17,850 Şey, açıkçası benim kafam karıştı ve korktum. 272 00:25:18,517 --> 00:25:20,144 Evet, affedersin. 273 00:25:20,228 --> 00:25:23,397 Ben sadece rol yapıyordum. 274 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Ah, tamam. İyiydin. Tehditler çok inandırıcıydı. 275 00:25:28,819 --> 00:25:31,072 Sağ ol. Yeni geliştirdiğim bir yetenek. 276 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Evet, iyiymiş. 277 00:25:33,824 --> 00:25:35,952 Hâlâ ne olduğunu anlamıyorum. 278 00:25:36,035 --> 00:25:40,915 Ben de ama bence yeni bir reklam kampanyası olabilir. 279 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Her an biri çıkıp bir şey satacak gibi. 280 00:25:44,168 --> 00:25:47,755 "Sürpriz! Bu deneyimi Bender Elmore'a borçlusunuz." 281 00:25:48,881 --> 00:25:51,509 -Bender Elmore? -İsmi öyle bir şey olmalı. 282 00:25:52,051 --> 00:25:54,095 Büyük bir şirket olmalı. 283 00:25:54,595 --> 00:25:57,556 Bu şey her neyse ucuz olmadığı belli. 284 00:25:58,391 --> 00:26:01,185 Biri para kazanmaya çalışıyorsa önce para harcar. 285 00:26:02,270 --> 00:26:06,816 Aslında ben bazen bana para getirmeyecek şeylere para harcıyorum. 286 00:26:06,899 --> 00:26:09,652 Mesela... Kablolu yayın gibi. 287 00:26:09,735 --> 00:26:10,820 Haklısın galiba. 288 00:26:11,362 --> 00:26:14,991 Birileri kendini eğlendiriyor da olabilir. 289 00:26:15,574 --> 00:26:18,536 Beni mi izliyorsunuz orospu çocukları? 290 00:26:19,245 --> 00:26:22,373 O enstitüyü kurumsal götünüze sokacağım. 291 00:26:24,208 --> 00:26:25,876 Çok fazla göt diyorsun. 292 00:26:25,960 --> 00:26:27,586 Sonraki adımı beraber yapalım mı? 293 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Sonraki adım mı? 294 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 "Güç senin içinde. 295 00:26:38,514 --> 00:26:39,724 Onu bul." 296 00:26:43,519 --> 00:26:46,272 GÜÇ SENİN İÇİNDE ONU BUL 297 00:26:46,355 --> 00:26:47,690 Onur sistemi. 298 00:26:48,441 --> 00:26:50,276 MAKUL BİR BAĞIŞ KARŞILIĞINDA EŞYA 299 00:26:50,359 --> 00:26:52,361 Bu anca tenha bir sokakta işine yarar. 300 00:26:53,863 --> 00:26:54,697 Doğru. 301 00:26:55,531 --> 00:26:56,532 Evet. 302 00:26:58,409 --> 00:27:01,037 Gitmeden almak istediğin bir şey var mı? 303 00:27:06,125 --> 00:27:10,755 Burada ilk defa gördüğüm bir sürü eşya var. 304 00:27:11,630 --> 00:27:12,965 Dokunmak isterim. 305 00:27:14,425 --> 00:27:16,218 Evet, inanırım. 306 00:27:20,306 --> 00:27:21,390 BAŞKA BİR YER 307 00:27:21,474 --> 00:27:23,726 Başka bir yer. Şey burada... 308 00:27:23,809 --> 00:27:26,103 Bu tuğlanın üstünde "Başka Bir Yer" yazıyor. 309 00:27:26,187 --> 00:27:27,521 Nasıl yaptılar bilmiyorum. 310 00:27:27,855 --> 00:27:30,232 Özel bir kalıp yaptırdılar herhâlde. 311 00:27:30,316 --> 00:27:31,984 Yapımı kolay değildir. 312 00:27:32,068 --> 00:27:34,945 İnşaat işinde değilim ama ben... Benim... 313 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 Kim bilir. 314 00:27:39,450 --> 00:27:40,326 Hazır mısın? 315 00:27:43,037 --> 00:27:44,497 Buna izin verilir mi sence? 316 00:27:44,580 --> 00:27:45,915 İzin mi? 317 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Sonrakini beraber yapmamıza. 318 00:27:48,876 --> 00:27:50,878 Kural filan var mı bilmiyorum. 319 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 Yani koskoca adamsın. 320 00:27:55,091 --> 00:27:57,635 Kendi başına düşünebilirsin değil mi? 321 00:27:59,053 --> 00:28:01,931 Bunu hiç konsept olarak düşünüp değerlendirmemiştim. 322 00:28:02,014 --> 00:28:04,225 Evet, tabii. Evet. 323 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 Neyse işte. Sen ne diyorsan. Evet. 324 00:28:10,398 --> 00:28:11,482 Al. 325 00:28:11,565 --> 00:28:12,608 Bunu dene. 326 00:28:13,150 --> 00:28:14,568 Sakinleştirir. 327 00:28:15,277 --> 00:28:17,530 Uyuşturucudan korkarım. Kusura bakma. 328 00:28:18,739 --> 00:28:19,740 Bu iyilerden. 329 00:28:24,787 --> 00:28:28,541 Bak, bu şey her neyse eğlenceli bir şey olmalı. 330 00:28:29,417 --> 00:28:33,295 Ve böyle şeyler kolay kolay olmaz, fırsatı değerlendirelim. 331 00:28:33,879 --> 00:28:36,215 İş işten geçtikten sonra eğlenemezsin. 332 00:28:36,298 --> 00:28:38,926 Konseri videoya alan bu yüzden aptaldır. 333 00:28:39,593 --> 00:28:40,970 Peki. Tamam. 334 00:28:42,430 --> 00:28:44,682 Evet artık kulağımın içinde. 335 00:28:49,687 --> 00:28:53,274 Lütfen, benim için bunu mahvetme. 336 00:28:54,775 --> 00:28:55,818 Tabii ki. 337 00:29:01,449 --> 00:29:02,533 Vay canına. 338 00:29:04,493 --> 00:29:06,871 Çok iyi. İnsanlarda görmüştüm bundan. 339 00:29:30,769 --> 00:29:32,897 Birkaç kez sinemaya gidip 340 00:29:32,980 --> 00:29:36,525 güzel bir film izlediğimde hissettiğim gibi hissettim. 341 00:29:38,777 --> 00:29:41,363 Film bitip dışarı çıktığımda 342 00:29:41,447 --> 00:29:43,324 renkler daha canlı gelirdi. 343 00:29:44,200 --> 00:29:46,118 Dünya daha güzel görünürdü. 344 00:29:46,202 --> 00:29:47,203 ONU BUL 345 00:29:47,286 --> 00:29:49,246 O his gitmesin istedim. 346 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 Hayatımda ilk kez dünyaya 347 00:29:54,376 --> 00:29:56,795 yeni gözlüklerle bakarak yürüyordum. 348 00:29:57,838 --> 00:30:01,717 O ana kadar hayat sanki boş vaatlerden ibaretti. 349 00:30:01,800 --> 00:30:03,636 Çok çalışırsan mutlu olursun. 350 00:30:04,470 --> 00:30:07,306 Doğru olanı yaparsan iyi şeyler seni bulur. 351 00:30:08,641 --> 00:30:11,769 Doğal olarak birinin karşımıza çıkıp 352 00:30:11,852 --> 00:30:15,523 bunu bizden almasını bekledik. Fakat Enstitü hiç gelmedi. 353 00:30:18,442 --> 00:30:21,403 Gençliğimden beri ilk defa ben... 354 00:30:22,655 --> 00:30:24,156 Belki bu aptalca gelebilir. 355 00:30:26,158 --> 00:30:29,036 Hatta aptalca geleceğine eminim. Umurumda değil. 356 00:30:29,537 --> 00:30:30,955 Sanki sihirliydi. 357 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Sihrin gerçekliğini hissettim. 358 00:30:37,002 --> 00:30:38,587 Belki sihrin bir parçasıydım. 359 00:30:41,840 --> 00:30:46,053 Çünkü hayatıma yön vermesine izin verdiğim o işaretler... 360 00:30:46,136 --> 00:30:47,680 GİRMEK YASAKTIR SATICI GİREMEZ 361 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 ...gücünü kaybetti. 362 00:30:49,306 --> 00:30:51,392 PİŞMAN OLMA: KUTSAL BOŞ VERMİŞLİK'İ TAKİP ET 363 00:30:51,475 --> 00:30:53,727 BAŞKA BİR YER'İ ZİYARET EDİN EPWA.LIFE 364 00:30:53,811 --> 00:30:55,145 Sonra ne oldu? 365 00:30:57,898 --> 00:31:00,401 Birkaç gün böyle devam etti ve... 366 00:31:02,820 --> 00:31:06,365 ...elimden kayıp gitmesi beklediğimden daha kolay oldu. 367 00:31:09,159 --> 00:31:12,496 Yaşadığın bu tecrübenden öğrendiğin bir şey var mı? 368 00:31:14,665 --> 00:31:17,543 Hayat onun için çok farklılaşmıştı. 369 00:31:18,586 --> 00:31:21,463 Ben çok korkmuştum ama o çok eğleniyordu. 370 00:31:22,506 --> 00:31:24,216 Bu sana nasıl hissettiriyor? 371 00:31:30,848 --> 00:31:33,142 Keşke biraz onun gibi olabilsem. 372 00:32:13,849 --> 00:32:15,225 -Alo? -Peter! 373 00:32:15,309 --> 00:32:17,853 Ben Başka Bir Yer Cemiyetinden Kumandan 14. 374 00:32:17,936 --> 00:32:19,271 Bize çok acil lazımsın! 375 00:32:22,566 --> 00:32:24,109 Kumandan merhaba. Benim. 376 00:32:24,193 --> 00:32:27,529 Ben Peter. Buradayım. Tam da yemek yiyordum. 377 00:32:27,613 --> 00:32:28,989 Yemek bekleyebilir. 378 00:32:29,073 --> 00:32:31,408 İnsan vücudu haftalarca yemeksiz 379 00:32:31,492 --> 00:32:33,035 ve günlerce susuz kalabilir. 380 00:32:33,118 --> 00:32:36,163 Var mısın yok musun, derhâl öğrenmeliyim. 381 00:32:36,246 --> 00:32:37,456 -Ben... -Derhâl! 382 00:32:37,539 --> 00:32:38,374 Varım. 383 00:32:38,457 --> 00:32:41,919 Konum şifrelenmiş multimedya mesajıyla gönderilecek. 384 00:32:42,002 --> 00:32:44,713 Acilen yardımın lazım! 385 00:32:44,797 --> 00:32:47,383 Tamam, ben... Alo? 386 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 -Alo? -Zamanı geldi. 387 00:33:14,535 --> 00:33:16,203 Dikkatlice dinle. 388 00:33:16,286 --> 00:33:17,287 Dans et. 389 00:33:17,788 --> 00:33:19,707 Dans et dedim! 390 00:33:20,040 --> 00:33:23,168 İlerlemenin tek yolu aykırı fiziksel figürler yapmak. 391 00:33:23,252 --> 00:33:24,670 O yüzden dans et! 392 00:33:25,003 --> 00:33:27,715 Dans et dedim sırık orospu çocuğu! 393 00:33:27,798 --> 00:33:28,799 Dans et! 394 00:33:30,676 --> 00:33:32,720 Harika. Dansa devam et. 395 00:33:32,803 --> 00:33:34,388 Telefonu kapatıp dans et. 396 00:33:34,763 --> 00:33:36,390 Dans et puşt! 397 00:33:36,473 --> 00:33:37,975 -Dans et! -Tamam ama... 398 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Alo? 399 00:35:50,607 --> 00:35:51,441 Simone! 400 00:35:52,067 --> 00:35:53,068 Peter. 401 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 -Nasıl gidiyor abi? -Selam. 402 00:35:56,113 --> 00:35:59,533 O şey Kocaayak mı, yeti mi Sasquatch mı bilmiyorum 403 00:35:59,616 --> 00:36:00,742 ama iyi dans etti. 404 00:36:01,451 --> 00:36:02,536 Evet Kocaayak'tı. 405 00:36:03,328 --> 00:36:04,872 -Evet. -Ben de öyle düşünmüştüm. 406 00:36:05,581 --> 00:36:06,748 Biz şey... 407 00:36:06,832 --> 00:36:08,750 Evet. Eğleniyor musun? 408 00:36:09,751 --> 00:36:13,714 Şiddetli bir kaygı duyuyorum ama iyi anlamda. 409 00:36:14,339 --> 00:36:15,841 Ona galiba heyecan deniyor. 410 00:36:16,300 --> 00:36:18,176 Evet. Tamam. 411 00:36:22,931 --> 00:36:25,767 Üç, iki, bir. 412 00:36:28,145 --> 00:36:31,648 Hanımlar ve beyler, Başka Bir Yer'den yayın yapan 413 00:36:31,732 --> 00:36:33,567 Boş Vermiş Radyo'yu dinliyorsunuz. 414 00:36:33,650 --> 00:36:35,569 Canlı yayınımızı başlarken 415 00:36:35,652 --> 00:36:38,155 bu yayının mesajını ve anlamını öğrenip 416 00:36:38,238 --> 00:36:40,574 aynı zamanda tamamlanması gereken 417 00:36:40,657 --> 00:36:42,826 bir göreviniz olduğunu söylemeliyim. 418 00:36:42,910 --> 00:36:46,079 Zarflarınızın içinde renkli birer raket olacak. 419 00:36:46,622 --> 00:36:50,250 Bu raketler aile üyelerinizi tanımanızı sağlayacak. 420 00:36:50,334 --> 00:36:52,377 Lütfen şimdi raketi kaldırın 421 00:36:52,461 --> 00:36:56,173 ve bu yolculuğa kimle devam etmeniz gerektiğini öğrenin. 422 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Etrafınıza bir bakın. 423 00:37:01,929 --> 00:37:05,849 Artık aileniz olan diğer cesur ruhların yüzlerine bakın. 424 00:37:05,933 --> 00:37:08,852 Sizler, Boş Vermiş Casuslar olarak seçildiniz. 425 00:37:09,436 --> 00:37:13,607 Şimdi şifreli radyo yayını size Boş Vermişlik'in sırrını verecek. 426 00:37:14,107 --> 00:37:15,734 O sır ne? 427 00:37:15,817 --> 00:37:19,905 Boş Vermişlik nedir ve gizli müritleri kimdir? 428 00:37:19,988 --> 00:37:23,450 O kişiler dost mudur düşman mıdır? 429 00:37:23,909 --> 00:37:28,497 Varoluşları bugünün siyasi, ekonomik ve ruhsal kargaşa dünyasında 430 00:37:28,580 --> 00:37:29,873 neye delalet ediyor? 431 00:37:30,707 --> 00:37:33,293 Dikkatlice dinleyin, hepsini anlatacağız. 432 00:37:33,961 --> 00:37:36,588 Ben sözcünüz Kumandan 14. 433 00:37:36,672 --> 00:37:39,925 Başka Bir Yer Cemiyetinin sadık hizmetlisi ve baş sorumlusu. 434 00:37:40,008 --> 00:37:43,929 Bu özel frekansta kısıtlı bir süre için yayın yapacağım. 435 00:37:46,932 --> 00:37:48,684 Tıpkı hapisteki Aziz Peter gibi 436 00:37:49,267 --> 00:37:52,145 hücrenizin anahtarı ayağınızın ucunda. 437 00:37:52,854 --> 00:37:55,315 Uzanıp alın ve kapıyı açın. 438 00:37:56,108 --> 00:37:58,986 Özgür bireyler olarak aydınlığa kavuşun. 439 00:38:14,960 --> 00:38:16,211 -Selam. -Merhaba. 440 00:38:16,294 --> 00:38:18,088 Diğerlerini bulun. Ben beklerim. 441 00:38:20,215 --> 00:38:21,675 Bizle gelmiyor musun? 442 00:38:21,758 --> 00:38:24,678 Dikkatim dağılsın istemiyorum. Her delil çok önemli. 443 00:38:26,179 --> 00:38:27,723 Fakat bir uyarımız var. 444 00:38:27,806 --> 00:38:28,724 Peki. 445 00:38:28,807 --> 00:38:31,226 Sahte Boş Vermişlere dikkat edin. 446 00:38:31,893 --> 00:38:35,605 Sahte kâhinler şu an bile en özel kişiyi yani Clara'yı, 447 00:38:35,689 --> 00:38:39,067 Kutsal Boş Vermişlik'in sahibini bulmaya çalışırken 448 00:38:39,151 --> 00:38:41,570 güçlerini birleştiriyor. 449 00:38:41,653 --> 00:38:44,406 Özellikle Octavio Coleman Beyefendi 450 00:38:44,489 --> 00:38:46,324 denen o adama dikkat edin. 451 00:38:46,408 --> 00:38:48,201 Çünkü kendisi hâlihazırda 452 00:38:48,285 --> 00:38:50,787 Başka Bir Yer Cemiyetinin baş düşmanı, 453 00:38:50,871 --> 00:38:54,750 gülünç ve şeytani esinlerle sahte Boş Vermişlik'i 454 00:38:54,833 --> 00:38:56,835 meydana getiren kişidir. 455 00:38:56,918 --> 00:38:59,504 Jejune Enstitüsü şerrinin kurucusu, 456 00:38:59,588 --> 00:39:01,673 CIA ajanı ve muhbiri, 457 00:39:01,757 --> 00:39:03,800 sabotajcı ve provokatördür. 458 00:39:03,884 --> 00:39:05,635 Octavio Coleman Beyefendi... 459 00:39:05,719 --> 00:39:06,762 Affedersiniz. 460 00:39:06,845 --> 00:39:08,472 ...denetimin ardındaki isim... 461 00:39:08,555 --> 00:39:11,224 Pardon. Şeyinizi görebilir miyim... 462 00:39:12,684 --> 00:39:14,394 Ah, eşiz! Eşiz değil mi? 463 00:39:14,478 --> 00:39:16,730 -Evet, öyle. -Eşiz. Çok sevindim. 464 00:39:16,813 --> 00:39:19,649 Yalnızım sandım. Değilmişim. Kimseyi bulamamıştım. 465 00:39:19,733 --> 00:39:22,069 -Yalnızım sandım. Çok sevindim. -Ben Peter. 466 00:39:22,152 --> 00:39:23,570 Peter. Zor duyuyorum. 467 00:39:23,653 --> 00:39:24,863 -Ben Peter. -Peter. 468 00:39:24,946 --> 00:39:26,406 -Simone. -Ben Janice. 469 00:39:26,490 --> 00:39:27,783 -Selam Janice. -Merhaba. 470 00:39:27,866 --> 00:39:29,993 Şimdi duyuyorum. Çıkardım onu. 471 00:39:30,077 --> 00:39:32,537 -Bizimki takılı. Gel hadi. -Peki, harika. 472 00:39:32,621 --> 00:39:33,622 Ah, ben... 473 00:39:33,705 --> 00:39:35,248 -Tamam. -Tamam geliyorum. 474 00:39:37,250 --> 00:39:40,754 Dostlarım, bu dünyanın ardında sizden saklı tutulan 475 00:39:40,837 --> 00:39:42,756 başka bir dünya daha var. 476 00:39:42,839 --> 00:39:43,924 Artık saklı değil. 477 00:39:44,508 --> 00:39:47,094 Güç içinizde. 478 00:39:48,136 --> 00:39:49,554 Hep içinizdeydi. 479 00:39:50,305 --> 00:39:54,851 Şimdi bu saklı dünyadan çıkıp görevinizi net bir şekilde 480 00:39:54,935 --> 00:39:58,063 ifade ederken beni çok iyi dinleyin. 481 00:39:58,146 --> 00:40:01,108 Clara'yı bulmalısınız! 482 00:40:02,150 --> 00:40:05,821 O, gelecek güzel şeylerin habercisi 483 00:40:05,904 --> 00:40:08,365 ve bize Kutsal Boş Vermişlik'i getiren kişidir. 484 00:40:08,448 --> 00:40:11,493 Octavio'nun zalim güçleri ve sefil enstitüsünden önce 485 00:40:11,576 --> 00:40:12,744 onu siz bulun. 486 00:40:12,828 --> 00:40:15,539 Biz de sizi ödüle boğalım. 487 00:40:16,832 --> 00:40:22,796 Clara'yı bulun ve birlikte bu dünyayı değiştirelim! 488 00:40:35,809 --> 00:40:37,227 Çok deli bir şeydi! 489 00:40:37,310 --> 00:40:40,021 İnce planlanmış bir oyundu. 490 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 -Heyecan vericiydi. -Pardon, ne demek oyundu? 491 00:40:43,400 --> 00:40:46,027 Sizce bu bir tür şaka falan mı? 492 00:40:46,111 --> 00:40:47,404 Hayır, şaka değil. 493 00:40:47,487 --> 00:40:50,240 Hoş bir numaraydı işte. 494 00:40:50,323 --> 00:40:52,742 Yani güzel bir akşam gezmesi gibi. 495 00:40:52,826 --> 00:40:54,661 Lev kesin... Lev eşim olur. 496 00:40:54,744 --> 00:40:57,664 Bunu duyduğunda kesin çok gülecek. 497 00:40:57,747 --> 00:40:59,666 Ben söyleyeyim size. 498 00:41:00,292 --> 00:41:04,296 Bu işin arkasında bir güldürüden çok daha fazlası var. 499 00:41:05,589 --> 00:41:07,883 -Öyle mi? -Bu bir devlet operasyonu. 500 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 İsminiz neydi? 501 00:41:10,594 --> 00:41:12,596 Jani... Bayan Foster. Şey, Janice. 502 00:41:12,679 --> 00:41:14,347 -Peki Janice. -Bayan... Janice, evet. 503 00:41:14,431 --> 00:41:15,557 Janice. 504 00:41:15,640 --> 00:41:18,977 Atanmadan beri küçük büyük tüm ipuçlarını 505 00:41:19,060 --> 00:41:20,604 kaydediyorum. 506 00:41:20,687 --> 00:41:22,939 O yayında bir kod vardı. 507 00:41:23,023 --> 00:41:25,400 Daha önemli ve sinir bozucu olan şey ise, 508 00:41:25,483 --> 00:41:28,361 tüm kişisel bilgilerimizi kaydediyorlar. 509 00:41:28,445 --> 00:41:31,489 Telefonlarımız, maillerimiz vesaire. 510 00:41:32,157 --> 00:41:36,703 Belli ki bu üst düzey bir sosyal deney. 511 00:41:37,871 --> 00:41:39,122 Yok artık. 512 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 Kabalık etmek istemem 513 00:41:42,500 --> 00:41:45,462 ve bunu gerçekten içtenlikle soruyorum, 514 00:41:45,545 --> 00:41:47,255 sen deli misin? 515 00:41:48,632 --> 00:41:51,176 Deli olduğunun farkında olmazmış insan. 516 00:41:51,259 --> 00:41:53,428 Gerçi tecrübelerime göre öyle değil. 517 00:41:55,764 --> 00:41:59,726 13 yaşımda SAT'den 1590 puan aldım. 518 00:42:00,894 --> 00:42:04,064 Tek soru kaçırdım. Hâlâ üzerine tartışırım. 519 00:42:04,648 --> 00:42:07,192 -Ben deli değilim. -Peki. 520 00:42:07,275 --> 00:42:08,985 Örüntülerden iyi anlarım 521 00:42:09,069 --> 00:42:11,613 ve bence bu işin de bir örüntüsü var. 522 00:42:12,405 --> 00:42:13,406 Tüm bunlar... 523 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 Tüm bunlar bizi bir şeye yönlendiriyor. 524 00:42:17,661 --> 00:42:18,912 Bu kesinlikle 525 00:42:19,704 --> 00:42:21,706 çok iyi uydurulmuş bir hikâye. 526 00:42:21,790 --> 00:42:24,960 Hâlâ adı Clara olan şu kayıp kızın olayını 527 00:42:25,043 --> 00:42:28,004 anlamlandırmaya çalışıyorum. 528 00:42:28,546 --> 00:42:31,132 Kutsal Boş Vermişlik mi? Bu ne şimdi? 529 00:42:33,593 --> 00:42:36,096 Bence siz lafı dolandırıyorsunuz. 530 00:42:36,179 --> 00:42:39,557 Radyoda adam Clara'yı bulana ödül verileceğini söyledi. 531 00:42:39,641 --> 00:42:41,935 Bulanı da muhtemelen televizyona çıkarırlar. 532 00:42:42,018 --> 00:42:43,061 Umarım çıkarmazlar. 533 00:42:43,144 --> 00:42:44,312 Bundan bahsetmiyordu. 534 00:42:44,562 --> 00:42:47,107 Peki. Pardon. Adın neydi senin? 535 00:42:47,691 --> 00:42:48,692 Fredwynn. 536 00:42:49,442 --> 00:42:51,069 -Pardon? -Fredwynn. 537 00:42:52,946 --> 00:42:54,239 Fredwynn mi? 538 00:42:54,739 --> 00:42:56,866 Evet, doğru telaffuzu öyle. 539 00:42:56,950 --> 00:42:59,619 Fakat yanlış yazacakmışsın gibi hissediyorum. 540 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Tek kelime. Fredwynn. 541 00:43:03,415 --> 00:43:04,249 Fredwynn. 542 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 -Fredwynn. -Fredwynn mi? 543 00:43:07,836 --> 00:43:09,212 -Fredwynn. -Evet. 544 00:43:09,296 --> 00:43:10,588 O kadar zor değil. Fredwynn. 545 00:43:10,672 --> 00:43:12,090 -Fredwynn. -Evet. 546 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 Fredwynn. 547 00:43:13,258 --> 00:43:15,051 -Evet. -Tamam. 548 00:43:15,135 --> 00:43:17,595 Fredwynn, sürekli senin teorinden 549 00:43:17,679 --> 00:43:20,724 bahsetmek yerine herkesi tek tek dinlesek 550 00:43:20,807 --> 00:43:22,559 daha iyi olur bence. 551 00:43:22,642 --> 00:43:24,686 -Anlıyor musun? -Evet, anladım. 552 00:43:24,769 --> 00:43:25,770 Harika. 553 00:43:26,896 --> 00:43:30,233 Sen ne diyorsun Peter? Çok sessiz kaldın. 554 00:43:32,652 --> 00:43:35,405 Söyleyeceğim her şeyi zaten bildiğim için 555 00:43:35,488 --> 00:43:37,532 konuşarak bir şey öğrenemem. 556 00:43:37,615 --> 00:43:41,328 Bu yüzden sadece sizi dinleyip bilgi edinmek istedim. 557 00:43:44,664 --> 00:43:47,125 Kulağa bilgece gelse de bencilce bir görüş. 558 00:43:47,208 --> 00:43:48,835 Bencil bir Buda gibisin. 559 00:43:48,918 --> 00:43:51,212 Sana BB diyeceğim. Bencil Buda. 560 00:43:52,005 --> 00:43:53,882 Demesen daha iyi aslında. 561 00:43:53,965 --> 00:43:55,967 Düşüncelerini bizle paylaş. 562 00:43:56,801 --> 00:43:57,719 Peki. 563 00:44:00,638 --> 00:44:01,931 Ya bunlar gerçekse? 564 00:44:02,807 --> 00:44:05,143 Aptal ya da saf görünmek istemem. 565 00:44:05,226 --> 00:44:07,479 Fakat o buna bir komplo dedi. 566 00:44:07,562 --> 00:44:09,230 Sen şaka dedin. 567 00:44:09,314 --> 00:44:11,274 Sense bir oyun diyorsun. Peki ya... 568 00:44:12,359 --> 00:44:13,902 Ya gerçek bir şeyse? 569 00:44:16,905 --> 00:44:17,739 Hey. 570 00:44:17,822 --> 00:44:20,533 Gülmeyi kes, tamam mı? 571 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Komik değil. 572 00:44:21,701 --> 00:44:24,412 -Bence çok güzel. -Teori üretmiyorum sadece soruyorum. 573 00:44:24,496 --> 00:44:27,374 Bu yüzden aptal gibi görünmek istemem dedim. 574 00:44:27,457 --> 00:44:29,250 -Aptalca değildi. -Biliyorum 575 00:44:29,334 --> 00:44:32,504 ama o özellikle benim bir şey söylememi istedi. 576 00:44:32,587 --> 00:44:34,422 "Konuş." diye tutturdu. 577 00:44:34,506 --> 00:44:37,092 -Sorunu cidden sevdim. -Tamam. 578 00:44:37,175 --> 00:44:38,426 Sorun yok. 579 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Belki biraz turta yesek iyi olur. Tadı çok güzel. 580 00:44:43,848 --> 00:44:45,683 Böyle yerlerde bazen turta oluyor. 581 00:44:45,767 --> 00:44:47,310 -Peki. -Turta var mıydı? 582 00:44:47,811 --> 00:44:49,938 -Turtanız var mı? -Turta mı? 583 00:44:50,814 --> 00:44:52,982 Çilekli mi Hindistan cevizi kremalı mı? 584 00:44:54,025 --> 00:44:57,195 -Çilek veya Hindistan cevizi kreması. -İkisini de getirin işte. 585 00:44:57,278 --> 00:44:58,321 İkisinden de. 586 00:45:01,741 --> 00:45:04,536 -Turta çok iyi fikirdi. -Teşekkürler. 587 00:45:05,203 --> 00:45:07,163 Ben yemek yemeyi severim. 588 00:45:07,580 --> 00:45:08,790 Evet, tabii. 589 00:45:09,374 --> 00:45:12,335 İkisinden birer dilim. Bizden olsun. 590 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Çok naziksiniz. 591 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 Naziklikten değil. 592 00:45:15,797 --> 00:45:19,134 Karar vermeye çalışmanızı izlemek eğlenceli olacak. 593 00:45:25,014 --> 00:45:27,600 Al. Benimkini yiyebilirsin. 594 00:45:28,059 --> 00:45:30,353 -Ah, hiç gerek yok. -Yok, ben... 595 00:45:30,937 --> 00:45:33,940 Gitmem gerek. Geç saatte eve yürümeyeyim. 596 00:45:36,025 --> 00:45:37,610 Senle gelebilirim. 597 00:45:37,694 --> 00:45:38,903 Yok, kal sen. 598 00:45:40,363 --> 00:45:42,782 Turtanı ye. Hangisi güzelmiş bana söylersin. 599 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Görüşürüz. Memnun oldum. 600 00:45:44,701 --> 00:45:46,161 -Bayan Foster. -Janice. 601 00:45:46,244 --> 00:45:47,328 -Janice. -Sen... 602 00:45:47,412 --> 00:45:48,872 -Simone. -Simone. 603 00:45:49,998 --> 00:45:50,999 Fredwynn. 604 00:45:51,666 --> 00:45:53,668 -Tek kelime. -Simone. 605 00:45:54,377 --> 00:45:55,378 Peter. 606 00:45:57,213 --> 00:45:58,756 Ne zaman bilmiyorum 607 00:45:58,840 --> 00:46:01,593 ama yakında yine görüşeceğimizi hissediyorum. 608 00:46:01,676 --> 00:46:03,011 Ah, umarım. 609 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 Evet. 610 00:46:04,971 --> 00:46:08,683 O zamana dek Kutsal Boş Vermişlik'inizi takip edin. 611 00:46:09,851 --> 00:46:11,019 O ne demekse. 612 00:46:37,337 --> 00:46:40,840 Peki Kutsal Boş Vermişlik ile ne demek istiyoruz? 613 00:46:41,883 --> 00:46:44,636 Sokakta öyle boş boş gezinme şekli mi? 614 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Havalı bir şey mi? 615 00:46:48,306 --> 00:46:49,557 Daha fazlası mı? 616 00:46:52,685 --> 00:46:55,146 Kutsal Boş Vermişlik alınıp satılmaz, 617 00:46:55,772 --> 00:46:57,357 paketlenip dağıtılamaz. 618 00:46:57,440 --> 00:47:00,360 Sadece içinizde bulabileceğiniz bir güçtür. 619 00:47:01,361 --> 00:47:03,530 Kafanız hâlâ karışık gibi. 620 00:47:03,613 --> 00:47:06,407 Belki sizi biraz daha aydınlatabilirim. 621 00:47:06,491 --> 00:47:08,117 Bu sahneyi başa alalım. 622 00:47:11,329 --> 00:47:12,997 Çizgi film seversiniz değil mi?? 623 00:47:13,498 --> 00:47:14,791 Seversiniz tabii. 624 00:47:14,874 --> 00:47:17,252 Herkes çizgi film sever. 625 00:47:17,752 --> 00:47:20,129 Bir çizgi film karakteri hayal edin. 626 00:47:20,213 --> 00:47:21,714 Herhangi birini. 627 00:47:22,173 --> 00:47:24,467 Her köşeden sessizce yaklaşan 628 00:47:24,551 --> 00:47:26,719 tehlikenin farkında olmadan 629 00:47:26,803 --> 00:47:28,471 sokakta yürüyor. 630 00:47:29,305 --> 00:47:31,683 Bazıları rahatlığını cehalet sanır. 631 00:47:31,766 --> 00:47:34,435 Bazıları saflığına hayret eder. 632 00:47:34,519 --> 00:47:36,104 Fakat Kutsal Boş Vermişlik 633 00:47:36,187 --> 00:47:38,606 çok farklı bir şeydir dostlarım. 634 00:47:38,690 --> 00:47:41,276 Etrafınızdaki her şey kaosa döndüğünde 635 00:47:41,359 --> 00:47:44,571 kalbinizin ebedi dinginliğidir. 636 00:47:44,654 --> 00:47:46,614 Yazılmamış bir izana göre 637 00:47:46,698 --> 00:47:49,659 ismi konulamayan evrensel bir sevgi, 638 00:47:49,742 --> 00:47:50,994 sonsuz bir neşe, 639 00:47:51,077 --> 00:47:54,122 zamansız bir masumiyet; 640 00:47:54,205 --> 00:47:56,583 sizi tüm zorluklardan, kederlerden, 641 00:47:56,666 --> 00:48:00,962 korkulardan ve düşmanlardan korur. 642 00:48:02,130 --> 00:48:05,216 Fakat hayat bir çizgi film değildir dostlarım. 643 00:48:05,842 --> 00:48:08,177 Peki ne o zaman? 644 00:48:10,888 --> 00:48:14,058 Bana bulaşma. Ben oyun oynamam bak. 645 00:48:14,142 --> 00:48:17,145 Öyle ya da böyle bunla gözünün kökünü yakarım. 646 00:48:29,490 --> 00:48:32,285 Her şeyi mahvetmek zorunda mısınız? 647 00:49:08,279 --> 00:49:10,573 Simone, sen misin? 648 00:49:11,032 --> 00:49:12,659 Evet. Ben geldim büyükanne. 649 00:49:13,660 --> 00:49:15,203 Yat uyu sen. 650 00:49:16,871 --> 00:49:18,331 Gecen güzel geçti mi? 651 00:49:19,832 --> 00:49:21,292 Genel olarak evet. 652 00:49:23,002 --> 00:49:24,003 İyi geceler. 653 00:49:24,462 --> 00:49:25,922 İyi geceler tatlım. 654 00:50:42,832 --> 00:50:44,083 Bir şeyin yok. 655 00:50:53,217 --> 00:50:54,302 Bir şeyin yok. 656 00:50:58,931 --> 00:51:00,183 Bu Simone. 657 00:51:02,894 --> 00:51:05,021 Kendinizi onun yerine koyun.