1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Jejune, değişsin tutumun! 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,172 BAŞKA BİR YER BİR NUMARA 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,675 CLARA'NIN ESARETİNE KARŞI ÇIK 4 00:00:12,471 --> 00:00:13,848 OCTAVIO'YU DURDUR 5 00:00:13,931 --> 00:00:14,974 Fredwynn! 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,019 Fredwynn! 7 00:00:20,396 --> 00:00:21,564 CLARA'YA ÖZGÜRLÜK 8 00:00:21,647 --> 00:00:22,732 Fredwynn! 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,151 Fredwynn neredesin? 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,612 Fredwy... 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,200 -Sürün! -Sürüyorum! 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 Niye Octavio'nun bagajında ki? 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,293 Çekilin! Bilmiyorum! 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,754 Tüm gün oyunla kafayı bozdu. 15 00:00:44,837 --> 00:00:45,921 Hiç gülümsemedi bile. 16 00:00:46,005 --> 00:00:47,798 "Gerçekler" deyip durdu sadece. 17 00:00:48,632 --> 00:00:50,801 -İyi spor yaptım bugün. -Evet. 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Janice yorulduysan yürüyelim. 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,306 Peter, iyiyim ben. 20 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 Ölmedik ya daha. 21 00:00:56,932 --> 00:00:58,893 -Yürü be Janice! -Sen de! 22 00:00:58,976 --> 00:01:01,353 -Ağzını açma. Pedal çevir. -Baş üstüne. 23 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 Ah Janice! 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,776 Nasıl da neşeli, hayat dolu, 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,068 nasıl da azimli. 26 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Ama yine de o gözlüklerin ardında 27 00:01:11,113 --> 00:01:13,616 bir korku, bir umutsuzluk seziyorum. 28 00:01:14,700 --> 00:01:17,703 Bazılarınız şu an "Beni kandırdın Octavio. 29 00:01:17,787 --> 00:01:21,499 Önceki iki bölümde kendimi Peter ve Simone'un yerine 30 00:01:21,582 --> 00:01:23,793 koymam için beni ikna etmeye çalıştın. 31 00:01:24,251 --> 00:01:27,338 Ben onlarla kişisel bir bağ kurmaya çabaladım." diyor. 32 00:01:28,589 --> 00:01:32,176 Değerli izleyici, bu dizide herkese göre bir şey olduğundan 33 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 emin olabilirsin. 34 00:01:34,678 --> 00:01:38,682 Belki de artık kendini Janice'in yerine koyma vakti gelmiştir. 35 00:01:39,683 --> 00:01:41,977 Bugünün programı macerayla, 36 00:01:42,394 --> 00:01:45,105 rehin alınan partneri kurtarma göreviyle, 37 00:01:45,481 --> 00:01:48,275 düşmandan birkaç ipucu alma göreviyle 38 00:01:48,651 --> 00:01:53,155 ve belki de "Ben kimim?" sorusunun cevabını bulmakla geçecek. 39 00:01:54,573 --> 00:01:58,494 Ama hikâyemizi şekillendirip duygusal bir hava katmak için 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,788 önce Janice'i, kaldığı ikilemi, 41 00:02:00,871 --> 00:02:03,165 hikâyesini bilmen gerekiyor. 42 00:02:04,041 --> 00:02:05,960 Amacım her zamanki gibi 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,295 değerli vaktini boşa harcamamak. 44 00:02:08,379 --> 00:02:12,174 Ve bunun için öğrenmen gereken bilgileri sana 45 00:02:12,258 --> 00:02:15,010 kısa ama duygu yüklü bir biçimde aktaracağım. 46 00:02:16,095 --> 00:02:17,513 Çizgi film sever misin? 47 00:02:18,097 --> 00:02:19,682 Herkes sever. 48 00:02:19,765 --> 00:02:22,560 El sallamayı bırak! Elin bisiklette olsun. 49 00:02:22,643 --> 00:02:24,770 -Lev, düşeceğiz. -Bir şey olmaz. 50 00:02:24,854 --> 00:02:27,231 Buradayım. Düşersek beraber düşeriz. 51 00:02:27,314 --> 00:02:28,774 Çok aptalca bu. 52 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 -E ama senin fikrindi. -Yine de aptalca işte. 53 00:02:31,819 --> 00:02:33,153 Pratik yapmalıydık. 54 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Umarım bu deneyim aramızdaki uyumu yansıtmıyordur 55 00:02:36,031 --> 00:02:39,493 çünkü şu an bisikletteki uyumumuz sıfır. 56 00:02:40,953 --> 00:02:44,707 Janice'i kendinizmiş gibi düşünün dostlarım. 57 00:02:46,333 --> 00:02:48,794 Janice tam olarak aradığı şeyi 58 00:02:48,878 --> 00:02:51,046 yıllar önce bulmuş hâliniz. 59 00:02:51,630 --> 00:02:54,758 Veya görüp geçirmiş herkesin kabul edeceği gibi 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,969 tam olarak aradığı olmasa da 61 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 yine de güzel bir şey bulmuş. 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 Janice, tüm korkularınıza rağmen 63 00:03:06,645 --> 00:03:08,689 kendinizi yanınızdaki insanla 64 00:03:08,772 --> 00:03:11,358 çıktığınız yolculuğa adamış hâliniz. 65 00:03:14,361 --> 00:03:17,448 Janice, öfke ve ihaneti kaldırabilecek kadar 66 00:03:17,531 --> 00:03:19,783 güçlü bir ilişki inşa etmiş hâliniz. 67 00:03:19,867 --> 00:03:22,745 -Bir daha gözüme görünme! -Özür dilerim. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,580 Vefa ve sadakatin 69 00:03:24,663 --> 00:03:27,333 her türlü sorunu ezip geçtiği bir ilişki. 70 00:03:27,833 --> 00:03:31,420 Hayat size bahşettiği en güzel hediyenin yanında 71 00:03:31,503 --> 00:03:36,175 geçmişi ardınızda bırakacak yeni bir ortaklık sunmuş. 72 00:03:36,258 --> 00:03:37,343 Seni seviyorum. 73 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 Ben de seni seviyorum. 74 00:03:39,887 --> 00:03:41,221 Janice, 75 00:03:41,305 --> 00:03:45,476 siz daima aynı kalacağınızı düşünürken değişime uğrayan hâliniz. 76 00:03:46,018 --> 00:03:48,270 Bu tabii ki doğal bir süreç 77 00:03:48,562 --> 00:03:50,648 ama yine de acı verici. 78 00:03:52,399 --> 00:03:57,154 Janice olarak hayatınızda iniş çıkışlara ve virajlara rağmen 79 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 sadece tek bir şey baki kaldı. 80 00:03:59,823 --> 00:04:03,202 İyi günde kötü günde, neredeyse hep iyi günde, 81 00:04:03,744 --> 00:04:07,122 bu hayat yolunda hiç yalnız kalmadınız. 82 00:04:09,333 --> 00:04:12,836 Janice olarak bir hayat, bir kişilik, bir aile kurmaya 83 00:04:12,920 --> 00:04:15,255 yıllarınızı verdikten sonra... 84 00:04:15,547 --> 00:04:18,384 Lev! Yardım edin! 85 00:04:18,467 --> 00:04:20,427 ...hastalıkla ve sağlıkta, 86 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 doğumdan son güne dek 87 00:04:22,846 --> 00:04:27,643 hayatın en acı şekilde kendini hatırlattığını deneyimlediniz. 88 00:04:32,106 --> 00:04:33,107 Lev! 89 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 Lev, korkuyorum. 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,069 Düşeceğiz. 91 00:04:40,072 --> 00:04:42,032 Lütfen, tek sürmek istemiyorum. 92 00:04:50,165 --> 00:04:52,584 Hiçbir şey sonsuza kadar sürmez. 93 00:04:53,627 --> 00:04:56,880 Evet sevgili dostlarım. Artık Janice'i tanımışsınızdır. 94 00:04:57,214 --> 00:04:59,425 Gözlerini kısın ve Janice olun. 95 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 Janice, 96 00:05:01,510 --> 00:05:05,848 hayatınız boyunca inşa ettiğiniz kimliğinizin yitip gittiğini 97 00:05:05,931 --> 00:05:07,266 fark etmiş hâliniz. 98 00:05:07,975 --> 00:05:09,727 Eşi olmayan bir eşten, 99 00:05:09,810 --> 00:05:12,312 en zor soruyu cevaplaması isteniyor: 100 00:05:12,855 --> 00:05:16,066 "Peki ya şimdi ne yapacağım?" 101 00:05:35,878 --> 00:05:38,172 Kaçmalarına izin vermeyin! 102 00:05:38,255 --> 00:05:39,757 Kaçmasınlar! 103 00:05:39,840 --> 00:05:42,676 Peki ya Fredwynn bir şeyin peşindeyse? 104 00:05:42,760 --> 00:05:45,929 -Bir iş üstündeyse yani. -Ya oyun gerçekten kötüyse? 105 00:05:46,346 --> 00:05:48,057 Yani tehlikede olabilir! 106 00:05:48,140 --> 00:05:50,059 -Tamam, çabuk olun. -Janice, tamam. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,852 -Bu şeye göz kulak olurum. -Fredwynn! 108 00:05:51,935 --> 00:05:54,229 Fredwynn! 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,440 Geliyorum! Fredwynn! 110 00:05:57,107 --> 00:05:58,400 Hadi be! 111 00:05:58,484 --> 00:05:59,610 -Janice! -Olamaz! 112 00:05:59,693 --> 00:06:00,778 -Yo, hayır! -Janice! 113 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Fredwynn! 114 00:06:05,491 --> 00:06:08,410 -İyi misin? Bir şeyin var mı? -Ah, iyiyim ben! 115 00:06:08,494 --> 00:06:10,579 -Bayağı heyecanlı bir denemeydi. -Evet. 116 00:06:10,662 --> 00:06:13,665 Bence bir sakin olalım. Yanlış bir şey yapmayalım sonra. 117 00:06:13,749 --> 00:06:16,668 Fredwynn sıcaktan bayılacak! Haber izlemiyor musunuz? 118 00:06:16,752 --> 00:06:19,129 Fenalık geçirecek! Yansın mı çocuk orada? 119 00:06:19,213 --> 00:06:21,882 -Yanmasını istemiyorum. -Arayacağız onu şimdi. 120 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 -Ben ararım. -Harika bir fikir. 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,636 Çok daha önce aramalıydık. 122 00:06:25,719 --> 00:06:28,097 -Telesekreter. -Telesekreter mi? 123 00:06:29,765 --> 00:06:32,559 Ne yapacağız? Hiç iyi olmadı bu. Pekâlâ. 124 00:06:32,643 --> 00:06:33,727 Şey yapalım... 125 00:06:34,978 --> 00:06:37,523 Fredwynn gibi düşünelim. 126 00:06:38,065 --> 00:06:40,234 -İstemem, kalsın. -İstersin. 127 00:06:40,317 --> 00:06:43,320 Tamam, şey yapacağız... İçeri sızacağız. 128 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Hadi. Sızacağız. 129 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 Hadi! 130 00:06:47,616 --> 00:06:49,535 O garaja girmemiz lazım! 131 00:06:49,618 --> 00:06:51,620 OCTAVIO COLEMAN BEYEFENDİ'NİN SUNUMUYLA 132 00:06:52,704 --> 00:06:55,541 CLARA'YI BULMA: JEJUNE ENSTİTÜSÜ HİSSEDARLAR SEMİNERİ 133 00:06:56,416 --> 00:06:59,461 -Bu adam kafamı karıştırıyor. -Kötü adamlar kafa karıştırır. 134 00:06:59,545 --> 00:07:01,588 -Evet, beni ağlattı. -Öyle mi? 135 00:07:01,672 --> 00:07:04,424 Evet. Beni kandırdı ama sonra Başka Bir Yer Cemiyeti... 136 00:07:04,508 --> 00:07:07,136 -Neyse. -Bence şöyle yapalım. 137 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 İçeri girip birini bulalım, 138 00:07:08,846 --> 00:07:11,265 park alanına girmemiz gerektiğini 139 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 ama kumandamızı kaybettiğimizi söyleyelim. 140 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Güzel plan. Önden buyurmaz mısın? 141 00:07:16,061 --> 00:07:17,437 Yok bana bu kadarı yetti. 142 00:07:17,521 --> 00:07:20,274 İkinizden biri girsin bence. 143 00:07:20,357 --> 00:07:22,526 Bu işte benden daha iyisiniz. 144 00:07:23,026 --> 00:07:25,863 Tamam. Mantıklı bence. Önce biz girelim. 145 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Şu adam azgın ve saf gibi. 146 00:07:39,042 --> 00:07:40,252 Hedef belirlendi. 147 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 -O kadar basit mi? -Tahmin bile edemezsin. 148 00:07:48,051 --> 00:07:49,219 Yardımcı olabilir miyim? 149 00:07:51,471 --> 00:07:52,306 Merhaba. 150 00:07:54,349 --> 00:07:56,185 -Ben Janice. -Merhaba. 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,604 -Nasılsın? -Ah, iyiyim. 152 00:07:59,229 --> 00:08:00,898 Yatırımcı sunumuna mı geldiniz? 153 00:08:00,981 --> 00:08:01,899 Sunum için 154 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 gelmedim. 155 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Yok, hayır. 156 00:08:07,529 --> 00:08:08,363 Şey... 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Garaja girmem lazım. 158 00:08:11,033 --> 00:08:13,952 Üzgünüm, yaka kartsız garaja giremezsiniz. 159 00:08:15,454 --> 00:08:16,955 Yaka kartım yok ki. 160 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 -Fark ettim. -Yanımda yok. 161 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 Yaka kartım yanımda değil yani. 162 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Çantamda kaldı. 163 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 KULE 164 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 -Diğer çantamda. -O nerede peki? 165 00:08:27,257 --> 00:08:28,300 Garajda. 166 00:08:29,301 --> 00:08:33,972 Yani gördüğün gibi ortada bir Catch-22 durumu var. 167 00:08:34,056 --> 00:08:34,973 O ne bilmiyorum. 168 00:08:36,225 --> 00:08:39,353 Yani bir şey olmadan başka bir şey mümkün olmuyor. 169 00:08:39,436 --> 00:08:41,980 O şey de, ilk şey gerçekleşmezse vuku bulmuyor. 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,316 Bir kitaptan. Oku bence. Harikadır. 171 00:08:44,399 --> 00:08:47,152 Sunum için geldiyseniz bir ceket vereyim. 172 00:08:47,236 --> 00:08:49,279 Yoksa gitmenizi isteyeceğim. 173 00:08:49,821 --> 00:08:51,240 Tamam. Gidiyorum. 174 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 Tamam, güzel. 175 00:08:58,455 --> 00:08:59,539 E gitmiyorsunuz? 176 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 Arabam garajda. 177 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Çantam da. 178 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Garaj, evet. 179 00:09:08,382 --> 00:09:10,592 Ah, bu taraftan. Güzel. Teşekkürler. 180 00:09:10,676 --> 00:09:11,843 Bu taraftan. 181 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Hadi. 182 00:09:15,597 --> 00:09:16,932 Buldum onu! 183 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Fredwynn! 184 00:09:18,558 --> 00:09:19,810 Fredwynn geldim! 185 00:09:19,893 --> 00:09:21,103 Geldim Fredwynn! 186 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 Fredwynn! 187 00:09:22,980 --> 00:09:24,523 -Hanımlar bu iş bende. -Ses ver. 188 00:09:26,108 --> 00:09:27,442 -Olmadı. -Kolu çek. 189 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 -Evet! -Ölmemiş. Burada değil. 190 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 Ah be Janice. Lafı hemen ölüme getirmesene. 191 00:09:37,744 --> 00:09:41,498 Evet. Özür dilerim. Korkmuştum ama çok şükür ölmemiş. 192 00:09:41,581 --> 00:09:44,126 Yani aslında ölmediğini de bilmiyoruz. 193 00:09:44,209 --> 00:09:46,086 Bagajda değilmiş sadece. 194 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 Hey! 20 dakika oldu. 195 00:09:48,171 --> 00:09:50,007 Ölmemiştir ama ölmüş de olabilir. 196 00:09:50,090 --> 00:09:51,925 -Ya ölü ya değil. -Neden? 197 00:09:52,009 --> 00:09:53,010 İkisinden biri. 198 00:09:54,678 --> 00:09:55,679 -Biri geliyor. -Eyvah. 199 00:09:58,140 --> 00:10:00,392 -Ne demek "eyvah"? -Bizi gördü. 200 00:10:01,727 --> 00:10:02,978 Ah, telefonum. 201 00:10:04,021 --> 00:10:05,647 -Fredwynn arıyor. -Evet. 202 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Alo! 203 00:10:07,399 --> 00:10:08,734 -İyiymiş. -Alo! 204 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 Janice sadece dinle. 205 00:10:10,777 --> 00:10:12,321 İyiyim. Haklıymışım. 206 00:10:12,404 --> 00:10:14,614 İşler düşündüğümüzden daha derin. 207 00:10:14,698 --> 00:10:16,450 Cevaplar Octavio'da. 208 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Cebinde bir zarf var. O zarfı almanız gerek. 209 00:10:19,911 --> 00:10:21,079 Ne? Fredwynn? 210 00:10:21,496 --> 00:10:22,956 Fredwynn! 211 00:10:23,498 --> 00:10:25,292 -Peter. Simone. -Alo! 212 00:10:25,709 --> 00:10:26,710 Janice. 213 00:10:33,091 --> 00:10:35,177 Atıştırmalığımı hazır edin, güzel insanlar. 214 00:10:35,927 --> 00:10:37,429 Bana biraz izin verin. 215 00:10:37,929 --> 00:10:38,930 Janice. 216 00:10:40,182 --> 00:10:45,187 O şeytan Octavio'nun yanında olmak kafanızı karıştırmış olmalı. 217 00:10:46,063 --> 00:10:47,939 Neye inanacağını bilmek zor. 218 00:10:52,069 --> 00:10:55,739 Ben şahsen fikirlerin demokratikleşmesini pek sevmem. 219 00:10:55,822 --> 00:10:57,991 İnsanlar anonim bir kimlik ardına sığınıp 220 00:10:58,492 --> 00:11:01,703 akıllarına eseni ortaya söyleyiveriyor. 221 00:11:02,537 --> 00:11:04,539 Anladım. Kumandan 14 gibi yani. 222 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 -Aynen öyle. -Evet. 223 00:11:05,874 --> 00:11:09,252 Yani neyin kumandanı ki? Başka Bir Yer Cemiyeti'nin mi? 224 00:11:10,420 --> 00:11:15,008 Gerçek hayat tecrübesi olmayan, toy idealistler topluluğu. 225 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 Hem ayrıca 226 00:11:16,927 --> 00:11:20,222 ondan önceki 13 kumandana ne olmuş merak ediyorum. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Pardon. Zekiceydi. 228 00:11:23,725 --> 00:11:25,519 Yeni bir dünya bu. 229 00:11:26,395 --> 00:11:28,855 Kuralları anbean değişen bir dünya. 230 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Yaşlı bir adam olarak 231 00:11:32,484 --> 00:11:33,944 bazı anlarda 232 00:11:35,278 --> 00:11:39,074 hayatı yeniden öğrenme fikri beni yoruyor. 233 00:11:40,242 --> 00:11:41,660 Öyle değil mi Janice? 234 00:11:42,285 --> 00:11:44,204 Bilemedim şimdi. 235 00:11:45,038 --> 00:11:46,039 Pekâlâ. 236 00:11:47,165 --> 00:11:49,543 Belki de sen bize tam şu anda 237 00:11:49,626 --> 00:11:53,338 tam olarak neler olup bittiğini açıklayabilirsin. 238 00:11:53,922 --> 00:11:57,092 Çünkü bu olayın esrarengizlik seviyesini ölçemiyorum. 239 00:11:57,175 --> 00:12:00,470 Hoşuma da gidiyor ama altında saptayamadığım 240 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 tekinsiz bir durum var. 241 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Dürüstlüğünü takdir ettim. 242 00:12:03,890 --> 00:12:04,724 Teşekkürler. 243 00:12:05,475 --> 00:12:07,227 Sormak istediğin şey... 244 00:12:07,310 --> 00:12:08,353 Bu gerçek mi? 245 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 "Bu gerçek mi?". 246 00:12:18,572 --> 00:12:23,243 Soyut düşüncenin var olduğu andan beri bu soru aklımızda. 247 00:12:24,786 --> 00:12:26,872 Sen ve ben. Buradayız işte Peter. 248 00:12:28,540 --> 00:12:29,499 Bana göre 249 00:12:30,542 --> 00:12:34,963 yaşadığımız bu an her şeyden daha gerçek. 250 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Sence? 251 00:12:36,715 --> 00:12:37,966 Bilmiyorum. 252 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Yumurtanız. 253 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 Ah, teşekkürler. 254 00:12:42,971 --> 00:12:43,889 Affedersiniz. 255 00:12:44,514 --> 00:12:48,435 Haşlanmış yumurtaya bir paket şeker mi döktünüz? 256 00:12:49,311 --> 00:12:51,104 -İki dakika kaldı. -Sağ ol. 257 00:12:51,897 --> 00:12:53,607 Affedersiniz. Hazırlanmam gerek. 258 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Sunumdan sonra yine konuşuruz. 259 00:12:56,776 --> 00:12:57,819 Bay Coleman. 260 00:12:59,529 --> 00:13:01,323 Burası buz gibi resmen. 261 00:13:01,406 --> 00:13:03,867 Çok mu soğuk, yoksa bana mı öyle geliyor? 262 00:13:03,950 --> 00:13:06,495 Burası buz gibi. Ben de soğuktan kaskatı oldum. 263 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Al, ceketimi giy Janice. 264 00:13:08,497 --> 00:13:10,540 Olmaz Peter. Sen üşürsün sonra. 265 00:13:10,624 --> 00:13:11,458 Yok. 266 00:13:11,541 --> 00:13:15,462 Bay Coleman, iyi bir beyefendiye benziyorsunuz. 267 00:13:15,545 --> 00:13:19,090 Siz onu yerken ceketinizi giysem olur mu? 268 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Kocam ceketini hep verir 269 00:13:21,009 --> 00:13:23,762 ama kendisi burada değil. Ben de dondum. 270 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 -Haklısın Janice. Soğuk. -Evet. 271 00:13:26,932 --> 00:13:31,770 Sahne ışıklarından gelen sıcaklığı gidermek için sahne arkasının 272 00:13:31,853 --> 00:13:33,939 17 derece olmasını istedim. 273 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 Arkadaşların kalsın. 274 00:13:36,024 --> 00:13:40,737 Ama koltukların olduğu yer senin için daha iyi olabilir. 275 00:13:40,820 --> 00:13:44,199 Hem katılan herkese ceket de veriyorlar. 276 00:13:44,282 --> 00:13:46,368 Ah, yok. Şimdi daha iyiyim. İyiyim. 277 00:13:47,702 --> 00:13:51,248 Bence koltukla ceketi tercih edersin. 278 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Çok eminim. 279 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 Hayır, yalnız kalmak istemiyorum. 280 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Anlıyorum. 281 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 -Biz ona eşlik ederiz beyefendi. -Burası gayet iyiydi bence. 282 00:14:01,007 --> 00:14:02,759 -Simone. -Siz kalın. 283 00:14:03,301 --> 00:14:04,427 -Janice. -Evet? 284 00:14:04,803 --> 00:14:07,138 Sana inancım tam. 285 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 Güzel insanlar. 286 00:14:08,890 --> 00:14:10,058 Aman Tanrım. 287 00:14:11,268 --> 00:14:12,394 Aman Tanrım. 288 00:14:13,603 --> 00:14:14,563 Teşekkürler. 289 00:14:17,440 --> 00:14:18,275 Burası mı? 290 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 Tamam. Ben... 291 00:14:20,360 --> 00:14:23,280 -Sunumda buna ihtiyacınız olacak. -Tamam. Şöyle geçeyim. 292 00:14:23,363 --> 00:14:25,949 Çok teşekkürler. Sağ olun. 293 00:14:26,032 --> 00:14:27,784 Merhaba. Koltuğum şurası. 294 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Geçiyorum. Pardon. 295 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 Affedersiniz. 296 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 Pardon. 297 00:14:32,414 --> 00:14:35,417 Çok pardon! Ayağınıza bastım. Özür dilerim. 298 00:14:35,500 --> 00:14:37,961 Hay aksi. Tamam, bir saniye. 299 00:14:38,044 --> 00:14:40,547 Geldim sayılır. Tamam. 300 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 Merhaba. Nasılsınız? 301 00:14:42,132 --> 00:14:43,925 Çok eğlenceli, değil mi? 302 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 Tamam. 303 00:14:45,719 --> 00:14:48,221 Ben de şuraya sıkışayım. 304 00:14:48,305 --> 00:14:50,599 Elimde program akışı yok ama olsun. 305 00:14:51,057 --> 00:14:52,017 Tamam. 306 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 Altta niye yangın tüpü var? 307 00:14:55,186 --> 00:14:57,147 Belki fişek falan vardır içeride. 308 00:14:57,480 --> 00:14:59,608 Kafası iyi olan var mı başka? 309 00:15:03,528 --> 00:15:07,991 Tünaydın eski yeni tüm Jejune hissedarlarımız, 310 00:15:08,074 --> 00:15:10,368 hepiniz hoş geldiniz. 311 00:15:10,452 --> 00:15:11,786 Dünya genelinde, 312 00:15:11,870 --> 00:15:15,665 Jejune ailesi birçok etkinlikte bir araya geliyor. 313 00:15:15,749 --> 00:15:19,586 Ancak Jejune Enstitüsü'nün kökleri tam da burada. 314 00:15:19,919 --> 00:15:22,964 Her şey 1962'de, 315 00:15:23,048 --> 00:15:26,051 toplum kurgulama mühendisliğindeki gelişmelerle 316 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 ortak menfaatlerde buluşan 317 00:15:27,969 --> 00:15:31,139 akademisyenlerin bir araya gelmesiyle başladı. 318 00:15:31,931 --> 00:15:35,810 1960'larda bu topluluk, insan denekler arasındaki 319 00:15:35,894 --> 00:15:39,064 karşılıklı güveni artırmayı amaçlayan 320 00:15:39,147 --> 00:15:42,275 deneysel araştırma teknikleri uygulayan 321 00:15:42,359 --> 00:15:44,527 güçlü bağlara sahip bir forumdu. 322 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Aydın metafizikçi Octavio Coleman liderliğinde enstitü, 323 00:15:50,450 --> 00:15:54,037 bugün sahip olduğu geniş çaplı etkiye ve prestije 324 00:15:54,120 --> 00:15:56,081 sahip olmayı başardı. 325 00:15:57,165 --> 00:16:01,378 Başlarda Coleman, Jejune Metodu'nun o hayat değiştiren 326 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 gücünün farkına vardı. 327 00:16:03,380 --> 00:16:06,466 Eşsiz zekâsı ve karizmasıyla 328 00:16:06,549 --> 00:16:08,718 kuruluşu insan potansiyeli alanında 329 00:16:08,802 --> 00:16:13,556 uluslararası arenada ezici bir güç hâline getirmeyi başardı. 330 00:16:16,101 --> 00:16:19,646 Coleman 1970'lerde hâlâ kişisel gelişim 331 00:16:19,729 --> 00:16:23,316 ve öz yardım hareketinin öncülüğünü üstlenirken, 332 00:16:23,942 --> 00:16:27,821 Jejune Enstitüsü'nün günümüze en büyük katkısı, 333 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 uluslararası pazara çıkardığı 334 00:16:30,699 --> 00:16:35,036 birçok gelişmiş teknolojik ürün ve hizmet oldu. 335 00:16:35,662 --> 00:16:38,915 Bunların hepsi insan ırkının açığa çıkmamış yeteneklerini 336 00:16:38,998 --> 00:16:42,752 hayata geçirmek için tasarlanmıştır. 337 00:16:46,423 --> 00:16:50,260 Bu gelişmelerden biri, zihninizdeki hareketli görüntülerin 338 00:16:50,885 --> 00:16:55,515 resmedilip kaydedildiği Hafıza Medyası Merkezi. 339 00:16:55,598 --> 00:16:58,268 HAFIZA MEDYASI MERKEZİ 340 00:16:59,102 --> 00:17:00,603 Zaman Kamerası. 341 00:17:01,521 --> 00:17:04,983 Bu radyonik kamera ağır kuvars merceği sayesinde 342 00:17:05,066 --> 00:17:10,572 kullanıcının yakın geçmişe dair resimler elde etmesini sağlar. 343 00:17:10,905 --> 00:17:12,198 ZAMAN KAMERASI 344 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 Sudan Fikirler Kurumu ise 345 00:17:15,618 --> 00:17:19,205 insanlar ve yunuslar arasındaki iletişimle ilgilenen 346 00:17:19,289 --> 00:17:22,208 araştırma merkezimiz. 347 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Bu olağanüstü hizmet ve ürünler 348 00:17:26,671 --> 00:17:31,968 Octavio Coleman'ın hayatını adadığı evrensel vizyonun bir parçasıdır. 349 00:17:33,219 --> 00:17:37,557 Ve şimdi bu yılın teknoloji harikasını sizlere tanıtmak için 350 00:17:37,640 --> 00:17:41,936 karşınızda kurucumuz Octavio Coleman Beyefendi. 351 00:17:49,736 --> 00:17:52,530 JEJUNE ENSTİTÜSÜ HİSSEDARLAR TOPLANTISI 352 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Merhaba dostlarım. 353 00:17:54,657 --> 00:17:57,076 Ve hoş geldiniz. Nasılsınız? 354 00:17:57,160 --> 00:17:58,244 Harika! 355 00:17:58,328 --> 00:18:00,663 Toplantımıza hoş geldiniz. 356 00:18:00,830 --> 00:18:03,458 Sizler için büyük bir açılış hazırlamıştık. 357 00:18:03,541 --> 00:18:06,961 Fişekler, dans eden develer falan... 358 00:18:07,212 --> 00:18:08,713 Sonra dedim ki 359 00:18:09,214 --> 00:18:11,883 hayatınızın 20 dakikasını çalmaya lüzum yok. 360 00:18:14,677 --> 00:18:15,845 Evet, cidden. 361 00:18:15,929 --> 00:18:19,265 Işıklara bir el atsak? Yüzünüzü görmek istiyorum. 362 00:18:20,266 --> 00:18:22,018 Harika Jenny. Çok sağ ol. 363 00:18:22,560 --> 00:18:26,773 Şimdi, en büyük korkumuz nedir? 364 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Gerçekten. 365 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 En derinde yatan. 366 00:18:30,276 --> 00:18:31,903 Benimkini söyleyeyim size. 367 00:18:32,529 --> 00:18:34,906 Kim olduğumu unutmak. 368 00:18:37,659 --> 00:18:40,954 En büyük korkum, bir aynaya bakarken 369 00:18:41,955 --> 00:18:44,582 karşımdaki adamı tanımamak. 370 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 O gözlerin arkasındaki adamın 371 00:18:47,377 --> 00:18:50,421 artık o eski "ben" olmadığını bilmek. 372 00:18:50,839 --> 00:18:56,386 Bilimsel bulgulara göre bir olayı sadece bir kez hatırlayabiliyormuşuz. 373 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Biliyor muydunuz? 374 00:18:59,472 --> 00:19:01,724 Yani bir olayı tekrar hatırladığımızda 375 00:19:02,141 --> 00:19:06,396 aslında o olayın anısını hatırlıyormuşuz. 376 00:19:06,479 --> 00:19:07,897 Ve ondan sonra 377 00:19:07,981 --> 00:19:11,943 anının da anısını hatırlıyoruz. 378 00:19:13,111 --> 00:19:15,446 Bu böyle sürüp gidiyor. Ta ki... 379 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 ...hayatın sonu gelene dek. 380 00:19:18,283 --> 00:19:20,785 Telefondaki o deli işi oyunlar gibi yani. 381 00:19:21,035 --> 00:19:24,163 Hayatımıza dair en önemli anılar 382 00:19:24,747 --> 00:19:26,541 gölgelere dönüşür. 383 00:19:26,624 --> 00:19:31,629 Zamanın çarpık merceğinde kırılıp bozulur. 384 00:19:32,589 --> 00:19:34,716 En son kendimizi bir başımıza, 385 00:19:34,799 --> 00:19:36,551 sorular sorarken buluruz. 386 00:19:38,761 --> 00:19:40,054 "Nereye gittim? 387 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Ne oldum ben? 388 00:19:46,811 --> 00:19:47,770 Ben kimim? 389 00:19:49,397 --> 00:19:50,940 Ben kimim? 390 00:19:55,361 --> 00:19:57,447 Ben kimim? 391 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Ben kimim? 392 00:20:02,994 --> 00:20:05,914 Hatırlayabilir miyim ki artık?" 393 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Artık... 394 00:20:09,417 --> 00:20:10,877 ...bunlara son veriyoruz dostlar. 395 00:20:10,960 --> 00:20:12,003 Bu sorulara son. 396 00:20:13,838 --> 00:20:15,757 Cevap Clara'da. 397 00:20:16,716 --> 00:20:20,970 Bu olağanüstü genç kadının müthiş zekâsı sayesinde 398 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 kim olduğumuzu artık hiç unutmayacağız. 399 00:20:24,015 --> 00:20:26,684 Şimdi bana gösteri için 400 00:20:27,352 --> 00:20:28,603 bir gönüllü lazım. 401 00:20:29,187 --> 00:20:30,772 Ne çok el var böyle! 402 00:20:30,855 --> 00:20:31,940 Kimi seçsem? 403 00:20:33,191 --> 00:20:34,400 Bir bakayım. 404 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Bir bakayım. Ve... 405 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Beni seç. 406 00:20:38,655 --> 00:20:40,657 Janice, ben de seni istiyordum. 407 00:20:41,199 --> 00:20:43,534 Hanımlar ve beyler, alkış alalım! 408 00:20:57,131 --> 00:20:58,383 Yürü be Janice! 409 00:21:02,720 --> 00:21:04,097 Hanımlar ve beyler, 410 00:21:04,180 --> 00:21:07,684 gözü pek Janice'e merhaba deyin. 411 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 Merhaba. 412 00:21:10,853 --> 00:21:12,063 SİNYAL BEKLENİYOR 413 00:21:12,605 --> 00:21:14,065 Sence ona bir şey olur mu? 414 00:21:14,607 --> 00:21:15,566 Hiç bilmiyorum. 415 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Aman Tanrım. 416 00:21:17,485 --> 00:21:19,779 Ebeveynler işte böyle hissediyor olmalı. 417 00:21:19,862 --> 00:21:23,116 Şu an içimden sadece "Lütfen beni utandırma." diyorum. 418 00:21:24,117 --> 00:21:25,994 Lafı dolandırmayacağım Janice. 419 00:21:26,786 --> 00:21:27,662 Söyle bakalım, 420 00:21:28,538 --> 00:21:31,624 çekip aldığın o ilan kâğıdında ne buldun da 421 00:21:31,708 --> 00:21:34,085 seni ta buralara kadar sürükledi? 422 00:21:34,752 --> 00:21:35,878 Neyin arayışındaydın? 423 00:21:37,547 --> 00:21:39,632 Şey... Bilemiyorum. 424 00:21:39,716 --> 00:21:43,094 Yeni şeyler keşfetmeye çalışıyordum galiba 425 00:21:43,177 --> 00:21:47,974 ve Yer Çekimsiz Dans Salonu ilanını gördüm. 426 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Nedir bilemedim, denemek istedim. 427 00:21:50,643 --> 00:21:52,228 O küçük hile için özür dilerim. 428 00:21:52,311 --> 00:21:56,190 Belki de bugün nihayet ayaklarını yerden kesebilirim. 429 00:21:56,482 --> 00:21:58,276 Önce bir içki ısmarlasaydın. 430 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Komikti. 431 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 İ.D.E.A. 432 00:22:03,740 --> 00:22:07,035 Janice hiç sanal gerçekliği denedin mi? 433 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Sanal... 434 00:22:10,621 --> 00:22:14,584 80'lerde kocam Lev'in bir iş partisinde yanlışlıkla 435 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 metakolin almıştık. 436 00:22:16,502 --> 00:22:17,962 İlginç bir deneyimdi. 437 00:22:19,547 --> 00:22:21,466 -Güzel bir yanlışlıkmış. -Eh, yani... 438 00:22:21,549 --> 00:22:24,010 Ama benim sana ve dolaylı yoldan 439 00:22:24,093 --> 00:22:26,429 hissedarlarımıza göstereceğim şey, 440 00:22:26,512 --> 00:22:30,016 Clara'nın kaybolmadan kısa süre önce icat ettiği 441 00:22:30,099 --> 00:22:33,853 ve İ.D.E.A. adını verdiği ürünün bir kopyası. 442 00:22:33,936 --> 00:22:36,439 Bunun dünyayı değiştireceğine inandı. 443 00:22:36,522 --> 00:22:38,608 Ve Jejune Enstitüsü olarak 444 00:22:38,691 --> 00:22:42,695 yakın gelecekte piyasaya sürmeyi umduğumuz bu ilk modelin 445 00:22:42,779 --> 00:22:46,783 baş yatırımcısı olduğumuzu söylemekten şeref duyuyorum. 446 00:22:46,866 --> 00:22:49,077 En iyisi ben daha fazlasını anlatmadan, 447 00:22:49,619 --> 00:22:52,330 lafa değil de icraata bakalım. 448 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Peki. 449 00:22:59,253 --> 00:23:01,672 Peki, tamam, bir saniye. 450 00:23:03,132 --> 00:23:05,093 -Tanrım... -Sakin olun. 451 00:23:05,176 --> 00:23:06,094 Peki. 452 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 Kötü hissederseniz elinizi kaldırmanız yeterli. 453 00:23:13,309 --> 00:23:15,853 Janice, fark ettim de 454 00:23:15,937 --> 00:23:19,649 çevrimiçi kimliğin birçok fotoğraf ve etkinlikten oluşuyor. 455 00:23:19,732 --> 00:23:23,861 Ama belli bir günde diğerlerine oranla daha çok şey paylaşılmış. 456 00:23:24,403 --> 00:23:26,823 Lütfen bunun hangi gün olduğunu 457 00:23:26,906 --> 00:23:29,033 seyirciyle paylaşır mısın? 458 00:23:29,117 --> 00:23:33,037 Çevrimiçi ne? Oğlumun açtığı Facebook profilimi mi diyorsun? 459 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 Şey acaba... Düğün günümden mi bahsediyorsun? 460 00:23:37,542 --> 00:23:40,419 Televizyondan fotoğraflara bakabilmem için 461 00:23:40,503 --> 00:23:43,339 albümümüzden bir DVD bile yaptı. 462 00:23:45,258 --> 00:23:50,096 Hiç unutmak istemediğin, hayatını değiştiren bir gündü. 463 00:23:50,555 --> 00:23:55,893 Peki ya sana artık o DVD'ye ihtiyacın olmadığını, fotoğrafa bakmak yerine 464 00:23:55,977 --> 00:23:59,188 o anı tekrar yaşayabileceğini söylesem? 465 00:24:09,115 --> 00:24:10,741 -Bu şey... -Fevkalade. 466 00:24:11,951 --> 00:24:13,035 ...çok gerçek. 467 00:24:20,877 --> 00:24:23,087 Keşfet. Cesur ol Janice. 468 00:24:26,632 --> 00:24:30,469 Rebecca, Martin'den hemen uzaklaş. O adam tam bir domuz. 469 00:24:30,553 --> 00:24:31,596 Merhaba! 470 00:24:32,096 --> 00:24:34,223 Elbisen harika. 471 00:24:38,728 --> 00:24:41,814 Metakolinli partiden daha garip bir şey bu. 472 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 Ne çok arkadaşımız var. 473 00:24:51,866 --> 00:24:53,826 Çok arkadaşımız varmış. 474 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 Hepsi de hediye getirmiş. 475 00:25:01,334 --> 00:25:03,336 Hediyeleri unutmuştum bile. 476 00:25:03,836 --> 00:25:05,713 İnsanları zar zor hatırlıyorum. 477 00:25:20,102 --> 00:25:21,604 Babam! 478 00:25:24,774 --> 00:25:25,942 Selam baba. 479 00:25:27,777 --> 00:25:29,403 Geçmişi yaşıyorsun. 480 00:25:29,695 --> 00:25:31,697 Bu en büyük kâbusum olabilir. 481 00:25:31,781 --> 00:25:33,282 Evet. Benim de öyle. 482 00:25:33,366 --> 00:25:35,701 Ama bu mutlu anıları olanlar için. 483 00:25:37,203 --> 00:25:38,454 Hangi günü seçerdin? 484 00:25:39,580 --> 00:25:42,166 Galiba bunun için fotoğraf lazım. Bende hiç yok. 485 00:25:44,418 --> 00:25:45,378 İşte orada. 486 00:25:46,545 --> 00:25:47,672 İşte benimki. 487 00:25:51,342 --> 00:25:54,345 O kadar yakışıklıydın ki! 488 00:25:55,221 --> 00:25:57,390 Hâlâ öylesin canım benim. Hâlâ. 489 00:26:03,145 --> 00:26:05,648 -Octavio? -Buradayım Janice. Buradayım. 490 00:26:05,856 --> 00:26:07,024 Neredeyim ben? 491 00:26:07,108 --> 00:26:08,401 Buradasın. 492 00:26:08,484 --> 00:26:10,611 Yok, ben değil. Yani... 493 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Yani düğünde neredeyim? 494 00:26:12,613 --> 00:26:13,823 Anlamıyorum. 495 00:26:14,115 --> 00:26:15,908 Evet ama anlayacaksın. 496 00:26:16,575 --> 00:26:18,160 Seni yalnız bırakayım. 497 00:26:18,744 --> 00:26:20,121 Ben gidince 498 00:26:20,871 --> 00:26:23,165 üç adım geri atıp 499 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 sağına bakmanı istiyorum. 500 00:26:33,301 --> 00:26:34,385 Ekran kapalı. 501 00:26:34,760 --> 00:26:37,054 Artık sadece sen görebiliyorsun. 502 00:26:37,346 --> 00:26:41,517 Kendini yeniden tanı Janice. Biz burada seni bekliyor olacağız. 503 00:26:44,645 --> 00:26:47,857 Bir, iki, üç. 504 00:27:17,803 --> 00:27:19,013 Bu benim. 505 00:27:32,985 --> 00:27:36,447 Konuşma fırsatın olsa genç hâline ne demek isterdin? 506 00:27:37,573 --> 00:27:39,992 Genç hâlin sana ne derdi? 507 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 Cesur ol Janice. 508 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Zihnini özgür bırak. 509 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Merhaba. 510 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 Merhaba. 511 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 Çok tuhaf hissediyorum. 512 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Beni hatırladın mı? 513 00:27:59,762 --> 00:28:00,638 Ben... 514 00:28:01,680 --> 00:28:04,392 Seni, eskiden olduğum kişiyi 515 00:28:04,475 --> 00:28:05,935 pek düşünmüyorum. 516 00:28:11,565 --> 00:28:13,150 Bugün güzel bir gün. 517 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 Bugün çok güzel bir gün. 518 00:28:23,077 --> 00:28:25,621 Ah, hayır. Nişan yüzüğü nerede? 519 00:28:25,704 --> 00:28:29,250 Her şeye takılıp duruyordu ben de çekmeceye koydum. 520 00:28:29,333 --> 00:28:32,002 Bir kutunun içinde. Merak etme. Güvende. 521 00:28:37,299 --> 00:28:38,509 Lev iyi bir adam. 522 00:28:41,929 --> 00:28:43,389 Lev harika bir adam. 523 00:28:47,226 --> 00:28:50,855 -En iyi arkadaşım. -Sana iyi bir haberim var. 524 00:28:51,480 --> 00:28:52,815 Hep öyle olacak. 525 00:28:54,191 --> 00:28:55,276 Yanlış anlama. 526 00:28:55,359 --> 00:28:58,863 Bazı yıllar en büyük düşmanın olacak. 527 00:29:00,030 --> 00:29:01,782 Bir kez kalbini kıracak. 528 00:29:02,741 --> 00:29:04,869 Ama düzelmesi için çabalayacak. 529 00:29:04,952 --> 00:29:07,913 Ve bunu her istediğinde yüzüne vurarak 530 00:29:07,997 --> 00:29:10,082 ona istediğini yaptırabileceksin. 531 00:29:13,669 --> 00:29:15,296 Bir şey sorabilir miyim? 532 00:29:17,506 --> 00:29:18,591 Mutlu musun? 533 00:29:22,845 --> 00:29:24,346 Yani diyorum ki 534 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 yaşlandığımda... 535 00:29:29,560 --> 00:29:30,978 ...mutlu olacak mıyım? 536 00:29:33,397 --> 00:29:34,231 Evet. 537 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 -Mutlu olacaksın. -Ah, güzel. 538 00:29:38,736 --> 00:29:41,655 Peki aklımdaki şeyleri yapabilecek miyim? 539 00:29:42,448 --> 00:29:44,241 İngilizce öğretmeni 540 00:29:44,325 --> 00:29:46,327 veya çocuk psikoloğu olacak mıyım? 541 00:29:49,747 --> 00:29:52,082 Üniversiteyi bitirecek miyim bari? 542 00:29:52,166 --> 00:29:53,375 Şey, hayır. 543 00:29:55,878 --> 00:29:56,921 Hiçbiri mi? 544 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 Ne yapacağım peki? 545 00:30:03,928 --> 00:30:05,804 Sözümü tutuyor muyum bari? 546 00:30:07,056 --> 00:30:08,349 Ne sözü? 547 00:30:10,184 --> 00:30:11,018 Sen... 548 00:30:11,685 --> 00:30:15,314 Lev ile birbirimizi ne kadar seversek sevelim 549 00:30:16,899 --> 00:30:19,777 yalnız olmayı ne kadar çok sevdiğimi unutmayacaktım. 550 00:30:20,861 --> 00:30:24,823 Değil mi? Sebepsiz yere çöle uzun yolculuklar yapacaktım. 551 00:30:26,075 --> 00:30:28,536 Kendimizle randevulara çıkacaktık. 552 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 Lev'e önemli olan her şeyi anlatacaktık 553 00:30:33,332 --> 00:30:35,834 ama bazı şeyleri kendimize saklayacaktık. 554 00:30:35,918 --> 00:30:36,752 Evet. 555 00:30:38,003 --> 00:30:40,130 Korkusuzca flört edecektik. 556 00:30:41,048 --> 00:30:41,924 Şey... 557 00:30:42,967 --> 00:30:45,386 Bir süre bunlardan birkaçını yaptım. 558 00:30:45,469 --> 00:30:46,303 Sonra... 559 00:30:47,137 --> 00:30:49,765 Sonra çoğunu Lev ile yapmaya başladım ve 560 00:30:50,683 --> 00:30:52,434 harika zaman geçirdik. 561 00:30:57,147 --> 00:30:58,315 Şey olmuşum... 562 00:31:01,235 --> 00:31:03,279 -Boş ver. -Ne olmuşsun? 563 00:31:03,362 --> 00:31:04,446 Bir şey yok. 564 00:31:04,530 --> 00:31:06,991 Eminim elinden geleni yapmışsındır. 565 00:31:08,492 --> 00:31:09,618 O ne demek şimdi? 566 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Şey... 567 00:31:13,998 --> 00:31:15,040 Sanırım... 568 00:31:16,875 --> 00:31:17,960 ...boyun eğeceğim. 569 00:31:19,587 --> 00:31:20,838 Korkak olacağım. 570 00:31:20,921 --> 00:31:22,006 Ne? 571 00:31:22,631 --> 00:31:23,716 Hayır! 572 00:31:24,216 --> 00:31:27,428 Hayır, bir eş ve anne olacaksın! 573 00:31:27,511 --> 00:31:30,431 Yapman gereken her şeyi yapacaksın! 574 00:31:30,514 --> 00:31:34,602 Ne gibi? Kendimden başka herkesin sözünü yerine mi getireceğim? 575 00:31:34,685 --> 00:31:36,478 Hayır, öyle değil. 576 00:31:36,562 --> 00:31:39,648 En son ne zaman bir şeyi, herhangi bir şeyi 577 00:31:40,232 --> 00:31:41,567 isteyerek yaptın? 578 00:31:41,650 --> 00:31:43,485 -Şimdi işte! -Bundan önce. 579 00:31:43,569 --> 00:31:47,740 En son ne zaman güvenli bölgenden dışarı adım attın? 580 00:31:47,823 --> 00:31:51,327 Evlilik güvenli bölge değil ki. Bir macera. 581 00:31:51,410 --> 00:31:52,620 Saçmalıyorsun. 582 00:31:53,912 --> 00:31:56,999 Benimle böyle konuşamazsın! 583 00:31:57,082 --> 00:31:59,376 Asıl sen annemmiş gibi konuşma! 584 00:31:59,460 --> 00:32:01,879 Ben senim. Hayatı görmüş geçirmiş senim. 585 00:32:01,962 --> 00:32:05,382 Biriyle o kadar yıl yaşamanın verdiği yaralarım var. 586 00:32:05,466 --> 00:32:09,553 Sebepsizce basıp çöle gitmekten çok daha zor bir şeydi. 587 00:32:09,637 --> 00:32:11,930 Gitmek kolay. Kalmaktır zor olan. 588 00:32:12,264 --> 00:32:15,309 Kırışıklıkların çıkınca, para suyunu çekince, 589 00:32:15,392 --> 00:32:19,063 çocuklar büyüyüp gidince, insanlar hastalanınca kalmak. 590 00:32:19,146 --> 00:32:21,523 Sözümü tutmadığımı söyleme bana. 591 00:32:21,982 --> 00:32:23,317 Unutmadım. 592 00:32:24,193 --> 00:32:26,362 Değiştim. Büyüdüm. 593 00:32:26,445 --> 00:32:28,489 Ve bunun için şükrediyorum! 594 00:32:28,572 --> 00:32:29,907 Tanrı'ya şükür! 595 00:32:31,241 --> 00:32:33,994 Kendi başına DVD oynatmayı bile bilmiyorsun. 596 00:32:34,328 --> 00:32:35,287 Ne? 597 00:32:35,704 --> 00:32:37,081 Ne saçmalıyorsun... 598 00:32:38,248 --> 00:32:39,583 Nereden biliyorsun? 599 00:32:39,667 --> 00:32:41,502 "Source" tuşuna basacaksın. 600 00:32:41,585 --> 00:32:45,130 Hangi tuşa basacağımı biliyorum! Bulamıyorum sadece. 601 00:32:45,214 --> 00:32:47,466 Minik oklu kare göstergeli tuş işte! 602 00:32:47,549 --> 00:32:50,010 Anlamıyorum ben. Hiçbirini anlayamıyorum. 603 00:32:50,094 --> 00:32:52,346 Biliyorum. Sen olmaktan utanıyorum! 604 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Özür dilerim. 605 00:33:00,562 --> 00:33:02,648 Kabalık ettim. 606 00:33:04,733 --> 00:33:06,944 Eğer beni dinleseydin 607 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 böyle dağılmazdın. 608 00:33:08,862 --> 00:33:09,905 Dağılmadım ki! 609 00:33:09,988 --> 00:33:13,742 Tüm hayatını başka birine adadın, peki şimdi ne olacak? 610 00:33:15,119 --> 00:33:16,870 Çözmeye çalışıyorum. 611 00:33:16,954 --> 00:33:19,206 Sen bakmazken gözlerini deviren 612 00:33:19,289 --> 00:33:21,625 bir grup hipsterla koşuşturarak mı? 613 00:33:21,709 --> 00:33:24,753 Hayır! İyi iş çıkardığımı düşünüyorlar! 614 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 Kibarlık yapıyorlar. 615 00:33:27,172 --> 00:33:28,424 Seni aptal görüyorlar. 616 00:33:28,507 --> 00:33:29,925 -Hayır! -Ben de öyle. 617 00:33:30,467 --> 00:33:32,428 Hayır! 618 00:33:32,511 --> 00:33:33,512 Hayır! 619 00:33:35,597 --> 00:33:38,434 GİZLİLİK MODU 620 00:33:42,521 --> 00:33:44,815 -Hoşuma gitmiyor bu. -Bir şeyi yok. 621 00:33:44,898 --> 00:33:48,277 Bir numara bu. Lokaldeki klip gibi, hatırlasana. 622 00:33:48,360 --> 00:33:49,486 Hatırlıyorum. 623 00:33:50,779 --> 00:33:52,072 -Hayır! -Affedersin. 624 00:33:52,156 --> 00:33:53,782 Hayır! Bu doğru değil! 625 00:33:53,866 --> 00:33:56,326 Dinlemiyorum! Gerçek değilsin sen! 626 00:33:56,410 --> 00:33:58,328 Gerçek değilsin! Seni dinlemeyeceğim. 627 00:33:58,412 --> 00:34:00,164 Hanımlar ve beyler, Janice. 628 00:34:00,247 --> 00:34:01,790 Bir alkış alalım! 629 00:34:07,337 --> 00:34:09,131 Teşekkür ederim. 630 00:34:09,548 --> 00:34:11,633 Teşekkür ederim. 631 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 Gördünüz mü? 632 00:34:15,429 --> 00:34:18,307 Clara'nın yapabileceklerini gördünüz mü? 633 00:34:18,390 --> 00:34:20,851 Jejune Enstitüsü'nün yardımıyla 634 00:34:20,934 --> 00:34:22,644 ve zengin kaynaklarımızla 635 00:34:22,728 --> 00:34:26,732 Clara'nın potansiyelini tamamen gerçekleştirebileceğiz. 636 00:34:26,815 --> 00:34:28,150 O yüzden dostlar... 637 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Jejune, değişsin tutumun! 638 00:34:33,822 --> 00:34:34,948 Korkmayın. 639 00:34:36,074 --> 00:34:37,743 Başka Bir Yer Cemiyeti geldi. 640 00:34:38,327 --> 00:34:40,287 Ben Kumandan 14. 641 00:34:42,164 --> 00:34:43,999 Vay anasını! 642 00:34:45,292 --> 00:34:48,921 Size yapılan bu büyüyü bozmaya geldik. 643 00:34:49,546 --> 00:34:50,672 Sakin olun. 644 00:34:50,756 --> 00:34:56,261 Karşınızda duran bu iblis gözünüzü kör etmesin! 645 00:34:57,805 --> 00:35:01,141 Clara özgür kalıp yozlaşmış Jejune Enstitüsü'nün 646 00:35:01,809 --> 00:35:05,604 alçakça niyetleri olmadan güzelliğini yaymalı. 647 00:35:05,687 --> 00:35:07,272 Korkmayın dostlarım. 648 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Güvenliğiniz için her şeyi ayarladım. 649 00:35:09,817 --> 00:35:11,318 Koltukların altında. 650 00:35:14,571 --> 00:35:16,031 Octavio çok yaşa! 651 00:35:16,114 --> 00:35:18,033 Jejune Enstitüsü çok yaşa! 652 00:35:41,682 --> 00:35:43,225 Hava almam lazım. 653 00:35:43,433 --> 00:35:45,477 -Hava almam lazım! -Hadi. 654 00:35:46,061 --> 00:35:47,062 Simone! 655 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 SAHNE KAPISI 656 00:35:50,107 --> 00:35:54,027 Nefesimi düzene sokmalıyım. 657 00:35:54,111 --> 00:35:56,488 İyi misin? Ne gösterdiler sana? 658 00:35:56,572 --> 00:35:58,574 Hiç. Hiçbir şey görmedim. 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,993 Ne yapayım senin için? 660 00:36:01,076 --> 00:36:02,911 -İyiyim Peter! -Tamam. Pardon. 661 00:36:02,995 --> 00:36:04,913 Yardıma falan ihtiyacım yok. 662 00:36:04,997 --> 00:36:06,915 -Özür dilerim. -Siktir ya! Kilitlenmiş! 663 00:36:08,458 --> 00:36:09,501 Fredwynn ne oldu? 664 00:36:09,585 --> 00:36:11,503 İçeride. Oyunda hâlâ. 665 00:36:13,380 --> 00:36:14,965 Biz kaybettik mi yani? 666 00:36:16,383 --> 00:36:17,467 Hayır. 667 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 Size dedim. Kazanmak ve kaybetmek yok. 668 00:36:22,556 --> 00:36:25,225 Bu oyun dikkat dağıtmak için. 669 00:36:28,687 --> 00:36:31,773 -Fredwynn! Çok şükür buradasın! -Fredwynn ne oluyor? 670 00:36:31,857 --> 00:36:33,442 -Neredeydin? -İyi misin? 671 00:36:33,525 --> 00:36:36,153 -Onca zamandır gözümüzün önündeymiş! -Ne? 672 00:36:36,236 --> 00:36:39,156 Jejune Enstitüsü'yle Başka Bir Yer Cemiyeti düşman değil. 673 00:36:39,239 --> 00:36:40,908 İkisi de aynı şey. 674 00:36:40,991 --> 00:36:43,785 Oyunlarla kafa karıştırmaya çalışıyorlar. 675 00:36:43,869 --> 00:36:47,497 Özgür olduğunu sanıyorsun fakat aslında şu an bile raydayız. 676 00:36:47,581 --> 00:36:49,207 Şu an bile raydayız. 677 00:36:49,291 --> 00:36:51,209 Nasıl yani? Sokaktayız işte. 678 00:36:51,293 --> 00:36:52,878 Gözlerini aç Peter! Siz de öyle! 679 00:36:55,297 --> 00:36:57,466 Bak, bu tuğla bile 680 00:36:57,549 --> 00:36:58,967 kolayca çıkıyor. 681 00:36:59,051 --> 00:37:01,637 -Altında düdük var. -Bakın, düdük onda! 682 00:37:01,720 --> 00:37:03,055 -Bak. -Harika. 683 00:37:03,680 --> 00:37:06,099 -Ne işe yarıyor? -Mavi otobüs için. 684 00:37:06,183 --> 00:37:07,225 Mavi otobüs mü? 685 00:37:10,979 --> 00:37:13,523 Jejune'u seçersen de safran rengi geliyor. 686 00:37:13,607 --> 00:37:16,985 Ama ikisi de en nihayetinde aynı yere gidiyor. 687 00:37:17,069 --> 00:37:18,987 Delilik bu. 688 00:37:19,071 --> 00:37:20,822 Daha bu ne ki! Yukarı bak. 689 00:37:21,406 --> 00:37:22,950 Aman kâğıt kesmesin. 690 00:37:23,784 --> 00:37:26,536 Jejune'un bir sonraki etkinliğini yazan 691 00:37:26,620 --> 00:37:28,330 binlerce broşür üstümüze yağıyor. 692 00:37:28,413 --> 00:37:31,166 Bunu nasıl yapıyorsun? 693 00:37:31,249 --> 00:37:33,752 Bu gecenin senaryosunu buldum çünkü. 694 00:37:35,712 --> 00:37:38,256 Anahtar burada, biliyorum. 695 00:37:38,674 --> 00:37:41,218 Derhâl yemek işini erteleyip... 696 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Fredwynn üzgünüm. Eve dönmem gerek. 697 00:37:43,762 --> 00:37:47,057 Geç oldu. Gitmem lazım. Uzun bir gündü. 698 00:37:47,140 --> 00:37:48,600 Bence de gidelim artık. 699 00:37:48,684 --> 00:37:51,395 Yarın akşam yedide restoranda buluşmaya ne dersiniz? 700 00:37:51,478 --> 00:37:52,437 Duymadınız mı? 701 00:37:53,271 --> 00:37:54,731 Bu çok önemli! 702 00:37:54,815 --> 00:37:56,316 Yarın geç olabilir! 703 00:37:56,400 --> 00:37:58,777 Bazılarımız gerçekten zor bir akşam yaşadı. 704 00:37:59,319 --> 00:38:00,362 Bazılarımız mı? 705 00:38:00,445 --> 00:38:03,657 Ben mesela. Neler olduğunu bilmek ister misin? 706 00:38:03,740 --> 00:38:07,077 Fredwynn bunu şimdi yapmasak olmaz mı? Lütfen. 707 00:38:10,288 --> 00:38:11,123 Tamam. 708 00:38:11,707 --> 00:38:12,749 Tamam. 709 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Peki. 710 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Bunu geliştirmek için vaktim olur benim de. 711 00:38:17,004 --> 00:38:19,006 Mantıklı bir saldırı planı yaparım. 712 00:38:19,506 --> 00:38:21,425 Janice de dinlensin madem. 713 00:38:21,508 --> 00:38:25,721 Çok teşekkürler. Evet, yaşlıların dinlenmesi gerek. 714 00:38:25,804 --> 00:38:27,723 Yarın görüşürüz o zaman. 715 00:38:29,099 --> 00:38:32,519 Ha bu arada... Bunu istemiştin sanırım. 716 00:38:33,061 --> 00:38:34,896 Octavio'nun ceketinden. 717 00:38:36,106 --> 00:38:37,441 Rica ederim. 718 00:38:44,698 --> 00:38:47,784 Teşekkür ederim. 719 00:38:48,535 --> 00:38:51,246 Şimdi eğer sizin için mahsuru yoksa 720 00:38:52,122 --> 00:38:56,126 küçük yaşlı kadın sendeleyerek evine gidecek. 721 00:38:56,209 --> 00:38:57,377 Janice. 722 00:38:58,712 --> 00:38:59,588 Görüşürüz. 723 00:39:04,009 --> 00:39:04,885 Lev! 724 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 Ben geldim. 725 00:39:07,512 --> 00:39:10,140 Ah Tanrım, ne gündü ama! 726 00:39:12,017 --> 00:39:16,354 Önce büyük bisiklete benzeyen bir zamazingoya bindik. 727 00:39:16,438 --> 00:39:20,942 Sonra bana şu sanal gerçeklik şeyinden taktılar. 728 00:39:21,026 --> 00:39:22,277 Şaka yapmıyorum. 729 00:39:22,736 --> 00:39:23,862 Sen de vardın. 730 00:39:23,945 --> 00:39:26,281 Yani gerçekte orada değildin 731 00:39:26,364 --> 00:39:28,033 ama seni gördüm. 732 00:39:32,120 --> 00:39:33,538 Evde olmak çok güzel. 733 00:39:34,539 --> 00:39:36,208 -Selam Meredith. -Selam. 734 00:39:36,958 --> 00:39:39,252 Bu saate kadar kaldın, sağ ol. 735 00:39:39,920 --> 00:39:43,006 -İyi mi? -Güzel bir gün geçirdi Bayan Foster. 736 00:39:43,256 --> 00:39:45,133 Evden çıkmanıza sevindim. 737 00:39:45,217 --> 00:39:46,802 Daha sık çıkmalısınız. 738 00:39:47,052 --> 00:39:49,721 Bu kadar uzun süreceğini bilmiyordum. 739 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Bu oyun çok deli bir şey. 740 00:39:54,434 --> 00:39:55,560 Ama sevmişsiniz. 741 00:39:56,978 --> 00:40:00,232 Yeni bir macera, orası kesin. 742 00:40:01,942 --> 00:40:03,652 Bay Foster buna sevinirdi. 743 00:40:05,278 --> 00:40:06,947 İyi geceler. Yarın görüşürüz. 744 00:40:10,617 --> 00:40:12,202 Ah, ayaklarım! 745 00:40:12,452 --> 00:40:14,037 Ayaklarım. 746 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 Özledim seni. 747 00:40:16,957 --> 00:40:21,086 Eve gelip sana bugünü anlatmak için sabırsızlandım. 748 00:40:21,878 --> 00:40:23,880 Ah, keşke yanımda olsaydın. 749 00:40:25,340 --> 00:40:26,675 Ne diyorum ben? 750 00:40:27,259 --> 00:40:29,136 Her anından nefret ederdin. 751 00:40:29,219 --> 00:40:32,764 Çok acayip şeyler oluyor. 752 00:40:34,099 --> 00:40:36,017 Ve takım arkadaşlarım... 753 00:40:37,144 --> 00:40:38,186 ...çok... 754 00:40:39,437 --> 00:40:41,064 ...eşsiz insanlar. 755 00:40:42,399 --> 00:40:45,861 Kibarlar ama beceriksizmişim gibi davranıyorlar. 756 00:40:46,153 --> 00:40:49,447 Ne yani, 70 yıldır bu dünyada yaşamıyor muyum ben? 757 00:40:51,241 --> 00:40:53,160 Zamandan anlamıyorlar. 758 00:40:55,412 --> 00:40:56,329 Öğrenecekler.