1 00:00:27,069 --> 00:00:28,195 Ты сможешь. 2 00:00:29,739 --> 00:00:30,948 Ты справишься. 3 00:00:39,165 --> 00:00:40,458 Ты отвратительна. 4 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Возьми себя в руки. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,256 Плевать, что другие подумают. 6 00:00:53,763 --> 00:00:54,972 Это весело. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Ты заслуживаешь веселья. 8 00:01:29,799 --> 00:01:31,634 ГОМОСЕКСУАЛЬНОСТЬ ГРЕХОПОДОБНА! 9 00:01:37,556 --> 00:01:41,519 Черные! Трансы! Имеют! Значение! 10 00:01:43,270 --> 00:01:45,773 Защитим женщин-транссексуалов! 11 00:01:47,817 --> 00:01:50,945 У нас есть право на протест! 12 00:01:57,952 --> 00:01:59,411 Я ТАКОЙ РОДИЛАСЬ 13 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 Столько любви смотрит ей прямо в глаза, 14 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 но она отворачивается и убегает. 15 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Это Симон. 16 00:02:14,426 --> 00:02:17,555 Представьте, что Симон - это вы. 17 00:02:18,639 --> 00:02:21,308 Симон - это вы, если каждое утро вы 18 00:02:21,392 --> 00:02:25,521 просыпаетесь с мыслью, что сегодня наконец-то будете счастливы, 19 00:02:25,604 --> 00:02:29,567 не понимая, что вы сами - единственное к этому препятствие. 20 00:02:30,818 --> 00:02:34,738 Это вы, если вы никогда не ощущали себя частью чего-то. 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,451 Если вам всю жизнь казалось, 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,912 что вас куда-то пригласили по ошибке. 23 00:02:44,748 --> 00:02:47,960 Симон - это вы, если вы наконец-то набрались мужества 24 00:02:48,043 --> 00:02:51,422 сделать то единственное, что всё изменит, 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 что заполнит пустоту, 26 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 которая тихо росла у вас внутри, 27 00:02:56,760 --> 00:03:00,264 но с ужасом понимаете, что на той стороне ничего нет. 28 00:03:01,265 --> 00:03:03,475 Ваше самоощущение не изменилось. 29 00:03:04,852 --> 00:03:08,939 Симон - это вы, если вы начинаете подозревать, что, возможно, 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,942 вас никогда не покинет чувство 31 00:03:12,735 --> 00:03:13,736 одиночества. 32 00:03:20,826 --> 00:03:26,790 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 33 00:04:12,962 --> 00:04:14,254 ЖЕНЩИНА-ИМПРЕССИОНИСТ 34 00:04:14,338 --> 00:04:18,008 Неужели обязательно писать «женщина-импрессионист»? 35 00:04:18,092 --> 00:04:23,305 Что-то я не слышала выражения «Роден, мужчина-скульптор». А ты? 36 00:04:23,389 --> 00:04:25,724 Думаю, они хотели подчеркнуть... 37 00:04:25,808 --> 00:04:28,227 Меня не интересует твоя интерпретация. 38 00:04:28,310 --> 00:04:32,147 «Берта Моризо, импрессионист», и достаточно. 39 00:04:32,231 --> 00:04:35,859 Повесьте меня рядом с Ренуаром, и пусть история нас рассудит. 40 00:04:35,943 --> 00:04:37,653 Сукин сын украл мои фишки! 41 00:04:37,736 --> 00:04:40,197 Это не совсем так, но... 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,699 Да что ты понимаешь? 43 00:04:42,574 --> 00:04:43,701 Изучала искусство. 44 00:04:43,784 --> 00:04:45,077 «Изучала искусство». 45 00:04:45,160 --> 00:04:46,328 Спокойно, Берта. 46 00:04:47,830 --> 00:04:48,831 Слушай, 47 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 можно один вопрос? 48 00:04:51,250 --> 00:04:52,376 Валяй. 49 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 На всех своих картинах ты одна. 50 00:04:55,587 --> 00:04:58,716 Но действительно ли ты одинока? 51 00:04:59,842 --> 00:05:05,472 Или тебе достаточно осознания того, что ты разорвала шаблон 52 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 и проложила дорогу в мире мужчин? 53 00:05:07,641 --> 00:05:10,811 Надеешься, я поддержу тебя в твоей сиротливости? 54 00:05:10,894 --> 00:05:12,146 Возможно. 55 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 Я не одинока. 56 00:05:13,480 --> 00:05:16,442 Я замужем за Мане. Я писала всю нашу семью. 57 00:05:16,525 --> 00:05:19,069 В соседнем зале. Ты здесь работаешь, знаешь. 58 00:05:19,611 --> 00:05:22,239 Слушай, я картина. 59 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Я могу быть...любой, какой ты захочешь. 60 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Но серьезно, подруга, 61 00:05:27,578 --> 00:05:29,496 тебе не кажется, что пора взять... 62 00:05:29,580 --> 00:05:30,998 - Симон. - Господи! 63 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 Карл! 64 00:05:33,667 --> 00:05:36,170 Подкрадываться и шепотом звать по имени - 65 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 это стремно. 66 00:05:37,629 --> 00:05:39,256 Ты тоже шепчешь. 67 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Потому что это правила музея, 68 00:05:41,467 --> 00:05:42,968 ты мой босс, 69 00:05:43,052 --> 00:05:46,055 и вообще - я сегодня еще ни с кем не разговаривала. 70 00:05:47,931 --> 00:05:50,976 Он стоит слишком, непозволительно близко. 71 00:05:52,436 --> 00:05:55,355 Карл, подумаешь, какой-то старикашка или, может, 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 вампир, ценящий искусство. 73 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Что тут такого? 74 00:05:58,358 --> 00:06:00,027 У тебя две обязанности: 75 00:06:00,110 --> 00:06:02,029 давать информацию о картинах 76 00:06:02,112 --> 00:06:05,574 и не позволять подходить к ним слишком близко. 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,201 Вперед. 78 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 Сэр? 79 00:06:12,956 --> 00:06:16,794 Сэр, я вынуждена просить вас отойти от картины. 80 00:06:17,795 --> 00:06:18,796 Сэр? 81 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Сэр, я вынуждена просить... 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,761 Господи Боже! 83 00:06:26,804 --> 00:06:28,680 Кто вас пустил в таком виде? 84 00:06:30,432 --> 00:06:32,226 ПРОФЕССОР СНЕЖНЫЙ 85 00:06:33,352 --> 00:06:35,437 Боже мой! Так вы из игры. 86 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Игра возобновилась! 87 00:06:38,941 --> 00:06:40,776 Мне этого сегодня не хватало. 88 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Не представляете. 89 00:06:42,611 --> 00:06:46,156 Ладно, что дальше? Вы и есть подсказка? Клару будем искать? 90 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 Я должна станцевать? 91 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 Меня могут за это уволить, но я станцую. 92 00:06:50,619 --> 00:06:51,829 Дайте же подсказку! 93 00:06:51,912 --> 00:06:53,580 Пожалуйста, дайте скорей. 94 00:06:55,124 --> 00:06:57,626 Куда же вы? Снежный человек! 95 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Снежный человек. 96 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Снежный... 97 00:07:02,256 --> 00:07:03,507 Не уходите! 98 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 «Если тебя покинули силы, и ты жалеешь об этом, 99 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 ищи на востоке их проводник. 100 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Тебе понадобятся новые инструменты и билет. 101 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 Не ищи ответов снаружи. Истина сокрыта внутри». 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,167 Силы. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,501 Проводник. 104 00:07:40,669 --> 00:07:41,753 Олденбург? 105 00:07:44,298 --> 00:07:46,925 Истина сокрыта внутри. 106 00:08:04,735 --> 00:08:06,028 РЫБИЙ КОРМ 107 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 Рыбий корм. 108 00:08:09,323 --> 00:08:11,533 ЛОНГМОР АВЕНЮ, 451 109 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Привет. 110 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Привет. 111 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Глаза подними. 112 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 - Привет! Как ты... - Привет. 113 00:08:53,951 --> 00:08:56,078 - Откуда ты здесь? - Есть подсказка. 114 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - Про игру не забыл? - Как прошла? 115 00:08:58,789 --> 00:09:00,540 У тебя нет бейджика. 116 00:09:00,624 --> 00:09:03,293 Просто сказала, что хочу сделать тебе сюрприз. 117 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Кстати, имей в виду, отныне 118 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 у тебя сегодня день рожденья. 119 00:09:13,178 --> 00:09:15,555 У тебя очень смущенный вид. 120 00:09:15,639 --> 00:09:17,266 Да, мне стыдно. 121 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 Да, прости. 122 00:09:22,354 --> 00:09:23,563 - Мне... - Ты увидела, 123 00:09:23,647 --> 00:09:25,816 где я работаю, и какая здесь скука. 124 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Мне жаль, что ты это увидела. 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,404 Здесь так скучно, и мне... 126 00:09:30,487 --> 00:09:32,864 ...стыдно, что ты это увидела. 127 00:09:33,323 --> 00:09:34,741 - А я думала... - Прости. 128 00:09:34,825 --> 00:09:36,576 - Я рад тебя видеть. - Хорошо. 129 00:09:36,660 --> 00:09:39,538 - Прости мое занудство. - Сейчас развеселимся. 130 00:09:39,621 --> 00:09:40,789 Помнишь веселье? 131 00:09:40,872 --> 00:09:42,165 Да. 132 00:09:42,249 --> 00:09:44,710 Отлично. Как думаешь, 133 00:09:45,877 --> 00:09:47,129 зачем нам это? 134 00:09:47,212 --> 00:09:49,006 Рыбий корм. Не понимаю. 135 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Я тоже. 136 00:09:50,173 --> 00:09:52,551 Питер, это оставили для тебя. 137 00:09:55,137 --> 00:09:56,805 С днем рожденья, кстати. 138 00:09:57,431 --> 00:09:58,432 Спасибо. 139 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Так. 140 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 «Хочу есть, но я привередлива в еде. 141 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Ем только дома». 142 00:10:07,190 --> 00:10:09,818 Так, думай. Где живет рыба? 143 00:10:10,235 --> 00:10:13,447 В зоомагазине, в аквариуме, в реке, в океане. 144 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Нам что, нужно облазить все водоемы, 145 00:10:16,783 --> 00:10:19,244 пока не найдем домик для рыбок? Питер? 146 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 Кажется, я знаю, где живет эта рыба. 147 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 - Ура! - Да. 148 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 - Есть! - Да. 149 00:10:24,833 --> 00:10:26,209 - Питер лучший! - Да. 150 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Отлично! Так держать! 151 00:10:28,754 --> 00:10:29,921 За дело! 152 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 Следующая - Еловая улица. 153 00:10:36,219 --> 00:10:39,181 Слушай, насчет твоей работы... 154 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Ах, да. 155 00:10:40,349 --> 00:10:43,518 Не понимаю, чего стыдишься. Ты же занимаешься музыкой, 156 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 а это чертовски круто. 157 00:10:45,020 --> 00:10:48,857 Вообще-то я занимаюсь базой данных, а не музыкой. Каталогизирую. 158 00:10:48,940 --> 00:10:52,277 Данные - да, о музыке, но могли быть о чем угодно. 159 00:10:53,945 --> 00:10:55,947 А какую музыку ты сам слушаешь? 160 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Особых предпочтений нет. 161 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Если где-то играет музыка, слушаю. 162 00:11:01,787 --> 00:11:03,872 А свои диски у тебя есть? 163 00:11:04,289 --> 00:11:06,124 Или кассеты, или пластинки? 164 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 Нет. 165 00:11:08,210 --> 00:11:10,045 Хотя это не совсем правда. 166 00:11:10,128 --> 00:11:13,256 Я однажды ездил в Мэриленд на похороны 167 00:11:13,340 --> 00:11:16,385 и нашел в машине, которую взял напрокат, чей-то диск. 168 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 И его у меня не приняли. 169 00:11:18,470 --> 00:11:21,431 Я оставил его себе и слушаю иногда. 170 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 - Неплохо. - Да. 171 00:11:22,808 --> 00:11:25,310 - Это уже кое-что. - Да, да, да. 172 00:11:25,394 --> 00:11:26,561 И что за диск? 173 00:11:26,895 --> 00:11:29,314 « Отверженные », лондонская постановка. 174 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Нормально. 175 00:11:32,192 --> 00:11:34,361 - Хороший мюзикл. - Наверное. 176 00:11:36,196 --> 00:11:37,280 Ну, а ты? 177 00:11:39,032 --> 00:11:40,158 Что - я? 178 00:11:40,409 --> 00:11:42,285 Ну, не знаю. Кем ты работаешь? 179 00:11:43,453 --> 00:11:45,789 Ну, я доцент. Работаю в музее. 180 00:11:46,832 --> 00:11:48,333 Ух ты! Обалдеть можно! 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,585 Не знаю, кто доценты, но... 182 00:11:52,170 --> 00:11:54,423 Я отвечаю на вопросы об искусстве. 183 00:11:55,090 --> 00:11:56,341 Окончила бакалавриат. 184 00:11:57,092 --> 00:11:59,261 Хотела в магистратуру поступать, 185 00:12:00,137 --> 00:12:01,680 но пришлось бросить. 186 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Почему? 187 00:12:05,475 --> 00:12:07,060 Ну, были причины. 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,150 Слушай, давай немного помолчим. 189 00:12:16,486 --> 00:12:18,196 Следующая - ты зажимаешься 190 00:12:18,280 --> 00:12:21,116 и ненамеренно обижаешь людей без причины. 191 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 Ради своего блага, будь осторожней. 192 00:12:25,495 --> 00:12:26,538 Прости. 193 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 Настроение сегодня дурное. 194 00:12:29,875 --> 00:12:32,002 Я что-то вроде ожесточенной Амели. 195 00:12:32,627 --> 00:12:34,004 Не наговаривай на себя. 196 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 «Аномалии». 197 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 Что? 198 00:12:41,303 --> 00:12:43,430 По-моему, правильно «аномалия». 199 00:12:43,513 --> 00:12:45,182 Прости, что умничаю. 200 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 - Про Амели? - Да. 201 00:12:48,351 --> 00:12:51,146 Ты опять сказала «Амели». «Нома» пропустила. 202 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 «Аномалия». 203 00:12:54,524 --> 00:12:56,943 Ты ни разу не видел фильм « Амели »? 204 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Нет. 205 00:12:59,696 --> 00:13:01,072 Питер, ты неподражаем. 206 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Главное, что сегодня мы оттянемся от души. 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,286 Оторвемся по полной. 208 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Идет? 209 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Да, идет. 210 00:13:14,628 --> 00:13:15,754 Питер! 211 00:13:16,505 --> 00:13:19,716 Вы большой молодец, сэр! Покормим малыша? 212 00:13:19,799 --> 00:13:21,635 Да, да, да! 213 00:13:22,135 --> 00:13:25,764 Я всё время сначала вставляю плюсом вверх 214 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 и только потом плюсом вниз. 215 00:13:31,394 --> 00:13:32,395 Готова? 216 00:13:33,605 --> 00:13:36,066 Три, два, один, 217 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 рыба. 218 00:13:37,234 --> 00:13:42,239 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РЫБОГРАД 219 00:13:43,740 --> 00:13:46,701 Может, батарейки сели или... 220 00:13:46,785 --> 00:13:47,994 Эй, там, наверху! 221 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Это я, Клара. Наконец-то вы объявились. 222 00:13:50,872 --> 00:13:53,250 Я так давно прячусь. 223 00:13:53,333 --> 00:13:55,252 Сказать по правде, так давно, 224 00:13:55,335 --> 00:13:58,964 что уже забыла, где я. Поможете мне найтись? 225 00:13:59,047 --> 00:14:01,841 Что скажете? Пошли на улицы города. 226 00:14:01,925 --> 00:14:04,010 Я хочу вам кое-что показать. 227 00:14:10,767 --> 00:14:12,978 Вот мы и на месте, начинаем сначала. 228 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 Здесь я выросла. 229 00:14:14,771 --> 00:14:16,898 Сейчас Рыбоград стал гораздо лучше. 230 00:14:16,982 --> 00:14:19,276 Ночью выходить из дома было опасно, 231 00:14:19,359 --> 00:14:21,027 да и днем тоже. 232 00:14:21,111 --> 00:14:23,154 Но даже тогда он был волшебным. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,199 Посмотрите вокруг. 234 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Здесь повсюду магия, если умеешь её замечать. 235 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 Вряд ли вы мне верите. 236 00:14:31,329 --> 00:14:33,415 Вы еще не научились видеть магию. 237 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 Нужны новые стеклянные кружки на носу. 238 00:14:35,750 --> 00:14:38,420 По крайней мере, так говорил мистер Салазар. 239 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Старый добрый Салазар. 240 00:14:40,046 --> 00:14:41,965 Передавайте ему привет. 241 00:14:42,257 --> 00:14:44,301 Итак, нужно исследовать Рыбоград. 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,136 Это поможет найти Клару. 243 00:14:46,219 --> 00:14:48,388 Что-то вроде охоты за сокровищами. 244 00:14:48,930 --> 00:14:50,223 Это « Амели »! 245 00:14:50,849 --> 00:14:54,102 Питер, тебе не понять, но тут всё, как в « Амели ». 246 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Вместо Парижа Филадельфия, но какая разница? 247 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 Да, ты права. 248 00:14:58,273 --> 00:15:00,191 Так, подсказки. 249 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 Подсказки. Думай. 250 00:15:02,068 --> 00:15:03,612 Думай. Думай. 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 «Новые стеклянные кружки на носу». 252 00:15:06,197 --> 00:15:10,285 Верно. Значит, нужно найти местного офтальмолога! 253 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Да! Точно! 254 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 Надеюсь, что нет! Больно скучное получится приключение. 255 00:15:15,790 --> 00:15:17,584 - Да. - Ладно, думай. 256 00:15:17,667 --> 00:15:20,086 Мистер Салазар,очки... 257 00:15:21,880 --> 00:15:23,381 Я, кажется, поняла. 258 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Подозреваю, что я гений. 259 00:15:46,404 --> 00:15:47,530 Чем могу помочь? 260 00:15:47,989 --> 00:15:51,326 Ваши лучшие новые кружки на нос, 261 00:15:51,409 --> 00:15:53,244 мистер Салазар. 262 00:15:54,412 --> 00:15:57,707 Так вы её друзья? Знаете, где она? 263 00:15:57,791 --> 00:16:00,126 Пока нет, но её голос - в этой рыбе. 264 00:16:00,418 --> 00:16:03,755 Похоже на нее. Если найдете, передадите от меня кое-что? 265 00:16:03,838 --> 00:16:06,633 - Да, конечно! - Скажите, она больше не нужна. 266 00:16:06,716 --> 00:16:08,635 Старина Сэл ничем ей не обязан. 267 00:16:08,718 --> 00:16:10,804 Она нарушила свое слово. 268 00:16:12,389 --> 00:16:14,474 - Забирайте сдачу и уходите. - Но... 269 00:16:14,557 --> 00:16:15,684 - Пошли вон! - Иду. 270 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 НОВЫЕ СТЕКЛЯННЫЕ КРУЖКИ 271 00:16:29,906 --> 00:16:31,157 Очень убедительно. 272 00:16:34,744 --> 00:16:35,745 Я здесь! 273 00:16:35,995 --> 00:16:37,163 - Привет. - Привет. 274 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 Прости, что сбежал, но он реально меня напугал. 275 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 - Я заметила. - Да уж. 276 00:16:43,795 --> 00:16:45,714 Почему он злится на Клару? 277 00:16:45,797 --> 00:16:47,716 Не знаю, но скоро мы это выясним. 278 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 Не хочешь выпить? 279 00:16:51,636 --> 00:16:53,388 Еще слишком рано. 280 00:16:54,139 --> 00:16:57,809 Как хочешь, но если передумаешь, 281 00:16:58,226 --> 00:16:59,519 за счет старины Сэла. 282 00:17:04,649 --> 00:17:05,775 Танцуй. 283 00:17:07,610 --> 00:17:13,575 ТАВЕРНА «РЫБОГРАД» 284 00:17:30,675 --> 00:17:33,052 - Не понимаю, чего вы хотите. - Точно. 285 00:17:34,345 --> 00:17:35,555 Точно, не понимаете. 286 00:17:36,264 --> 00:17:37,640 Покажи ему рыбу. 287 00:17:39,476 --> 00:17:42,562 Отлично. Все равно не понимаю, о чем речь. 288 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 Наша рыба - вылитая ваша рыба. 289 00:17:46,232 --> 00:17:48,818 Рыба как рыба. Вы пить будете или как? 290 00:17:55,533 --> 00:17:56,534 А сейчас? 291 00:17:59,120 --> 00:18:02,290 Это были «Пичез энд Хёрб» со своим хитом «Реюнайтид», 292 00:18:02,373 --> 00:18:06,961 а сейчас - Симон в очередной раз ставит себя в глупое положение. 293 00:18:08,838 --> 00:18:11,132 Эй, всё в порядке? 294 00:18:11,216 --> 00:18:13,593 Да, да, просто... 295 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Я была так уверена, прости. 296 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 Сэр? 297 00:18:19,349 --> 00:18:20,683 Нас послала Клара. 298 00:18:21,351 --> 00:18:22,560 Перестаньте! 299 00:18:24,103 --> 00:18:25,188 За нами следят. 300 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Кто? 301 00:18:30,276 --> 00:18:32,570 Институт Жежун. 302 00:18:37,742 --> 00:18:41,120 ШОКОЛАДНОЕ МОЛОКО 303 00:18:43,164 --> 00:18:46,417 Может, мужчина просто зашел выпить шоколадного молока? 304 00:18:47,126 --> 00:18:49,254 Не буду вам помогать. У меня семья. 305 00:18:49,337 --> 00:18:51,965 Не хочу рисковать. Обратитесь в другое место. 306 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 Простите за беспокойство. 307 00:18:53,883 --> 00:18:56,302 Пойдем. У него семья. 308 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Всего вам наилучшего. 309 00:19:00,431 --> 00:19:02,016 Через запасной выход. 310 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Мимо туалета. 311 00:19:09,899 --> 00:19:11,317 И не забудьте монету. 312 00:19:26,040 --> 00:19:27,834 ВЫХОД 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,221 Постой. 314 00:19:40,305 --> 00:19:41,472 ДРУГОЕ МЕСТО 315 00:19:41,556 --> 00:19:42,557 Смотри. 316 00:19:46,102 --> 00:19:47,103 Монету. 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,690 ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ 318 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 НАЖМИТЕ 319 00:20:16,549 --> 00:20:18,468 ОБЩЕСТВО ДРУГОГО МИРА 320 00:20:19,010 --> 00:20:20,637 Охренеть можно! 321 00:20:31,105 --> 00:20:34,192 Это, наверное, штаб Общества другого мира 322 00:20:34,275 --> 00:20:37,320 или их закрытый клуб. 323 00:20:38,529 --> 00:20:40,114 Как же здесь здорово. 324 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 Да. Просто обалденно. 325 00:20:54,379 --> 00:20:57,548 А здесь они, видимо, поддерживают форму для миссий. 326 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 - С воображением туго. - Да. 327 00:21:01,052 --> 00:21:02,095 Спасибо. 328 00:21:02,762 --> 00:21:04,889 Посмотри, куда ведет этот шнур. 329 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Сейчас. 330 00:21:13,356 --> 00:21:15,108 Он ведет к голове. 331 00:21:17,068 --> 00:21:18,236 Мне уже страшно. 332 00:21:22,240 --> 00:21:23,866 - Надень его на меня. - Что? 333 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Надень на меня шлем. 334 00:21:26,828 --> 00:21:27,870 Ладно, надену. 335 00:21:32,208 --> 00:21:33,960 - Уверена? - Да. 336 00:21:34,585 --> 00:21:35,586 Ладно. 337 00:21:35,878 --> 00:21:38,089 Так, сначала на затылок. 338 00:21:40,049 --> 00:21:42,218 Теперь закрепить... 339 00:21:42,677 --> 00:21:44,679 Ой, я так близко к твоему лицу. 340 00:21:44,971 --> 00:21:45,972 Да. 341 00:21:47,056 --> 00:21:48,391 - Ничего. - Ладно. 342 00:21:48,725 --> 00:21:49,726 Что дальше? 343 00:21:52,979 --> 00:21:54,188 Крути педали. 344 00:21:54,272 --> 00:21:55,273 Понял. 345 00:22:01,863 --> 00:22:02,697 Слушай, 346 00:22:03,364 --> 00:22:05,575 если у нас получится, 347 00:22:05,658 --> 00:22:09,328 признай возможность того, что я прав, и всё это по-настоящему. 348 00:22:09,537 --> 00:22:10,788 Признаешь? 349 00:22:11,330 --> 00:22:12,331 Легко. 350 00:22:13,249 --> 00:22:14,083 Крути. 351 00:22:14,167 --> 00:22:15,168 Ладно. 352 00:22:17,295 --> 00:22:18,129 Так. 353 00:22:28,931 --> 00:22:31,350 ОБЩЕСТВО ДРУГОГО МИРА! МЕЧТЫ БУДУТ МАГИЕЙ! 354 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 - Всё смазано. - На что похоже? 355 00:22:33,770 --> 00:22:36,189 Это мультфильм, 356 00:22:36,272 --> 00:22:37,231 но изображение 357 00:22:37,690 --> 00:22:40,777 то ли слишком далеко, то ли слишком близко. 358 00:22:40,860 --> 00:22:42,403 Всё красно-синее. 359 00:22:42,945 --> 00:22:45,490 Красно-синее. Новые кружки на носу! 360 00:22:45,573 --> 00:22:47,408 Симон, надень новые очки! 361 00:22:49,077 --> 00:22:50,078 Сейчас. 362 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 Так. 363 00:22:56,709 --> 00:22:57,919 Агенты Беззаботности, 364 00:22:58,002 --> 00:23:01,005 добро пожаловать в штаб Общества другого мира. 365 00:23:01,089 --> 00:23:02,924 Ваш покорный слуга, Коммандер14, 366 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 представляет тайную группу 367 00:23:05,009 --> 00:23:06,803 отщепенцев-оптимистов. 368 00:23:06,886 --> 00:23:08,721 И хотя у нас нет лидера, 369 00:23:08,805 --> 00:23:10,807 считайте меня шкипером, главарем, 370 00:23:10,890 --> 00:23:12,683 шефом, патроном или вождем. 371 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Все эти титулы я приму с величайшим смирением. 372 00:23:16,020 --> 00:23:18,397 Сегодня я буду вашим гидом по короткому, 373 00:23:18,481 --> 00:23:21,275 но информативному фильму под названием... 374 00:23:21,359 --> 00:23:22,860 КТО ЗДЕСЬ СВОИ? 375 00:23:22,944 --> 00:23:24,904 Презентация состоит 376 00:23:24,987 --> 00:23:27,698 из трех простых и познавательных секций. 377 00:23:27,782 --> 00:23:28,783 Секция первая! 378 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 Это дезорганизованный коллектив 379 00:23:32,078 --> 00:23:34,831 человеческих душ, призванный сохранить красоту, 380 00:23:34,914 --> 00:23:37,542 дарованную нам самой природой 381 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 нашего членства в божественных 382 00:23:39,418 --> 00:23:41,129 чудесах существования. 383 00:23:41,212 --> 00:23:44,132 Это ясно? Превосходно. Идем дальше. Секция вторая! 384 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 В ЧЕМ НАША МИССИЯ? 385 00:23:45,550 --> 00:23:48,344 Наша миссия - раздуть уголек нашего движения, 386 00:23:48,427 --> 00:23:51,973 который принесет Другой мир в каждый закуток - Клару! 387 00:23:52,056 --> 00:23:54,809 Первостепенная задача - защитить её 388 00:23:54,892 --> 00:23:56,185 от алчных лап 389 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 прогнившего Института Жежун 390 00:23:59,021 --> 00:24:01,691 под руководством Октавио Коулмана, эсквайра. 391 00:24:01,774 --> 00:24:03,484 Ясно? Хорошо! Дальше! 392 00:24:03,568 --> 00:24:04,652 ЧЕМ МОЖНО ПОМОЧЬ? 393 00:24:04,735 --> 00:24:07,280 Наших сограждан соблазняют мифом о том, 394 00:24:07,363 --> 00:24:10,032 что Другой мир недосягаем для обычных людей, 395 00:24:10,116 --> 00:24:12,201 что мы никчемны, недостойны, 396 00:24:12,285 --> 00:24:15,246 ни на что не способны или банально слишком заняты. 397 00:24:15,329 --> 00:24:18,040 Одни уже поверили в то, что Другой мир - миф. 398 00:24:18,124 --> 00:24:19,834 Другие впали в заблуждение, 399 00:24:19,917 --> 00:24:22,253 что Другого мира на всех не хватит. 400 00:24:22,336 --> 00:24:25,548 Очень многие убеждены, что лучше купить билет в зоопарк, 401 00:24:25,631 --> 00:24:27,842 чем участвовать в сафари. 402 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Не уходите без футболки, плюшевой игрушки 403 00:24:30,595 --> 00:24:31,762 и крекеров-зверушек! 404 00:24:31,846 --> 00:24:32,972 Хрум! 405 00:24:33,890 --> 00:24:36,392 Постой. Подожди, что-то не так. 406 00:24:36,475 --> 00:24:39,103 - Я ужасно устал. - Крути дальше. Скоро конец. 407 00:24:39,187 --> 00:24:41,022 Ладно. Хорошо. 408 00:24:42,356 --> 00:24:43,649 О боже! 409 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 Провидение, дай мне сил! 410 00:24:48,070 --> 00:24:49,614 Хрум! 411 00:24:50,239 --> 00:24:51,532 Но не мы, друзья мои. 412 00:24:51,616 --> 00:24:54,493 Мы должны подняться на самую высокую крышу, 413 00:24:54,577 --> 00:24:55,953 узреть золотой купол 414 00:24:56,037 --> 00:24:57,872 и сверху оглядеть лежащую внизу 415 00:24:57,955 --> 00:24:59,957 ничем не замутненную красоту, 416 00:25:00,041 --> 00:25:01,584 увидеть мир, как он есть. 417 00:25:01,667 --> 00:25:02,877 Несите весть. 418 00:25:02,960 --> 00:25:04,670 Другой мир созрел и ждет нас. 419 00:25:04,754 --> 00:25:06,631 Вступайте в сопротивление! 420 00:25:06,714 --> 00:25:09,091 Идите за заходящим солнцем и найдите её! 421 00:25:09,175 --> 00:25:10,384 Найдите Клару! 422 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 И победа будет за нами! 423 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Кончилось. 424 00:25:15,014 --> 00:25:16,432 О господи, слава богу. 425 00:25:18,517 --> 00:25:20,853 Это...было великолепно. 426 00:25:22,813 --> 00:25:25,691 Питер, это было похоже на... 427 00:25:28,194 --> 00:25:29,779 Думала, ты в лучшей форме. 428 00:25:32,240 --> 00:25:33,950 Я крутил педали очень быстро. 429 00:25:34,492 --> 00:25:37,161 Ты не видела. Тебе было проще. 430 00:25:38,037 --> 00:25:39,747 Ты прав. Ты прав. Поменяемся? 431 00:25:39,830 --> 00:25:42,416 Да. Да! Давай. 432 00:25:44,585 --> 00:25:46,921 Ой, да ладно! Что происходит? 433 00:25:47,004 --> 00:25:48,381 Жежун! 434 00:25:48,923 --> 00:25:49,924 Бежим! 435 00:25:51,676 --> 00:25:53,928 - Рыбу возьми! - Да блин! 436 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 Жаль, я этого не видел. 437 00:26:06,482 --> 00:26:07,900 - Нереально круто. - Да. 438 00:26:07,984 --> 00:26:09,735 Спасибо, что не спасовал. 439 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Да не за что. 440 00:26:11,070 --> 00:26:13,364 Нам велено идти на заходящее солнце. 441 00:26:13,447 --> 00:26:14,865 Значит, на запад. 442 00:26:15,408 --> 00:26:16,492 Кое-что понимаю. 443 00:26:21,372 --> 00:26:22,373 Что? 444 00:26:23,249 --> 00:26:26,252 Даже не знаю. Просто мне так хорошо. 445 00:26:26,752 --> 00:26:27,753 - Мне тоже. - Да. 446 00:26:27,837 --> 00:26:29,797 - Я получаю удовольствие. - Я рад. 447 00:26:32,174 --> 00:26:33,592 Что именно нравится? 448 00:26:36,470 --> 00:26:39,849 Нет голоса в голове, он то хвалит, то с дерьмом смешивает? 449 00:26:41,642 --> 00:26:42,643 Вроде нет. 450 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 Повезло. 451 00:26:44,854 --> 00:26:46,397 В общем, сейчас он молчит. 452 00:26:47,148 --> 00:26:49,608 И мне нравится, что на нас и оборачиваются 453 00:26:49,692 --> 00:26:51,861 только из-за рыбы у тебя в руках. 454 00:26:55,406 --> 00:26:58,909 Обычно, наверное, оборачиваются, потому что ты красивая. 455 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Питер, 456 00:27:05,624 --> 00:27:07,084 ты боишься высоты? 457 00:27:07,168 --> 00:27:08,544 Немного. А что? 458 00:27:24,518 --> 00:27:26,270 Слишком много упражнений. 459 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Это уж точно. 460 00:27:28,856 --> 00:27:29,857 Что дальше? 461 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 В фильме сказали, нам надо 462 00:27:35,488 --> 00:27:37,406 залезть на самую высокую крышу. 463 00:27:37,490 --> 00:27:38,366 Так. 464 00:27:38,449 --> 00:27:43,412 Узреть золотой купол и сверху оглядеть лежащую внизу красоту. 465 00:27:43,496 --> 00:27:44,747 - Так что... - Ясно. 466 00:27:45,039 --> 00:27:46,749 Нам нужен золотой купол. 467 00:27:48,042 --> 00:27:49,043 Вон он. 468 00:27:49,585 --> 00:27:50,586 Да? 469 00:27:50,920 --> 00:27:53,464 - Да, это он. - Хорошо. 470 00:28:07,061 --> 00:28:08,062 Ты идешь? 471 00:28:11,524 --> 00:28:13,067 Я останусь. А ты... 472 00:28:13,901 --> 00:28:16,612 - А ты иди. - Ты что, боишься высоты? 473 00:28:16,695 --> 00:28:19,156 Я не боюсь высоты, я просто... 474 00:28:20,366 --> 00:28:21,784 не люблю высоту. 475 00:28:21,867 --> 00:28:23,786 Ладно, разведаю за нас обоих. 476 00:28:36,090 --> 00:28:37,633 Подойди, посмотри. 477 00:28:41,053 --> 00:28:42,680 Можешь просто описать. 478 00:28:42,763 --> 00:28:45,724 Боюсь, не смогу. Ты должна сама это увидеть. 479 00:28:46,684 --> 00:28:49,478 Не бойся. Симон, я буду живым ограждением. 480 00:28:50,020 --> 00:28:54,400 Вспомни, как я крутил педали. Я, правда, очень сильный. 481 00:28:55,651 --> 00:28:56,735 Пожалуйста. 482 00:28:57,736 --> 00:28:58,779 Доверься мне. 483 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 РЫБОГРАД ТЕАТР БАШНИ 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Жми на кнопку. 485 00:29:44,575 --> 00:29:47,286 Чего ни увидишь, когда знаешь, где искать, да? 486 00:29:47,369 --> 00:29:50,122 Мы приходили сюда подумать, пофантазировать, 487 00:29:50,206 --> 00:29:52,166 помечтать о будущем. 488 00:29:52,249 --> 00:29:54,668 Не верилось, что возможно нечто лучшее, 489 00:29:54,752 --> 00:29:55,961 мы решили доказать. 490 00:29:56,045 --> 00:29:58,964 Мне стало страшно, когда я впервые сказала вслух. 491 00:29:59,048 --> 00:30:01,175 «Я вижу в этом магию». 492 00:30:01,258 --> 00:30:03,010 Боялась, что никто не поймет, 493 00:30:03,093 --> 00:30:06,055 что надо мной посмеются, но потом я поняла, 494 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 магия не радует, если ты одинок. 495 00:30:08,766 --> 00:30:10,184 Может быть, попробуем? 496 00:30:10,267 --> 00:30:12,436 Наверняка вы держите в себе нечто, 497 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 что боитесь сказать вслух. 498 00:30:14,480 --> 00:30:15,940 Что если вы это скажете 499 00:30:16,023 --> 00:30:18,484 и поймете, что бояться было нечего? 500 00:30:19,235 --> 00:30:20,569 Повернитесь к партнеру. 501 00:30:20,653 --> 00:30:22,196 Давайте. Я подожду. 502 00:30:28,452 --> 00:30:29,912 Посмотрите на друга 503 00:30:29,995 --> 00:30:32,206 и скажите то, что держали в себе. 504 00:30:32,289 --> 00:30:35,376 Поделитесь самым сокровенным. 505 00:30:38,587 --> 00:30:40,714 Прости, не умею я этого. 506 00:30:41,840 --> 00:30:42,967 Но я постараюсь. 507 00:30:45,177 --> 00:30:47,888 У меня не было никаких ярко выраженных чувств 508 00:30:47,972 --> 00:30:49,807 очень и очень давно. 509 00:30:50,558 --> 00:30:52,810 А потом я встретил тебя и почувствовал. 510 00:30:53,352 --> 00:30:55,521 Я не знаю, как назвать это чувство, 511 00:30:55,604 --> 00:30:58,607 но я услышал музыку, когда увидел тебя 512 00:30:59,149 --> 00:31:00,734 после танца. 513 00:31:01,110 --> 00:31:03,320 Не фигурально. Действительно услышал. 514 00:31:03,988 --> 00:31:06,156 Я даже подумал, что меня хватил удар. 515 00:31:06,532 --> 00:31:09,159 А сейчас я думаю, что это было очень, 516 00:31:10,286 --> 00:31:11,328 очень приятно. 517 00:31:24,425 --> 00:31:26,510 Умоляю, не испорти мне опять всё. 518 00:31:33,350 --> 00:31:34,435 Я не могу. 519 00:31:36,395 --> 00:31:37,938 - Прости. - Ничего. 520 00:31:38,856 --> 00:31:40,149 Мне нужно на землю. 521 00:31:54,913 --> 00:31:59,627 Итак, теперь мы знаем, что Клара была потрясающим художником. 522 00:31:59,710 --> 00:32:04,882 И, между прочим, этот стиль называется тромплёй, чтоб ты знал. 523 00:32:05,591 --> 00:32:07,926 Общество другого мира - 524 00:32:08,010 --> 00:32:10,095 это клевые взрослые дети, 525 00:32:10,179 --> 00:32:11,889 они обожают свободу и красоту 526 00:32:11,972 --> 00:32:14,475 и борются с властью. 527 00:32:14,892 --> 00:32:17,811 Ну? Спросим рыбу, что дальше? 528 00:32:18,395 --> 00:32:19,688 Я вернусь на работу. 529 00:32:20,439 --> 00:32:23,609 Отличный был день, но сейчас мне нужно побыть одному. 530 00:32:23,692 --> 00:32:27,112 Вот, держи рыбу. И уверен, мы еще увидимся. 531 00:32:32,034 --> 00:32:33,827 И ты не хочешь закончить? 532 00:32:55,557 --> 00:32:56,558 Симон? 533 00:32:57,559 --> 00:32:59,103 Это ты, милая? 534 00:32:59,687 --> 00:33:00,521 Да, бабуля. 535 00:33:01,522 --> 00:33:03,315 Зайди ко мне на минутку. 536 00:33:03,399 --> 00:33:05,734 Я тебя сегодня еще не видела. 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,612 Побудь со мной немного. 538 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Что случилось? 539 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 В смысле? 540 00:33:19,498 --> 00:33:22,209 У тебя на лице написано: «Ненавижу себя». 541 00:33:23,794 --> 00:33:24,878 Рассказывай. 542 00:33:38,767 --> 00:33:42,020 Понимаешь, когда я одна, у меня получается. 543 00:33:42,730 --> 00:33:47,025 Мне начинает казаться, что я сама управляю этой байдой. 544 00:33:48,068 --> 00:33:49,278 В смысле, жизнью. 545 00:33:49,361 --> 00:33:54,241 Но стоит рядом замаячить другому человеку, 546 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 становится очевидно, что ни черта у меня не выходит. 547 00:33:59,079 --> 00:34:03,625 Каждый раз, когда у Оливии Бенсон появляется новый партнер, 548 00:34:04,418 --> 00:34:06,378 ей требуется время на притирку. 549 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Все люди разные. 550 00:34:09,006 --> 00:34:12,968 У каждого есть свои тараканы, которые могут сожрать тебя живьем, 551 00:34:13,051 --> 00:34:15,763 но только если ты им позволишь. 552 00:34:16,180 --> 00:34:20,559 Но люди - это не только то дерьмо, которое они в себе таскают. 553 00:34:21,185 --> 00:34:24,229 Допустим, но что если это не чужое дерьмо? 554 00:34:25,022 --> 00:34:26,148 Если мое дерьмо? 555 00:34:26,690 --> 00:34:29,735 У меня никогда не было друзей, их и сейчас нет. 556 00:34:30,319 --> 00:34:33,614 Может, я просто обречена остаться жутким мизантропом, 557 00:34:33,697 --> 00:34:35,783 что не даст себе быть счастливым? 558 00:34:35,866 --> 00:34:38,160 Да, это твоя бочка дерьма. 559 00:34:38,243 --> 00:34:39,828 Но дерьмо, видишь ли, 560 00:34:39,912 --> 00:34:43,290 такая штука, что, как её ни прячь, это не поможет. 561 00:34:44,082 --> 00:34:45,751 - Сказать, почему? - Почему? 562 00:34:45,834 --> 00:34:47,211 Потому что оно воняет. 563 00:34:48,086 --> 00:34:49,254 Говном. 564 00:34:49,338 --> 00:34:51,131 Дерьмо всегда воняет говном, 565 00:34:51,215 --> 00:34:53,467 даже если ты спрячешь его в бочку. 566 00:34:53,550 --> 00:34:56,929 Ты ничего не потеряешь, если честно скажешь: 567 00:34:57,012 --> 00:35:00,474 «Народ, 568 00:35:00,557 --> 00:35:03,268 знайте: в этой бочке дерьмо, и оно воняет». 569 00:35:04,061 --> 00:35:05,687 Решит ли это твою проблему? 570 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Нет. 571 00:35:06,939 --> 00:35:09,650 Зато вы начнете играть за одну команду. 572 00:35:10,776 --> 00:35:13,111 Ты хоть что-нибудь поняла? 573 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 Да. 574 00:35:15,447 --> 00:35:16,573 Спасибо, бабуля. 575 00:35:28,377 --> 00:35:29,211 Друзья? 576 00:35:31,088 --> 00:35:32,130 Возможно. 577 00:35:33,340 --> 00:35:36,718 Это просто пара человек, которые слышат вонь моего дерьма. 578 00:35:36,802 --> 00:35:38,595 Поверь мне, нужно попробовать. 579 00:35:39,137 --> 00:35:41,598 «Эй! Дамы и господа! 580 00:35:41,682 --> 00:35:44,810 Меня зовут Симон, и это из моей задницы воняет!» 581 00:35:52,651 --> 00:35:55,362 Где он? Я не хочу что-то пропустить из-за него. 582 00:35:55,445 --> 00:35:58,073 Всего десять минут ждем. Успокойся. 583 00:35:58,156 --> 00:36:01,076 Может быть, он разозлился на на что-нибудь. 584 00:36:01,159 --> 00:36:03,829 - Откуда мне знать? - Должна, он твой партнер. 585 00:36:03,912 --> 00:36:06,123 Ребята, перестаньте ссориться. 586 00:36:06,206 --> 00:36:08,834 А то мне придется отобрать у вас игрушку. 587 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 - Подлить? - Нет. 588 00:36:11,587 --> 00:36:14,423 Нет, я...пью чай. 589 00:36:17,009 --> 00:36:18,427 «Пробил час 590 00:36:18,510 --> 00:36:19,887 избрать свой путь». 591 00:36:24,892 --> 00:36:26,226 УЗРИТЕ ИДЕЮ 592 00:36:26,310 --> 00:36:28,270 Собрание акционеров Жежун. 593 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 ПРОТЕСТ ДРУГОГО МИРА СВОБОДУ КЛАРЕ ДОЛОЙ ОКТАВИО 594 00:36:33,817 --> 00:36:35,819 И думать не о чем. 595 00:36:35,903 --> 00:36:37,487 - Мы идем на протест. - Что? 596 00:36:37,571 --> 00:36:39,281 - Выбираем Другой мир. - Нет! 597 00:36:39,364 --> 00:36:42,409 Мы станем акционерами. От Другого мира одни проблемы. 598 00:36:42,492 --> 00:36:44,119 - Ты ничего не поняла? - Да. 599 00:36:44,202 --> 00:36:47,497 Из мультика? Из настенной росписи? По-моему, всё ясно. 600 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Мультик? Какая роспись? 601 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 Нет! Нет! 602 00:36:51,376 --> 00:36:54,671 Мы были в библиотеке, в муниципальном колледже, 603 00:36:54,755 --> 00:36:56,757 в детском музее - 604 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 Институт Жежун финансирует 605 00:36:58,675 --> 00:37:00,719 много филантропических проектов. 606 00:37:00,802 --> 00:37:03,305 Серьезно, они несут столько добра. 607 00:37:03,388 --> 00:37:06,016 Мы с Фредвинном чудесно провели время. 608 00:37:07,017 --> 00:37:08,560 Правда, чудесно? 609 00:37:09,311 --> 00:37:12,022 - Правда. - Мы чудесно провели день. 610 00:37:13,106 --> 00:37:15,734 Другой мир ратует за свободу и красоту, 611 00:37:15,817 --> 00:37:17,736 против алчных капиталистов. 612 00:37:17,819 --> 00:37:19,154 Что тут обсуждать? 613 00:37:19,237 --> 00:37:21,323 Они как захватчики Уолл-стрит. 614 00:37:21,406 --> 00:37:24,117 Помнишь таких? Одни протесты и никаких решений. 615 00:37:24,201 --> 00:37:26,912 «Ладно, захватчики, мы вас слушаем. 616 00:37:26,995 --> 00:37:28,121 Чего вы хотите?» 617 00:37:30,165 --> 00:37:34,711 Не покупайся на пропаганду Другого мира. Это фантазии. 618 00:37:34,795 --> 00:37:36,922 А вот Жежун - реальность. 619 00:37:37,005 --> 00:37:39,257 Реальность может быть как Другой мир. 620 00:37:39,341 --> 00:37:40,801 Нас пытаются разделить. 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,011 Требуют сделать выбор. 622 00:37:47,057 --> 00:37:48,225 А мы совместим. 623 00:37:48,308 --> 00:37:50,143 Нет, в тексте четко сказано... 624 00:37:50,227 --> 00:37:52,854 Отказываюсь принимать диктаторские инструкции. 625 00:37:52,938 --> 00:37:54,523 Протест в семь. 626 00:37:55,607 --> 00:37:57,442 Собрание акционеров в 7:30. 627 00:37:57,526 --> 00:38:00,821 Они на расстоянии двадцати минут энергичной ходьбы. 628 00:38:00,904 --> 00:38:01,905 Успеем везде. 629 00:38:01,989 --> 00:38:04,324 Получим вдвое больше информации, 630 00:38:04,408 --> 00:38:06,201 чем планктон, выбрав сторону. 631 00:38:06,284 --> 00:38:07,869 Признаете мою правоту? 632 00:38:07,953 --> 00:38:10,038 - Ну, я... - Считаем, что да. Идем. 633 00:38:10,122 --> 00:38:11,123 Ладно. 634 00:38:11,248 --> 00:38:13,000 - Жаль, Питера нет. - Мне тоже. 635 00:38:13,083 --> 00:38:14,251 Я ему напишу. 636 00:38:14,334 --> 00:38:16,586 - Он дал свой номер? - Я вас пробил. 637 00:38:16,670 --> 00:38:18,547 У меня все номера есть. Идем. 638 00:38:21,216 --> 00:38:23,260 Клара, Клара, мы спасем тебя! 639 00:38:23,343 --> 00:38:25,053 Долой, долой, долой Октавио! 640 00:38:25,137 --> 00:38:27,723 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 641 00:38:27,806 --> 00:38:31,059 Я ввинчусь в толпу и соберу как можно больше информации. 642 00:38:31,143 --> 00:38:33,020 - Я тоже. - Поработаем локтями. 643 00:38:33,103 --> 00:38:34,771 Мы стали настоящей командой. 644 00:38:34,855 --> 00:38:37,357 Я свяжу шапочки с нашими именами. 645 00:38:37,816 --> 00:38:39,276 - Справишься? - Справлюсь. 646 00:38:39,359 --> 00:38:40,610 Фредвинн! 647 00:38:40,694 --> 00:38:43,572 Фредвинн, не бросай меня! Фредвинн! 648 00:38:59,421 --> 00:39:02,382 ДРУГОЙ МИР НАВСЕГДА ОСТАНОВИМ ОКТАВИО 649 00:39:13,560 --> 00:39:17,314 ОКТАВИО...СКОРЕЕ ОКТАВИНЕТ ДОЛОЙ КОУЛМАНА 650 00:39:17,856 --> 00:39:20,067 ЖЕЖУНЫ - ЛГУНЫ 651 00:39:25,989 --> 00:39:27,074 Питер! 652 00:39:27,157 --> 00:39:28,283 Питер! 653 00:39:30,994 --> 00:39:31,995 Питер! 654 00:39:33,538 --> 00:39:35,123 ЖЕЖУН - ЛГУН 655 00:39:36,166 --> 00:39:37,584 Питер! 656 00:39:43,757 --> 00:39:44,758 Привет. 657 00:39:45,425 --> 00:39:46,843 Это я, Симон. 658 00:39:51,098 --> 00:39:53,350 Я сегодня не ответила на откровенность 659 00:39:54,226 --> 00:39:55,519 и очень жалею об этом. 660 00:39:56,394 --> 00:39:59,606 Ты повел себя смело, а я - будто мне это не понравилось. 661 00:40:00,065 --> 00:40:02,067 Это не так, я была очень тронута. 662 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 Я... 663 00:40:03,985 --> 00:40:05,612 Если честно, я просто... 664 00:40:07,405 --> 00:40:08,532 не готова... 665 00:40:09,241 --> 00:40:10,283 к этому. 666 00:40:11,660 --> 00:40:13,245 Я испытала неловкость. 667 00:40:14,412 --> 00:40:15,789 И до сих пор испытываю. 668 00:40:19,459 --> 00:40:21,711 Боюсь, тебе придется с этим смириться, 669 00:40:22,629 --> 00:40:24,256 потому что это правда. 670 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 Я готова сказать одно: 671 00:40:31,972 --> 00:40:33,807 я в полном раздрае. 672 00:40:36,268 --> 00:40:39,604 Я не способна решать никакие вопросы. 673 00:40:41,773 --> 00:40:44,651 В этой игре я почувствовала себя 674 00:40:45,068 --> 00:40:46,862 спокойной и счастливой, 675 00:40:47,404 --> 00:40:48,613 возможно, впервые. 676 00:40:49,364 --> 00:40:51,158 И я не хочу этого лишиться. 677 00:40:51,700 --> 00:40:55,579 Не хочу променять это на флирт, ведь ни к чему хорошему он 678 00:40:55,662 --> 00:40:58,123 не приведет, и мне придется бросить игру, 679 00:40:58,206 --> 00:40:59,916 ведь я тебя возненавижу. 680 00:41:01,084 --> 00:41:03,879 А я этого не хочу, потому что мне нравится игра, 681 00:41:04,754 --> 00:41:06,256 и мне нравишься ты. 682 00:41:07,215 --> 00:41:11,803 Ты не против, если мы будем наслаждаться игрой чисто по-дружески, 683 00:41:12,637 --> 00:41:13,889 чтобы я не психовала? 684 00:41:32,657 --> 00:41:36,203 Жежун, смени пластинку! Жежун, смени пластинку! 685 00:41:51,635 --> 00:41:53,470 Спасибо за эти слова. 686 00:41:53,553 --> 00:41:54,554 Да. 687 00:41:56,473 --> 00:41:57,474 И тебе спасибо. 688 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 Прости, что я поступил дико. 689 00:42:01,269 --> 00:42:02,270 Это нервы. 690 00:42:02,354 --> 00:42:04,564 Я постараюсь успокоиться. 691 00:42:05,065 --> 00:42:06,066 Идет. 692 00:42:06,566 --> 00:42:08,276 А где Дженис и Фредвинн? 693 00:42:11,279 --> 00:42:14,574 ОКТАВИО - УРОД! 694 00:42:19,412 --> 00:42:20,455 Фредвинн! 695 00:42:23,458 --> 00:42:24,542 Фредвинн! 696 00:42:25,961 --> 00:42:27,295 СВОБОДУ КЛАРЕ 697 00:42:27,379 --> 00:42:28,380 Фредвинн! 698 00:42:28,838 --> 00:42:31,091 Фредвинн, где ты? 699 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 - Эй, Дженис. - Фредвинн! 700 00:42:35,011 --> 00:42:37,973 Он пропал. Я не знаю, где он. Фредвинн! 701 00:42:38,723 --> 00:42:39,933 Фредви... 702 00:42:40,517 --> 00:42:42,435 Фредвинн, нет! Нет! 703 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 Вылезай из машины! Вылезай из машины! 704 00:42:47,274 --> 00:42:50,402 Его увезут! Сейчас увезут! О боже! 705 00:42:52,362 --> 00:42:53,863 ЖЕЖУН 706 00:42:53,947 --> 00:42:56,449 Извините! Позвольте! Экстренный случай! 707 00:42:56,533 --> 00:42:58,535 Не знаю, что это, но крути педали! 708 00:42:58,618 --> 00:43:00,120 - Да. - Фредвинн, мы идем! 709 00:43:00,203 --> 00:43:02,706 У них мой партнер. Я не брошу его. 710 00:43:02,789 --> 00:43:04,040 - Что такое? - Гони! 711 00:43:04,124 --> 00:43:05,250 - Ладно. - Крути! 712 00:43:05,542 --> 00:43:07,294 Крути педали! Давай! 713 00:43:07,377 --> 00:43:09,671 Скорей! Поднажми! Гони... 714 00:43:10,755 --> 00:43:11,965 А сейчас, друзья мои, 715 00:43:12,048 --> 00:43:14,384 пришла пора представить, что Дженис - 716 00:43:15,343 --> 00:43:16,428 это вы.