1 00:00:27,027 --> 00:00:28,154 Yapabilirsin. 2 00:00:29,697 --> 00:00:30,906 Yapabilirsin. 3 00:00:39,123 --> 00:00:40,416 İğrençsin. 4 00:00:42,334 --> 00:00:43,502 Kafanı topla. 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Umurunda bile değil zaten. 6 00:00:53,721 --> 00:00:54,930 Eğlenceli bir şey. 7 00:00:55,806 --> 00:00:57,224 Eğlenmeyi hak ettin. 8 00:01:29,799 --> 00:01:31,634 EŞCİNSELLİK GÜNAHLARIN EN GÜZELİ 9 00:01:37,556 --> 00:01:41,519 Siyahi translar da yaşamayı hak ediyor! 10 00:01:43,270 --> 00:01:45,773 Trans kadınları koruyun! 11 00:01:47,817 --> 00:01:50,945 Direnmeye hakkımız var. 12 00:01:57,952 --> 00:01:59,411 DOĞUŞTAN BÖYLE 13 00:02:04,250 --> 00:02:07,878 Gözünün içine sevgiyle bakan onca insan varken 14 00:02:08,587 --> 00:02:11,131 o geri dönüp kaçıyor. 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Bu Simone. 16 00:02:14,426 --> 00:02:17,429 Kendinizi Simone'un yerine koyun. 17 00:02:18,597 --> 00:02:21,267 Simone, her sabah kalkıp bugünün 18 00:02:21,350 --> 00:02:25,479 sonunda mutlu olacağı gün olduğuna inanan, 19 00:02:25,563 --> 00:02:29,483 fakat tek engelin kendisi olduğunu fark etmeyen hâliniz. 20 00:02:30,734 --> 00:02:34,697 Simone, hiçbir zaman bir şeye ait hissetmemiş hâliniz. 21 00:02:37,408 --> 00:02:41,829 Ömür boyu bir yerlere yanlışlıkla davet edilmiş hissi yaşayan hâliniz. 22 00:02:44,665 --> 00:02:47,877 Simone, nihayet her şeyi farklı kılacağını bildiğiniz 23 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 ya da en azından içinizde sessizce büyüyen boşluğu 24 00:02:51,422 --> 00:02:56,051 dolduracağını düşündüğünüz şeyi yapma cesaretini göstermiş hâliniz. 25 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 İşin sonunda korkunç bir gelecek yaşamak uğruna hem de. 26 00:03:01,181 --> 00:03:03,392 Hâlâ da öyle hissediyorsunuz. 27 00:03:04,768 --> 00:03:08,814 Simone şu soruya cevap arayan hâliniz: Küçük bir ihtimal dahi varsa 28 00:03:09,815 --> 00:03:11,609 artık sonsuza kadar 29 00:03:12,568 --> 00:03:13,694 yalnız mı hissedeceğim? 30 00:04:12,962 --> 00:04:14,254 KADIN EMPRESYONİST 31 00:04:14,338 --> 00:04:18,008 Gerçekten kadın diye belirtmeye gerek var mıydı? 32 00:04:18,092 --> 00:04:23,305 Ben hiç "Erkek Heykeltıraş, Rodin" dediklerini duymadım. Ya sen? 33 00:04:23,389 --> 00:04:25,724 Bence vurgulamak istedikleri şey... 34 00:04:25,808 --> 00:04:28,227 Trans açıklaması yapma bana. 35 00:04:28,310 --> 00:04:32,147 "Berthe Morisot, Empresyonist" yazsalar yeterdi. 36 00:04:32,231 --> 00:04:35,818 Beni Renoir'ın yanına as, tarih karar versin. 37 00:04:35,901 --> 00:04:37,653 Orospu çocuğu fikirlerimi çaldı. 38 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Bu pek doğru sayılmaz ama... 39 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Sen ne bileceksin ki. 40 00:04:42,658 --> 00:04:43,701 Sanat okudum. 41 00:04:43,784 --> 00:04:45,035 "Sanat okudum." 42 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Sakin ol Berthe. 43 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Bu arada... 44 00:04:49,873 --> 00:04:51,166 ...bir sorum olacaktı. 45 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 Sor hadi. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,503 Resimlerinde hep tek başınasın. 47 00:04:55,546 --> 00:04:58,716 Peki sahiden yalnız mısın? 48 00:04:59,800 --> 00:05:05,431 Yoksa erkeklerin dünyasında sınırları aşıp kendi yolunu çizen 49 00:05:05,514 --> 00:05:07,516 bir kadın olarak keyfin yerinde mi? 50 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Hissettiğin yalnızlığa kefil olmamı mı istiyorsun? 51 00:05:10,894 --> 00:05:12,021 Belki de. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 Yalnız değilim. 53 00:05:13,480 --> 00:05:16,358 Manet ile evliyim. Ailemizi resmetmiştim. 54 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Yan odada. Burada çalışıyorsun. Haberin var. 55 00:05:19,528 --> 00:05:22,239 Bak, ben sanatım. 56 00:05:22,322 --> 00:05:25,159 Benden ne olmamı istersen o olurum 57 00:05:25,242 --> 00:05:27,411 ama açıkçası arkadaşım, 58 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 sence de zamanı gelmedi mi... 59 00:05:29,580 --> 00:05:30,998 -Simone. -Tanrım! 60 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Carl! 61 00:05:33,667 --> 00:05:36,170 Birine böyle sokulup isim fısıldarsan 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 insanın ödünü patlatırsın. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,048 Sen de fısıldıyorsun. 64 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Çünkü kurallar öyle. 65 00:05:41,467 --> 00:05:42,968 Ve çünkü patronumsun. 66 00:05:43,052 --> 00:05:46,055 Ve çünkü bugün daha hiç sesimi yükseltmedim. 67 00:05:47,931 --> 00:05:50,976 O adam çok ama çok yakında duruyor. 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,314 Carl, yaşlı başlı bir adam işte 69 00:05:55,397 --> 00:05:57,149 ya da sanat düşkünü bir vampir. 70 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Ne olmuş yani? 71 00:05:58,317 --> 00:05:59,985 Simone, iki işin var. 72 00:06:00,069 --> 00:06:01,987 İnsanlara sanat hakkında bilgi sunmak 73 00:06:02,071 --> 00:06:05,532 ve gereğinden fazla yaklaşmamalarını sağlamak. 74 00:06:06,158 --> 00:06:07,159 Yürü. 75 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Beyefendi. 76 00:06:12,956 --> 00:06:16,752 Beyefendi, tablodan biraz uzaklaşmanızı rica edeceğim. 77 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 Beyefendi. 78 00:06:21,507 --> 00:06:23,258 Beyefendi, tablodan... 79 00:06:23,342 --> 00:06:25,719 Yüce Tanrım! 80 00:06:26,762 --> 00:06:28,680 Buraya böyle nasıl girdin? 81 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 PROFESÖR AYAK 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 Aman Tanrım. Oyun bu. 83 00:06:35,521 --> 00:06:36,688 Oyun yine başladı! 84 00:06:38,857 --> 00:06:40,692 Bugün nasıl da ihtiyacım vardı. 85 00:06:40,776 --> 00:06:41,985 Tahmin bile edemezsin. 86 00:06:42,528 --> 00:06:46,156 Şimdi ne var? İpucu sen misin? Clara'yı mı bulacağız? 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Dans mı edeceğim? 88 00:06:47,449 --> 00:06:50,452 Yani kovulabilirim ama dansımı ederim. 89 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 Hadi ipucu lütfen. 90 00:06:51,912 --> 00:06:53,580 Hadi, ipucu! Tüyelim. 91 00:06:55,124 --> 00:06:57,626 Nereye gidiyorsun? Kocaayak! 92 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 Kocaayak! 93 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Kocaayak! 94 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 Kocaayak, lütfen! 95 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 "Yitirdiğini hissettiğin gücü geri istersen eğer 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 enerji akımı için yüzün doğuya döner. 97 00:07:27,781 --> 00:07:30,576 Sana yeni aletler ve yolculuk bileti gerekecek. 98 00:07:30,659 --> 00:07:33,912 Cevabı dışarıda arama. İçerde bekliyor aradığın gerçek." 99 00:07:36,915 --> 00:07:38,041 "Güç." 100 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 "Akım." 101 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Oldenburg mu? 102 00:07:44,173 --> 00:07:46,800 "İçerde bekliyor aradığın gerçek." 103 00:08:04,735 --> 00:08:06,028 BALIK YEMİ 104 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 "Balık Yemi". 105 00:08:09,323 --> 00:08:11,533 451 LONGMORE MEYDANI 106 00:08:42,272 --> 00:08:43,106 Selam. 107 00:08:43,398 --> 00:08:44,274 Selam. 108 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Yukarı bak. 109 00:08:52,074 --> 00:08:53,825 -Selam. Bir şey mi olu... -Merhaba. 110 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 -Ne yapıyorsun burada? -İpucumuz var. 111 00:08:56,578 --> 00:08:58,705 -Oyun vardı ya. -Nasıl girdin? 112 00:08:58,789 --> 00:09:00,499 Yaka kartın yok da çünkü. 113 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Sana sürpriz yapmaya geldiğimi söyledim. 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,671 Bu arada artık 115 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 doğum günün bugün. 116 00:09:13,178 --> 00:09:15,555 Rahatsız olmuş gibisin. 117 00:09:15,639 --> 00:09:17,266 Şey, utandım çünkü. 118 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 Özür dilerim. 119 00:09:22,396 --> 00:09:23,563 -Ben en iyisi... -İşim... 120 00:09:23,647 --> 00:09:25,816 Bu yaptığım iş gerçekten sıkıcı. 121 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Beni böyle görmeni istemezdim. 122 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 Burası çok sıkıcı ve ben... 123 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 Beni böyle gördüğün için utandım. 124 00:09:33,323 --> 00:09:34,741 -Sandım ki... -Affedersin. 125 00:09:34,825 --> 00:09:36,576 -Seni gördüğüme sevindim. -Peki. 126 00:09:36,660 --> 00:09:39,538 -Pardon tuhaflaştım. -Peki. Çok eğleneceğiz. 127 00:09:39,621 --> 00:09:42,165 -Eğlenmek? Hatırladın mı? Evet hatırladım. 128 00:09:42,249 --> 00:09:44,710 Peki. Sence bunlar... 129 00:09:45,877 --> 00:09:47,129 ...ne işe yarıyor? 130 00:09:47,212 --> 00:09:49,006 "Balık Yemi." Bilemiyorum. 131 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Ben de. 132 00:09:50,173 --> 00:09:52,467 Peter, biri bunu sana bıraktı. 133 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 İyi ki doğdun bu arada. 134 00:09:57,431 --> 00:09:58,432 Teşekkürler. 135 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Peki. 136 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 "Çok açım ama çok seçiciyimdir. 137 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 Sadece evde yerim." 138 00:10:07,149 --> 00:10:09,776 Peki. Düşünelim. Balık nerede yaşar? 139 00:10:10,193 --> 00:10:13,447 Petshop, akvaryum, nehir, okyanus. 140 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Bu robot balığın evini bulmak için 141 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 Philly'deki her su birikintisine bakacak mıyız? 142 00:10:19,286 --> 00:10:22,205 Balığın yaşadığı yeri sanırım biliyorum. 143 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 -Evet be! -Evet. 144 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 -Evet be! -Evet. 145 00:10:24,791 --> 00:10:26,168 -Bravo Peter! -Evet. 146 00:10:26,251 --> 00:10:28,086 Yürü be. İşte ruh budur! 147 00:10:28,712 --> 00:10:29,921 Hadi gidiyoruz. 148 00:10:34,176 --> 00:10:36,094 Sonraki durak Spruce Caddesi. 149 00:10:36,178 --> 00:10:39,139 Peki, senin şu iş... 150 00:10:39,222 --> 00:10:40,265 Ah, evet. 151 00:10:40,349 --> 00:10:43,477 Çok utandın. Neden anlamadım. Müzik işindesin. 152 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Acayip havalı bir şey. 153 00:10:45,020 --> 00:10:48,857 Benim işim müzik değil, veriler. Sınıflandırıp etiketliyorum. 154 00:10:48,940 --> 00:10:52,277 Veriler müzikle alakalı ama herhangi bir şey olabilir. 155 00:10:53,862 --> 00:10:55,697 Peki, ne tür müzik dinlersin? 156 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Belli bir tercihim yok. 157 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Bir müzik çalıyorsa dinliyorum işte. 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 Hiç CD falan var mı sende? 159 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Ya da bir kaset, plak? 160 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 Yok. 161 00:11:07,918 --> 00:11:10,045 Ah, bu cevap pek doğru olmadı. 162 00:11:10,128 --> 00:11:13,173 Bir keresinde Maryland'e cenazeye gitmiştim 163 00:11:13,256 --> 00:11:16,301 ve Avis'ten kiraladığım arabada bir CD vardı. 164 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 CD'yi geri vermek istedim ama almadılar. 165 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Bu yüzden bende kaldı. Bazen onu dinliyorum işte. 166 00:11:21,431 --> 00:11:22,641 -Peki. -Evet. 167 00:11:22,724 --> 00:11:25,227 -Biraz yol aldık gibi. -Evet. 168 00:11:25,310 --> 00:11:26,478 Ne CD'siydi? 169 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Les Misérables, orijinal Londra ekibi. 170 00:11:30,273 --> 00:11:31,108 Peki. 171 00:11:32,067 --> 00:11:34,236 -İyiymiş. -Ah, güzel. 172 00:11:35,862 --> 00:11:36,696 Ya sen? 173 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Ne olmuş bana? 174 00:11:40,283 --> 00:11:42,285 Sen ne iş yapıyorsun? 175 00:11:43,328 --> 00:11:45,664 Ben müzede rehberlik yapıyorum. 176 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Vay, çok havalıymış. 177 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 Nasıl bir iş bilmem ama... 178 00:11:52,045 --> 00:11:54,297 Sanatla ilgili soru sorulunca cevaplıyorum. 179 00:11:54,881 --> 00:11:55,757 Sanat okudum da. 180 00:11:57,050 --> 00:11:59,136 Master yapacaktım ama... 181 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 ...bırakmam gerekti. 182 00:12:01,763 --> 00:12:02,639 Neden? 183 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 Hayat işte. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Bir süre konuşmayalım. 185 00:12:16,319 --> 00:12:18,029 Sonraki durak, kendini kasıyorsun 186 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 ve sebepsiz yere kabalık ediyorsun. 187 00:12:21,199 --> 00:12:23,326 Güvenliğin için dikkatli ol. 188 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Özür dilerim. 189 00:12:27,038 --> 00:12:28,498 Bugün biraz tuhafım. 190 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Huysuz bir Amélie gibi düşün. 191 00:12:32,627 --> 00:12:34,004 Sorun yok. 192 00:12:37,215 --> 00:12:38,383 "Anomali." 193 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Ne? 194 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 Şey, anomali diye okunuyor sanırım. 195 00:12:43,346 --> 00:12:45,140 Dil bilgisi polisi oldum tam. 196 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 -Amélie mi? -Evet. 197 00:12:48,185 --> 00:12:50,979 "Amali" diyorsun ama "noma" eklemen lazım. 198 00:12:51,354 --> 00:12:52,355 "Anomali." 199 00:12:54,524 --> 00:12:56,735 Amélie filmini izlemedin, değil mi? 200 00:12:56,818 --> 00:12:57,652 Hayır. 201 00:12:59,488 --> 00:13:00,864 Bir değişiksin Peter. 202 00:13:01,656 --> 00:13:04,409 Bak, bugün harika bir gün olacak. 203 00:13:04,493 --> 00:13:06,077 Acayip eğleneceğiz. 204 00:13:07,120 --> 00:13:08,121 Anlaştık mı? 205 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Evet, anlaştık. 206 00:13:14,419 --> 00:13:15,545 Peter. 207 00:13:16,296 --> 00:13:19,716 Tebrikler beyefendi! Bu ufaklığı besleyelim mi? 208 00:13:19,799 --> 00:13:21,426 Ah, evet. 209 00:13:21,927 --> 00:13:25,555 Önce üstleri yapmayı severim. 210 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Sonra da... 211 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 ...altları. 212 00:13:31,186 --> 00:13:32,187 Hazır mısın? 213 00:13:33,396 --> 00:13:36,900 Üç, iki, bir, balık! 214 00:13:36,983 --> 00:13:41,988 FISHTOWN'A HOŞ GELDİNİZ 215 00:13:43,740 --> 00:13:46,618 Belki de pili falan bitmiştir. 216 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 -Ya da... -Hey, buradayım. 217 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Benim, Clara. Çok şükür buradasınız. 218 00:13:50,872 --> 00:13:53,250 Uzun zamandır saklanıyorum. 219 00:13:53,333 --> 00:13:55,168 Açıkçası o kadar zaman oldu ki 220 00:13:55,252 --> 00:13:58,713 nerede olduğumu ve neden sizi beklediğimi unuttum. 221 00:13:58,797 --> 00:14:01,841 Ne diyorsunuz? Hadi sokaklara düşelim. 222 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Size bir şey göstereceğim. 223 00:14:10,767 --> 00:14:12,727 İşte geldik. En baştan başlıyoruz. 224 00:14:12,811 --> 00:14:14,437 Burası benim büyüdüğüm yer. 225 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Fishtown artık eskisinden de güzel. 226 00:14:16,856 --> 00:14:19,150 Gece yolunuz buraya düşsün istemezdiniz. 227 00:14:19,234 --> 00:14:20,735 Hatta gündüz de istemezdiniz. 228 00:14:21,111 --> 00:14:23,154 Fakat o zamanlar bile sihirliydi. 229 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 Etrafa bir bakın. 230 00:14:25,991 --> 00:14:28,785 Görmesini bilirseniz sihir her yerdedir. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,954 Belki inanmıyorsunuz. 232 00:14:31,329 --> 00:14:33,123 Belki daha sihri göremediniz. 233 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Tek ihtiyacınız bazen bir çift yeni gözlüktür. 234 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 En azından Bay Salazar hep öyle derdi. 235 00:14:38,253 --> 00:14:39,671 Eski dostum Bay Salazar! 236 00:14:39,754 --> 00:14:41,381 Görürseniz selam söyleyin. 237 00:14:42,173 --> 00:14:44,301 Peki. Yapmamız gereken Fishtown'ı keşfetmek. 238 00:14:44,384 --> 00:14:46,136 Böylece Clara'yı bulabiliriz. 239 00:14:46,219 --> 00:14:48,388 Hazine avı gibi bir şeydir bu belki. 240 00:14:48,930 --> 00:14:50,056 Bu Amélie. 241 00:14:50,849 --> 00:14:54,102 Peter izlemene gerek kalmadı. Amélie'nin içindeyiz zaten! 242 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Paris yerine Philly ama ne yaparsın. 243 00:14:56,896 --> 00:14:58,148 Tabii. Doğru. 244 00:14:58,231 --> 00:15:00,150 Peki, ipuçları. 245 00:15:00,442 --> 00:15:01,985 İpuçları. Düşün. 246 00:15:02,068 --> 00:15:03,570 Düşün. 247 00:15:03,653 --> 00:15:06,072 "Tek ihtiyacınız bazen sadece bir gözlüktür." 248 00:15:06,156 --> 00:15:10,243 Evet. Yani Fishtown'ın göz doktorlarını bulmalıyız. 249 00:15:10,327 --> 00:15:11,828 Evet! 250 00:15:11,911 --> 00:15:15,123 Umarım öyle değildir çünkü kulağa sıkıcı geliyor. 251 00:15:15,749 --> 00:15:17,542 -Evet. -Peki. Düşün. 252 00:15:17,626 --> 00:15:20,086 Bay Salazar, gözlükler... 253 00:15:21,838 --> 00:15:23,381 Galiba buldum. 254 00:15:24,257 --> 00:15:25,967 Galiba ben bir dâhiyim. 255 00:15:46,237 --> 00:15:47,364 Ne bakmıştınız? 256 00:15:47,989 --> 00:15:51,326 Yeni ve en güzel gözlüğünüze 257 00:15:51,409 --> 00:15:53,244 Bay Salazar. 258 00:15:54,329 --> 00:15:57,624 Onun arkadaşısınız demek. Nerede biliyor musunuz? 259 00:15:57,707 --> 00:16:00,043 Hayır, henüz değil ama sesi balıkta. 260 00:16:00,335 --> 00:16:03,755 Kesin öyledir. Onu bulursanız bir mesaj iletir misiniz? 261 00:16:03,838 --> 00:16:06,633 -Tabii ki. -Kendisine gerek kalmadığını iletin. 262 00:16:06,716 --> 00:16:10,804 Hiçbir halt yapmadığı için teşekkür etti deyin. Sözünü tutmadı! 263 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 -Para üstünü alıp defolun. -Ama size... 264 00:16:14,557 --> 00:16:15,684 -Defolun! -Ben gittim. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,981 BİR ÇİFT YENİ GÖZLÜK 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,032 Cidden iyisin. 267 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Merhaba. 268 00:16:35,870 --> 00:16:37,038 -Selam. -Selam. 269 00:16:38,039 --> 00:16:41,042 Fazla tepki verdiğimi biliyorum ama korkuttu. 270 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 -Gördüm. -Evet. 271 00:16:43,670 --> 00:16:45,588 Sence neden Clara'ya kızgın? 272 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Bilmiyorum ama öğreneceğiz. 273 00:16:48,925 --> 00:16:50,051 Biraz içelim mi? 274 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 Ama... Daha öğlen. 275 00:16:54,013 --> 00:16:57,684 Sen bilirsin ama eğer eşlik etmek istersen 276 00:16:58,101 --> 00:16:59,394 İhtiyar Sal ısmarlıyor. 277 00:17:04,482 --> 00:17:05,608 Dans et. 278 00:17:07,610 --> 00:17:13,575 FISHTOWN TAVERNASI 279 00:17:30,675 --> 00:17:33,052 -Bu ne bilmiyorum. -Doğru. 280 00:17:34,345 --> 00:17:35,555 Tabii bilmezsin. 281 00:17:36,222 --> 00:17:37,098 Balığı göster ona. 282 00:17:39,476 --> 00:17:42,562 Harika. Hâlâ neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 283 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 Bu balık senin balığından. 284 00:17:46,232 --> 00:17:48,818 Balık balıktır. İçiyor musunuz onu söyleyin. 285 00:17:55,492 --> 00:17:56,326 Peki ya şimdi? 286 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Peaches & Herb'den "Reunited" dinledik. 287 00:18:02,248 --> 00:18:06,961 Sırada Simone yine kendini aptal durumuna düşürüyor. 288 00:18:10,131 --> 00:18:11,132 İyi misin sen? 289 00:18:11,216 --> 00:18:13,551 Evet, ben sadece... 290 00:18:13,635 --> 00:18:15,929 Kusura bakma, bu kez çok emindim. 291 00:18:17,305 --> 00:18:18,264 Beyefendi. 292 00:18:19,307 --> 00:18:20,642 Bizi Clara gönderdi. 293 00:18:21,351 --> 00:18:22,560 Bırakın peşini. 294 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 İzliyorlar. 295 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 Kim? 296 00:18:30,193 --> 00:18:32,570 Jejune Enstitüsü. 297 00:18:37,742 --> 00:18:41,120 ÇİKOLATALI SÜT 298 00:18:43,081 --> 00:18:46,417 Gün ortasında çikolatalı süt içen yetişkin bir adam olamaz mı? 299 00:18:47,043 --> 00:18:49,254 Ben yardımcı olamam. Bir ailem var. 300 00:18:49,337 --> 00:18:51,965 Bu riske değmez. Başka Bir Yer'e bakmalısınız. 301 00:18:52,048 --> 00:18:53,716 Kusura bakmayın rahatsız ettik. 302 00:18:53,800 --> 00:18:54,843 Bu iş artık... 303 00:18:55,343 --> 00:18:56,302 Ailesi varmış. 304 00:18:56,386 --> 00:18:58,179 İyi günler size. 305 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 Arka kapıdan çıkın. 306 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Tuvaleti geçince. 307 00:19:09,774 --> 00:19:11,192 Jetonunu unutma. 308 00:19:25,915 --> 00:19:27,709 ÇIKIŞ 309 00:19:39,095 --> 00:19:40,096 Bekle. 310 00:19:40,179 --> 00:19:41,431 BAŞKA BİR YER 311 00:19:41,514 --> 00:19:42,557 Bak. 312 00:19:46,102 --> 00:19:47,103 Jeton. 313 00:19:49,188 --> 00:19:50,565 JETONU YERLEŞTİRİNİZ 314 00:20:16,549 --> 00:20:18,468 BAŞKA BİR YER CEMİYETİ 315 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 Vay anasını. 316 00:20:31,147 --> 00:20:34,192 Burası Başka Bir Yer Cemiyetinin lokali 317 00:20:34,275 --> 00:20:37,320 ya da karargâhı gibi bir şey herhâlde. 318 00:20:38,529 --> 00:20:40,114 Bayağı havalıymış. 319 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 Evet. Acayip havalıymış. 320 00:20:54,379 --> 00:20:57,548 Formda kalmak için buraya geliyorlar galiba. 321 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 -Fazla gerçekçisin. -Evet. 322 00:21:01,052 --> 00:21:02,095 Teşekkürler. 323 00:21:02,762 --> 00:21:04,889 Kablonun ucu nereye gidiyor baksana. 324 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Tamam. 325 00:21:13,314 --> 00:21:15,108 Ucu bir başlığa çıkıyor. 326 00:21:17,026 --> 00:21:18,236 Bu şey beni korkuttu. 327 00:21:22,198 --> 00:21:23,825 -Kafama koy. -Ne? 328 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 Kafama koy şunu. 329 00:21:26,786 --> 00:21:27,829 Peki, tamam. 330 00:21:32,166 --> 00:21:33,918 -Emin misin? -Evet. 331 00:21:34,585 --> 00:21:35,503 Tamam. 332 00:21:35,837 --> 00:21:38,047 Peki, önce arkasını yerleştireyim. 333 00:21:40,008 --> 00:21:42,176 Şöyle koyalım ve... 334 00:21:42,677 --> 00:21:44,554 Yüzüne çok yakınım şu an. 335 00:21:44,929 --> 00:21:45,763 Evet. 336 00:21:47,015 --> 00:21:48,349 -Sorun yok. -Tamam. 337 00:21:48,683 --> 00:21:49,684 E, şimdi? 338 00:21:52,937 --> 00:21:54,105 Bisiklet. 339 00:21:54,188 --> 00:21:55,189 Tamam. 340 00:22:01,863 --> 00:22:02,697 Dinle. 341 00:22:03,364 --> 00:22:05,491 Eğer bu işe yararsa en azından 342 00:22:05,575 --> 00:22:09,245 benim haklı olma ihtimalimi kabul etmemiz gerek. 343 00:22:09,454 --> 00:22:10,580 Anlaştık mı? 344 00:22:11,247 --> 00:22:12,081 Tabii. 345 00:22:13,166 --> 00:22:14,083 Sür. 346 00:22:14,167 --> 00:22:15,084 Tamam. 347 00:22:17,295 --> 00:22:18,129 Tamam. 348 00:22:28,931 --> 00:22:31,350 BAŞKA BİR YER CEMİYETİ! HAYALLERİN SİHRE DÖNÜŞTÜĞÜ YER! 349 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 -Her şey bulanık. -Nasıl bir şey peki? 350 00:22:33,686 --> 00:22:36,189 Bir animasyon. 351 00:22:36,272 --> 00:22:37,106 Ben... 352 00:22:37,690 --> 00:22:40,777 Ya çok uzak ya da çok yakın. 353 00:22:40,860 --> 00:22:42,278 Kırmızı ve mavi. 354 00:22:42,820 --> 00:22:45,490 Kırmızı ve mavi. Bir çift yeni gözlük! 355 00:22:45,573 --> 00:22:47,408 Simone, yeni gözlüğü tak. 356 00:22:48,951 --> 00:22:49,952 Tamam. 357 00:22:53,748 --> 00:22:54,874 Tamam. 358 00:22:56,584 --> 00:22:57,794 Nonchalance Ajanları, 359 00:22:57,877 --> 00:23:00,463 Başka Bir Yer Cemiyeti karargâhına hoş geldiniz. 360 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Ben sadık hizmetkârınız Kumandan 14. 361 00:23:02,882 --> 00:23:06,677 İyi huylu marjinallerin oluşturduğu gizli grubun sözcüsü. 362 00:23:06,761 --> 00:23:10,681 Henüz bir liderlik anlayışımız olmasa da beni kaptan, şef, başkan, 363 00:23:10,765 --> 00:23:12,558 patron veya reis gibi görebilirsiniz. 364 00:23:12,642 --> 00:23:15,812 Tüm bu unvanları sevgi ve saygıyla kabul ederim. 365 00:23:15,895 --> 00:23:17,396 Bugün Nonchalance kardeşlerim, 366 00:23:17,480 --> 00:23:21,109 bu kısa ama eğitici filmde zevkle rehberiniz olacağım konu... 367 00:23:21,192 --> 00:23:22,860 BU HİKÂYENİN İYİLERİ KİM? 368 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 Bu sunum, anlaşılması kolay 369 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 ve eğitici 3 bölümden oluşuyor. 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Bölüm bir! 371 00:23:29,617 --> 00:23:30,701 Başka Bir Yer Cemiyeti, 372 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 varoluşun mucizelerine aidiyetimizin tabiatı gereği 373 00:23:33,621 --> 00:23:37,625 kendini güzelliği örten perdenin muhafaza edilmesine adamış 374 00:23:37,708 --> 00:23:41,129 düzensiz beşerî ruh kolektifleridir. 375 00:23:41,212 --> 00:23:44,215 Anlaşıldı mı? Güzel. Devam. Bölüm iki! 376 00:23:44,298 --> 00:23:45,550 MİSYONUMUZ NE? 377 00:23:45,633 --> 00:23:48,427 Misyonumuz Başka Bir Yer'i her yere yayacak olan kişiyi, 378 00:23:48,511 --> 00:23:52,056 davamızın kutsal ateşini, Clara'yı büyütmektir. 379 00:23:52,140 --> 00:23:56,269 Önceliğimiz onu güç delisi Octavio Coleman'ın 380 00:23:56,352 --> 00:23:58,938 ahlaksız ve yozlaşmış Jejune Enstitüsünün 381 00:23:59,021 --> 00:24:01,732 fırsatçı ve açgözlü güçlerinden korumak. 382 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 Tamam mı? Güzel. Sıradaki! 383 00:24:03,609 --> 00:24:04,694 NASIL YARDIM EDEBİLİRSİNİZ? 384 00:24:04,777 --> 00:24:07,113 Vatandaşlarımız artık teker teker, 385 00:24:07,196 --> 00:24:10,074 Başka Bir Yer'e sıradan insanların erişemeyeceğine, 386 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 yetersiz ve beş para etmez olduğumuza, 387 00:24:12,326 --> 00:24:15,288 sevimsiz, beceriksiz, meşgul olduğumuza inandırılıyor. 388 00:24:15,371 --> 00:24:18,082 Bazıları Başka Bir Yer'i masal sanıyor. 389 00:24:18,166 --> 00:24:22,170 Bazılarıysa bir sürü Başka Bir Yer olduğu yanılgısına düşüyor. 390 00:24:22,253 --> 00:24:25,590 Çoğumuz hayvanat bahçesine bilet almayı 391 00:24:25,673 --> 00:24:27,884 safariye gitmenin yerine koyuyor. 392 00:24:27,967 --> 00:24:31,804 Oradan tişört, pelüş oyuncak ve hayvanlı kraker almayı unutmayın. 393 00:24:31,888 --> 00:24:32,972 Kıtır kıtır! 394 00:24:33,931 --> 00:24:36,392 Dur. Bir şey oldu. 395 00:24:36,475 --> 00:24:39,103 -Evet, çok yoruldum. -Devam et. Bitmek üzere zaten. 396 00:24:39,187 --> 00:24:41,022 Tamam. 397 00:24:42,356 --> 00:24:43,649 Of, Tanrım! 398 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 Yüce Tanrım yardım et. 399 00:24:48,070 --> 00:24:49,614 Kıtır! 400 00:24:50,239 --> 00:24:54,493 Fakat biz böyle değiliz dostlar. Biz yükselip en tepeye tırmanmalı, 401 00:24:54,577 --> 00:24:55,870 altın kubbeye bakmalı, 402 00:24:55,953 --> 00:24:59,916 kurulu düzenin yüküyle kirlenmemiş aşağıdaki güzelliği izlemeli 403 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 ve dünyanın amacını anlamalıyız. 404 00:25:01,667 --> 00:25:02,877 Mesajı iletin. 405 00:25:02,960 --> 00:25:04,670 Başka Bir Yer ele geçirilmeye hazır! 406 00:25:04,754 --> 00:25:06,631 Bize, direnişe katılın! 407 00:25:06,714 --> 00:25:09,133 Batan güneşi takip edip onu bulun! 408 00:25:09,217 --> 00:25:10,384 Clara'yı bulun! 409 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Ve zafer bizim olsun! 410 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Bitti. 411 00:25:15,014 --> 00:25:16,432 Oh, şükürler olsun. 412 00:25:18,517 --> 00:25:20,853 Bu... İnanılmaz bir şeydi. 413 00:25:22,772 --> 00:25:25,650 Peter, bu şey gibiydi... 414 00:25:28,361 --> 00:25:30,363 Formunun daha iyi olduğunu sanırdım. 415 00:25:32,198 --> 00:25:33,950 Deli gibi pedal çeviriyordum. 416 00:25:34,450 --> 00:25:37,119 Görmedin ki. Senin işin kolaydı. 417 00:25:37,995 --> 00:25:39,747 Haklısın. Değişelim mi? 418 00:25:39,830 --> 00:25:42,416 Evet. Ah, tamam. 419 00:25:44,543 --> 00:25:46,921 Yapma bunu! Ne oluyor? 420 00:25:47,004 --> 00:25:48,381 Jejune bu! 421 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Kaç! 422 00:25:51,676 --> 00:25:53,761 -Balığı al! -Öf be! 423 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 Keşke görebilseydim. 424 00:26:06,482 --> 00:26:07,900 -Çok değişikti. -Evet. 425 00:26:07,984 --> 00:26:10,987 -Takım adına yaptın bunu, sağ ol. -Tabii, ne demek. 426 00:26:11,070 --> 00:26:12,947 Batan güneşi takip et dedi. 427 00:26:13,447 --> 00:26:14,699 Batı'yı yani. 428 00:26:15,408 --> 00:26:16,492 Bende bu iş. 429 00:26:21,330 --> 00:26:22,164 Ne? 430 00:26:23,249 --> 00:26:26,252 Ne bileyim. Eğleniyorum galiba. 431 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 -Ben de. -Evet. 432 00:26:27,837 --> 00:26:29,797 -Güzel gidiyor. -Sevindim. 433 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 En iyi yanı ne sence? 434 00:26:36,470 --> 00:26:39,849 İçindeki ses bazen harika bazen de boktan biri olduğunu söyler ya... 435 00:26:41,642 --> 00:26:42,643 Bilemedim. 436 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 Çok şanslısın. 437 00:26:44,812 --> 00:26:46,272 Neyse, o ses artık sustu. 438 00:26:47,273 --> 00:26:50,109 Bir diğeri de bize bakmalarının sebebinin 439 00:26:50,318 --> 00:26:51,819 elinde tuttuğun balık olması. 440 00:26:55,364 --> 00:26:59,035 Belki normalde bakmalarının sebebi de güzel olmandır. 441 00:27:02,621 --> 00:27:03,456 Peter. 442 00:27:05,624 --> 00:27:07,084 Yüksekten korkar mısın? 443 00:27:07,168 --> 00:27:08,544 Muhtemelen evet. Neden? 444 00:27:24,518 --> 00:27:26,270 Bugün çok egzersiz yaptım. 445 00:27:27,063 --> 00:27:28,022 Aynen öyle. 446 00:27:28,814 --> 00:27:29,815 E, şimdi? 447 00:27:32,902 --> 00:27:34,653 Filmde dedi ki... 448 00:27:35,446 --> 00:27:37,365 ...en yüksek tepeye tırman. 449 00:27:37,448 --> 00:27:38,324 Tamam. 450 00:27:38,407 --> 00:27:43,412 Gözünü altın kubbeye dik ve aşağıdaki güzelliğe izle. 451 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 -O zaman... -Peki. 452 00:27:44,914 --> 00:27:46,624 Bize altın bir kubbe lazım. 453 00:27:48,000 --> 00:27:48,834 İşte orada. 454 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Değil mi? 455 00:27:50,878 --> 00:27:53,464 -Evet, o. -Peki. 456 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Bakalım mı? 457 00:28:11,440 --> 00:28:12,983 Sorun yok. Sen gidip... 458 00:28:13,818 --> 00:28:16,529 -Sen git. -Yükseklik korkun mu var senin? 459 00:28:16,612 --> 00:28:19,156 Yüksekten korkmuyorum. Sadece... 460 00:28:20,282 --> 00:28:21,700 ...yüksekliği sevmem. 461 00:28:21,784 --> 00:28:23,702 Tamam, ben ikimizin yerine bakarım. 462 00:28:36,006 --> 00:28:37,550 Bunu gelip görmen gerek. 463 00:28:40,970 --> 00:28:42,596 Sen oradan tarif edersin. 464 00:28:42,680 --> 00:28:46,308 Bence bunu tarif edemem. Cidden gelip görmen lazım. 465 00:28:46,600 --> 00:28:49,395 Buldum. Simone, ben senin korkuluğun olacağım. 466 00:28:50,020 --> 00:28:54,400 Bisikletteki performansımdan güçlü olduğumu anlamışsındır. 467 00:28:55,609 --> 00:28:56,444 Lütfen. 468 00:28:57,695 --> 00:28:58,612 Bana güven. 469 00:29:18,674 --> 00:29:22,470 FISHTOWN ŞEHİR TİYATROSU 470 00:29:38,486 --> 00:29:39,778 Düğmeye bas. 471 00:29:44,617 --> 00:29:47,286 Nereye bakacağını bilirsen işte böyle bulursun. 472 00:29:47,369 --> 00:29:50,039 Eskiden buraya gelip düşünür, hayal eder 473 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 ve geleceği tasarlardık. 474 00:29:52,249 --> 00:29:54,627 Işık saçan bir yerin varlığına inanmak zordu. 475 00:29:54,710 --> 00:29:55,961 Kanıtlamak istedik. 476 00:29:56,045 --> 00:29:58,881 Bunu ilk kez dışımdan söylediğimde korkmuştum. 477 00:29:58,964 --> 00:30:01,091 "Buradaki sihri görebiliyorum." 478 00:30:01,175 --> 00:30:02,927 Kimsenin beni anlamayacağından 479 00:30:03,010 --> 00:30:06,013 veya bana güleceklerinden korkmuştum. Sonra anladım ki 480 00:30:06,096 --> 00:30:08,140 sihrin tadı yalnızken çıkmıyormuş. 481 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 Denemeye ne dersiniz? 482 00:30:10,184 --> 00:30:14,313 İçinizde mutlaka söylemeye korktuğunuz şeyler vardır. 483 00:30:14,396 --> 00:30:18,484 Aslında söyleyince o kadar da korkunç olmadığını göreceksiniz. 484 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 Partnerinize dönün. 485 00:30:20,528 --> 00:30:22,071 Hadi. Bekliyorum. 486 00:30:28,327 --> 00:30:30,037 Şimdi yeni dostunuza bakın 487 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 ve içinizdekileri dökün. 488 00:30:32,289 --> 00:30:35,251 Artık serbest bırakın, kelimeler uçup gitsin. 489 00:30:38,462 --> 00:30:40,714 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 490 00:30:41,715 --> 00:30:42,841 Ama deneyeceğim. 491 00:30:45,052 --> 00:30:46,595 Çok ama çok uzun zamandır 492 00:30:46,679 --> 00:30:49,682 farklı bir şey hissettiğim olmamıştı. 493 00:30:50,432 --> 00:30:52,810 Seni tanıyınca bir şey hissettim. 494 00:30:53,227 --> 00:30:55,062 Nasıl adlandıracağımı bilmiyorum. 495 00:30:55,563 --> 00:30:58,607 Bildiğim şey Kocaayak'la dans ettikten sonra seni görünce 496 00:30:59,108 --> 00:31:00,609 müziği duymuş olmam. 497 00:31:00,943 --> 00:31:03,153 Mecazen değil. Gerçekten duydum. 498 00:31:03,821 --> 00:31:05,531 Bir an felç geçiriyorum sandım. 499 00:31:06,532 --> 00:31:09,159 Şimdi bakınca diyorum ki gerçekten 500 00:31:10,286 --> 00:31:11,328 güzel bir andı. 501 00:31:24,425 --> 00:31:26,510 Lütfen yine her şeyi mahvetme. 502 00:31:33,350 --> 00:31:34,435 Yapamam. 503 00:31:36,353 --> 00:31:37,813 -Özür dilerim. -Sorun değil. 504 00:31:38,814 --> 00:31:40,107 Gitmemiz gerek. 505 00:31:54,913 --> 00:31:59,627 Peki. Clara'nın inanılmaz bir sanatçı olduğunu öğrendik. 506 00:31:59,710 --> 00:32:04,673 O tarza trompe l'oeil deniyor bu arada. 507 00:32:05,591 --> 00:32:07,926 Ve Başka Bir Yer Cemiyetinin 508 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 özgürlük ve güzelliği önemseyen insanlardan oluştuğunu 509 00:32:11,972 --> 00:32:14,308 o adama karşı savaştığını biliyoruz. 510 00:32:14,892 --> 00:32:17,686 Balığa soralım mı ne yapacağımızı? 511 00:32:18,395 --> 00:32:19,688 Ben işe dönüyorum. 512 00:32:20,397 --> 00:32:23,567 Güzel bir gündü. Artık yalnız kalmaya hazırım. 513 00:32:23,651 --> 00:32:27,071 Sana balığı vereyim. Eminim tekrar görüşürüz. 514 00:32:31,992 --> 00:32:33,786 Bitirmek istemiyor musun? 515 00:32:55,516 --> 00:32:56,517 Simone? 516 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Sen misin tatlım? 517 00:32:59,687 --> 00:33:00,521 Evet büyükanne. 518 00:33:01,480 --> 00:33:03,273 Gel bir selam ver. 519 00:33:03,357 --> 00:33:05,693 Yüzünü görmedim bugün. 520 00:33:06,568 --> 00:33:08,570 Gel yanımda otur biraz. 521 00:33:16,078 --> 00:33:17,079 Ne oldu? 522 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Nasıl yani? 523 00:33:19,498 --> 00:33:22,209 Yüzün "Kendimden nefret ediyorum." diyor. 524 00:33:23,794 --> 00:33:24,878 Anlat bana. 525 00:33:38,767 --> 00:33:42,020 Sanki... Yalnızken bir sorun yok gibi. 526 00:33:42,730 --> 00:33:46,817 Şey gibi hissediyorum... Hayata nasıl tutunacağımı 527 00:33:48,026 --> 00:33:49,236 biliyor gibi. 528 00:33:49,319 --> 00:33:54,199 Fakat sonra işin içine başka insanlar girince 529 00:33:54,992 --> 00:33:57,953 ne yaptığımı bilmediğimi çok net görüyorum. 530 00:33:59,037 --> 00:34:03,584 Olivia Benson'ın ne zaman yeni bir partneri olsa 531 00:34:04,418 --> 00:34:06,253 bir alışma süreci oluyor. 532 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Her insan farklıdır. 533 00:34:09,006 --> 00:34:12,968 İnsanların kim olduğuna karar vermeye niyetlenirsen 534 00:34:13,051 --> 00:34:15,763 herkesin seni rahatsız edecek bir huyu çıkar. 535 00:34:16,138 --> 00:34:20,559 Fakat hiçbir insan çer çöpten ibaret değil. 536 00:34:21,143 --> 00:34:24,021 Peki ama ya sorun onların çer çöpü değilse? 537 00:34:24,980 --> 00:34:26,148 Ya benimkiyse? 538 00:34:26,690 --> 00:34:29,735 Hiç arkadaşım olmadı. Hâlâ da yok. 539 00:34:30,319 --> 00:34:33,614 Belki ben sadece kendi mutluluğunu sabote eden 540 00:34:33,697 --> 00:34:35,783 mizantroplardan biriyimdir. 541 00:34:35,866 --> 00:34:38,160 Senin çöpün de bu işte. 542 00:34:38,243 --> 00:34:39,828 Hem çöpleri saklamanın 543 00:34:39,912 --> 00:34:43,165 sana pek de faydası olmaz. 544 00:34:44,082 --> 00:34:45,751 -Peki neden? -Neden? 545 00:34:45,834 --> 00:34:47,211 Çünkü kokar. 546 00:34:48,086 --> 00:34:49,254 Bok gibi kokar. 547 00:34:49,338 --> 00:34:51,131 Çöp, bok gibi kokar. 548 00:34:51,215 --> 00:34:53,467 Poşete koysan da kokar. 549 00:34:53,550 --> 00:34:56,929 Dürüst davranıp gerçeği söylemek hiçbir şey kaybettirmez. 550 00:34:57,012 --> 00:35:00,474 Diyeceksin ki, "Hey, herkes bilsin. 551 00:35:00,557 --> 00:35:03,268 Benim poşetimde çöp var ve kokuyor." 552 00:35:04,019 --> 00:35:05,562 Bu sorunu çözer mi? 553 00:35:05,646 --> 00:35:06,814 Hayır. 554 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 Ama en azından takım dışı kalmazsın. 555 00:35:10,692 --> 00:35:13,070 Anladın mı demek istediğimi? 556 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Evet. 557 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Sağ ol büyükanne. 558 00:35:28,293 --> 00:35:29,211 Arkadaşların mı? 559 00:35:31,046 --> 00:35:32,089 Belki de. 560 00:35:33,298 --> 00:35:36,677 Şimdilik çöp torbamın kokusunu alan birkaç kişi diyelim. 561 00:35:36,760 --> 00:35:38,595 Bana güven. Bir dene! 562 00:35:39,096 --> 00:35:41,557 "Hanımlar ve beyler, 563 00:35:41,640 --> 00:35:44,810 benim adım Simone ve kokan şey benim götüm.". 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,362 Nerede? Oyunun parçası eksik olamaz. 565 00:35:55,445 --> 00:35:58,073 On dakika oldu. Sakin ol biraz. 566 00:35:58,156 --> 00:36:00,993 Belki bir şeye falan sinirlenmiştir. 567 00:36:01,076 --> 00:36:03,829 -Ne bileyim ben! -Bileceksin. Senin partnerin. 568 00:36:03,912 --> 00:36:06,123 Çocuklar. Tamam, kesin şunu. 569 00:36:06,206 --> 00:36:08,834 Cidden. Oyunu alacağım bak elinizden. 570 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 -Bir tane daha? -Yok. 571 00:36:11,587 --> 00:36:14,423 Yok, ben... Çay içiyorum. 572 00:36:17,009 --> 00:36:18,427 "Zamanı geldi. 573 00:36:18,510 --> 00:36:19,887 Yolunu seç." 574 00:36:24,892 --> 00:36:26,226 IDEA'YA TANIK OL 575 00:36:26,310 --> 00:36:28,270 Jejune hissedar toplantısı. 576 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 BAŞKA BİR YER PROTESTOSU! CLARA'YA ÖZGÜRLÜK / KAHROLSUN OCTAVIO 577 00:36:33,817 --> 00:36:35,819 Ah, bu bebek işi oldu. 578 00:36:35,903 --> 00:36:37,487 -Protestoya gideceğiz. -Ne? 579 00:36:37,571 --> 00:36:39,281 -Başka Bir Yer iyiler tarafı. -Hayır! 580 00:36:39,364 --> 00:36:42,409 Olmaz, hissedarlar biziz. Başka Bir Yer sorun yaratanlar. 581 00:36:42,492 --> 00:36:44,119 -Dinlemedin mi bugün? -Evet. 582 00:36:44,202 --> 00:36:47,497 Çizgi film, duvar resmi... Bence gayet netler. 583 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Çizgi film mi? Ne resmi? 584 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 Hayır! 585 00:36:51,376 --> 00:36:54,671 Fredwynn'le ben bir kütüphaneye, bir yüksekokula 586 00:36:54,755 --> 00:36:56,757 ve çocuk müzesine gittik. 587 00:36:56,840 --> 00:37:00,677 Hepsi de Jejune'un finanse ettiği hayır projeleri. 588 00:37:00,761 --> 00:37:03,305 Gerçekten çok iyi iş çıkarıyorlar. 589 00:37:03,388 --> 00:37:06,016 Fredwynn'le harika bir gün geçirdik. 590 00:37:07,017 --> 00:37:08,435 Harika değil miydi? 591 00:37:09,269 --> 00:37:12,022 -Evet, öyleydi. -Harika bir gün geçirdik. 592 00:37:13,065 --> 00:37:15,692 Başka Bir Yer'dekilerin tek derdi özgürlük, 593 00:37:15,776 --> 00:37:17,694 güzellik ve antikapitalizm. 594 00:37:17,778 --> 00:37:19,154 Neyi tartışıyoruz? 595 00:37:19,237 --> 00:37:21,323 Onlar "İşgal Et" hareketindeki tipler gibi. 596 00:37:21,406 --> 00:37:24,117 Hani eylem yapmışlardı ama çözüme ulaşmamıştı. 597 00:37:24,201 --> 00:37:26,870 "Pekâlâ Occupy ahalisi, dikkatimiz sizde. 598 00:37:26,954 --> 00:37:28,121 Derdiniz ne?" 599 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 Başka Bir Yer propagandasına kanma. O bir fanteziden ibaret. 600 00:37:34,795 --> 00:37:36,922 Gerçek dünya Jejune'unki. 601 00:37:37,005 --> 00:37:39,216 Niye asıl dünya Başka Bir Yer gibi olmasın? 602 00:37:39,299 --> 00:37:40,801 Dertleri bizi bölmek. 603 00:37:41,426 --> 00:37:42,970 Bize seçim yaptırıyorlar. 604 00:37:47,015 --> 00:37:48,225 İkisini birden yapalım. 605 00:37:48,308 --> 00:37:50,143 Olmaz, Fredwynn diyor ki... 606 00:37:50,227 --> 00:37:52,854 Bu sahte diktatör yaptırımlarını reddediyorum. 607 00:37:52,938 --> 00:37:54,272 Protesto saat yedide. 608 00:37:55,524 --> 00:37:57,442 Hissedar toplantısı yedi buçukta. 609 00:37:57,526 --> 00:38:00,737 Benim gibi hızlı tempo yürürseniz yirmi dakikalık mesafe. 610 00:38:00,821 --> 00:38:01,863 İkisine de gidelim. 611 00:38:01,947 --> 00:38:04,199 O sıçanlar tarafını seçerken 612 00:38:04,282 --> 00:38:06,201 biz iki misli bilgileneceğiz. 613 00:38:06,284 --> 00:38:07,703 Hak verdiniz mi şimdi? 614 00:38:07,786 --> 00:38:10,038 -Şey, ben... -Evet olarak alıyorum. Gidelim. 615 00:38:10,122 --> 00:38:11,081 Tamam. 616 00:38:11,164 --> 00:38:12,916 -Keşke Peter olsaydı. -Evet. 617 00:38:13,000 --> 00:38:14,251 Mesaj atarım ben. 618 00:38:14,334 --> 00:38:16,503 -Numarasını mı verdi? -Ben buldum. 619 00:38:16,586 --> 00:38:18,463 Hepinizinki var. Gidelim. 620 00:38:21,216 --> 00:38:23,260 Clara! Seni kurtaracağız! 621 00:38:23,343 --> 00:38:25,053 Kahrolsun Octavio! 622 00:38:27,764 --> 00:38:31,059 Peki, ben kalabalığa dalıp bilgi toplayacağım. Tamam mı? 623 00:38:31,143 --> 00:38:32,894 -Ben de. -Sonra hemen gideriz. 624 00:38:32,978 --> 00:38:34,688 Evet. Gerçek bir takım olduk. 625 00:38:34,771 --> 00:38:37,232 Herkese isimli şapkalar öreceğim. 626 00:38:37,691 --> 00:38:39,276 -İdare edebilir misin? -Evet. 627 00:38:39,359 --> 00:38:40,485 Fredwynn! 628 00:38:40,569 --> 00:38:43,572 Fredwynn, beni bırakma! Fredwynn! 629 00:38:59,421 --> 00:39:02,382 İLELEBET BAŞKA BİR YER OCTAVIO'YU DURDURUN 630 00:39:13,560 --> 00:39:17,314 OCTAVIO VEYA OCTAV-YOK! YETER ARTIK COLEMAN 631 00:39:17,814 --> 00:39:20,067 AHMAK JEJUNE 632 00:39:25,947 --> 00:39:27,074 Peter! 633 00:39:27,157 --> 00:39:28,241 Peter! 634 00:39:30,952 --> 00:39:31,995 Peter! 635 00:39:33,538 --> 00:39:35,123 JEJUNE ENSTİTÜSÜ SAFSATADIR 636 00:39:36,124 --> 00:39:37,626 Peter! 637 00:39:43,715 --> 00:39:44,549 Selam. 638 00:39:45,383 --> 00:39:46,718 Benim, Simone. 639 00:39:51,056 --> 00:39:53,183 Bugün seni yarı yolda bıraktım. 640 00:39:54,184 --> 00:39:55,477 Çok özür dilerim. 641 00:39:56,353 --> 00:39:59,523 Cesurca söylediklerinden hoşlanmamış gibi yaptım. 642 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Doğrusu çok tatlıydın. 643 00:40:01,858 --> 00:40:02,859 Ben... 644 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Gerçek şu ki ben... 645 00:40:07,322 --> 00:40:08,448 ...buna... 646 00:40:09,241 --> 00:40:10,283 hazır değilim. 647 00:40:11,576 --> 00:40:13,161 Rahatsız oldum. 648 00:40:14,329 --> 00:40:15,705 Hâlâ da rahatsızım. 649 00:40:19,376 --> 00:40:21,628 Ama sanırım buna alışmam gerek. 650 00:40:22,546 --> 00:40:24,047 Çünkü gerçek bu. 651 00:40:28,009 --> 00:40:29,886 Artık bunu söylemeye hazırım. 652 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Ben berbat bir hâldeyim. 653 00:40:36,184 --> 00:40:39,521 Hiçbir şeyin üstesinden gelmeye hazır değilim. 654 00:40:41,648 --> 00:40:44,526 Bu oyunla hayatımda ilk defa 655 00:40:44,943 --> 00:40:46,736 mutlu ve rahat hissettim. 656 00:40:47,279 --> 00:40:48,488 İlk defa. 657 00:40:49,406 --> 00:40:51,158 Ve bunu mahvetmek istemem. 658 00:40:51,575 --> 00:40:55,662 Böyle bir şeyi flörte değişmem çünkü o zaman işler karışır. 659 00:40:55,745 --> 00:40:57,998 Hep öyle olur. Ve yüzünden tiksinip 660 00:40:58,081 --> 00:40:59,791 oyunu mecburen bırakırım. 661 00:41:00,959 --> 00:41:03,753 Bunun olmasını istemem çünkü bu oyunu... 662 00:41:04,629 --> 00:41:06,131 ...ve yüzünü seviyorum. 663 00:41:07,090 --> 00:41:11,678 Bu yüzden belki arkadaş kalıp eğlencemize bakarız ve ben de 664 00:41:12,512 --> 00:41:13,763 kafayı sıyırmam. 665 00:41:32,616 --> 00:41:36,203 Jejune, değişsin tutumun! 666 00:41:51,718 --> 00:41:53,470 Çok teşekkür ederim. 667 00:41:53,553 --> 00:41:54,512 Tabii. 668 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 Sana da teşekkürler. 669 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Tuhaf davrandım, pardon. 670 00:42:01,353 --> 00:42:02,270 Biraz gerildim. 671 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 Sakinleşmeye çalışacağım. 672 00:42:04,981 --> 00:42:05,982 Güzel. 673 00:42:06,566 --> 00:42:08,276 Janice ve Fredwynn nerede? 674 00:42:11,196 --> 00:42:14,491 OCTAVIO DELİNİN TEKİ! 675 00:42:19,329 --> 00:42:20,372 Fredwynn! 676 00:42:23,375 --> 00:42:24,459 Fredwynn! 677 00:42:25,877 --> 00:42:27,212 CLARA'YA ÖZGÜRLÜK 678 00:42:27,295 --> 00:42:28,296 Fredwynn! 679 00:42:28,838 --> 00:42:31,007 Fredwynn, neredesin? 680 00:42:33,385 --> 00:42:34,844 -Selam Janice! -Fredwynn! 681 00:42:35,053 --> 00:42:37,889 Gitti. Nerede bilmiyorum. Fredwynn! 682 00:42:38,723 --> 00:42:39,933 Fredwy... 683 00:42:40,517 --> 00:42:42,435 Fredwynn, hayır! Hayır! 684 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 Çık o arabadan! 685 00:42:47,148 --> 00:42:50,277 Aldılar onu. Ellerine düştü. Tanrım! 686 00:42:53,863 --> 00:42:56,449 Pardon! Acil bir durum var! 687 00:42:56,533 --> 00:42:58,535 Bu ne bilmiyorum, sürün işte. 688 00:42:58,618 --> 00:43:00,120 -Peki. -Geliyoruz Fredwynn! 689 00:43:00,203 --> 00:43:02,706 Partnerimi aldılar. Bırakmam onu. 690 00:43:02,789 --> 00:43:04,040 -Ne oluyor? -Hadi! 691 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 -Tamam. -Sürün! 692 00:43:05,458 --> 00:43:07,294 Sürün! 693 00:43:07,377 --> 00:43:09,546 Sürün! Hadi! 694 00:43:10,630 --> 00:43:11,840 Şimdi dostlarım, 695 00:43:11,923 --> 00:43:14,384 Janice'i kendinizmiş gibi 696 00:43:15,218 --> 00:43:16,303 düşünme zamanı.