1 00:00:01,085 --> 00:00:02,211 Фредвинн? 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,046 Жежун, ты болтун! 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,256 Фредвинн? 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,676 Фредвинн? 5 00:00:08,759 --> 00:00:09,969 ЛОЖЬ! ЛОЖЬ! ЛОЖЬ! 6 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Ах, Фредвинн. 7 00:00:12,972 --> 00:00:15,099 ЖЕЖУН - БАНДИТЫ ОКТАВИО - УРОД! 8 00:00:15,182 --> 00:00:18,644 Какая целеустремленность, какая жажда действия, 9 00:00:18,728 --> 00:00:20,771 какая воля к победе. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 Представим, что Фредвинн - вы. 11 00:00:23,482 --> 00:00:26,444 ПРОТЕСТ СВОБОДУ КЛАРЕ! 12 00:00:26,527 --> 00:00:29,822 Фредвинн - вы, если вы хоть раз зацикливались на чем-то 13 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 до боли в груди. 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Фредвинн - это вы, 15 00:00:35,244 --> 00:00:37,121 если думали - придете к финишу, 16 00:00:37,204 --> 00:00:41,000 раскроете тайну, получите повышение, купите дом, 17 00:00:42,251 --> 00:00:45,129 и возможно, вы наконец-то 18 00:00:46,464 --> 00:00:47,465 успокоитесь. 19 00:00:49,258 --> 00:00:51,302 Это вы, если ваше стремление к цели 20 00:00:51,385 --> 00:00:53,012 было таким всепоглощающим, 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,514 что пожирало все на своем пути: 22 00:00:55,598 --> 00:00:57,767 отношения, семью, друзей. 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,817 Ах, да! Фредвинн - это также вы, 24 00:01:07,276 --> 00:01:09,820 если вы заперты в багажнике моей машины. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 Мы с тобой, Фредвинн! 26 00:01:23,459 --> 00:01:27,046 Прошу, извлеките себя. 27 00:01:41,894 --> 00:01:43,187 Вот мы и встретились. 28 00:01:44,480 --> 00:01:45,481 Опустите руки. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,613 Ну? И что дальше? 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,283 Фредвинн, так? 31 00:01:57,576 --> 00:01:59,662 Можно подумать, вы не знаете. 32 00:01:59,745 --> 00:02:02,665 Вы всех нас знаете! Вы собрали всю информацию! 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,751 Боюсь, я не вполне понимаю. 34 00:02:05,835 --> 00:02:07,461 Вы на них работаете. 35 00:02:07,545 --> 00:02:09,755 Вы не главный, но вы за них. 36 00:02:09,839 --> 00:02:11,173 Я не дурак. 37 00:02:12,299 --> 00:02:14,510 - Не понял? - Из твердолобых. 38 00:02:17,263 --> 00:02:18,097 Твердолобых? 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Человек, который относится к игре жизни серьезно. 40 00:02:22,643 --> 00:02:24,645 - Это не игра. - Разве? 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 А что это, если не игра? 42 00:02:28,524 --> 00:02:31,485 Давайте обойдемся без унизительных вопросов. 43 00:02:31,569 --> 00:02:32,820 Мне нужна правда. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 Снимите груз с души, друг мой. 45 00:02:37,658 --> 00:02:40,286 Возможно, мои помощники правы на ваш счет. 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Знаете, в чем главный недостаток твердолобых? 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,083 Они портят игру жизни всем остальным. 48 00:02:48,419 --> 00:02:49,920 Помните день посвящения? 49 00:02:50,004 --> 00:02:52,089 Помните, как вам было весело? 50 00:02:53,591 --> 00:02:54,466 Нет. 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,260 А вашим друзьям? 52 00:02:56,343 --> 00:02:58,888 Вы же отлично проводили время с Дженис, да? 53 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Где ваши друзья? 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,225 Догонят. Или не догонят. 55 00:03:03,309 --> 00:03:05,060 - Это неважно! - Это важно. 56 00:03:08,731 --> 00:03:12,026 Вы совершите ошибку, и я ее замечу. 57 00:03:12,109 --> 00:03:14,904 Я все пойму и разоблачу вас. 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,240 Что именно вы разоблачите? 59 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 Фредвинн, помогите Институту Жежун найти Клару. 60 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Это сейчас самое главное. 61 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Её не существует. Это лишь приманка. 62 00:03:28,667 --> 00:03:30,586 А если она реальна, и вы её ищете, 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,254 значит, она все знает. 64 00:03:37,051 --> 00:03:39,011 Я прав, не так ли? 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,597 Вы много работаете, так? 66 00:03:41,680 --> 00:03:43,390 Больше других. 67 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 Порой слишком много. 68 00:03:49,772 --> 00:03:51,649 Я вижу вас насквозь. 69 00:03:58,405 --> 00:04:00,282 Вы заслужили особого отношения. 70 00:04:05,871 --> 00:04:08,040 - Обычный чулан. - Это особый чулан. 71 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 - Я чувствую сарказм. - Конвертов было два, Фредвинн. 72 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Синий и оранжевый. 73 00:04:13,963 --> 00:04:15,673 Вы должны были сделать выбор. 74 00:04:16,340 --> 00:04:17,758 И вы сами его сделали. 75 00:04:21,053 --> 00:04:26,934 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 76 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 Я знаю, чего ты хочешь! 77 00:04:36,944 --> 00:04:39,196 Думаешь, заперев меня со швабрами, 78 00:04:39,279 --> 00:04:41,740 ты утолишь мою неутолимую жажду правды! 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,993 Ты глубоко заблуждаешься! 80 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Слышишь? 81 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 На помощь никто не придет, Фредвинн. 82 00:04:52,543 --> 00:04:55,754 Ты опять в полном одиночестве. 83 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 Как всегда, Фредвинн, 84 00:04:57,381 --> 00:04:58,882 как всегда. 85 00:05:16,984 --> 00:05:19,903 Но ты из любой ситуации выйдешь победителем. 86 00:05:25,242 --> 00:05:26,410 Я сбежал. 87 00:05:28,954 --> 00:05:32,207 Кто за всем этим стоит? Ответишь - помогу тебе спастись. 88 00:05:32,291 --> 00:05:34,376 Не гарантирую, но постараюсь. 89 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Мужик, я здесь работаю. 90 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 На кого? 91 00:05:41,091 --> 00:05:44,136 На театр. Рабочий сцены. Я ни черта не знаю. 92 00:05:44,219 --> 00:05:48,265 Ясно. Тогда скажи: если возникает вопрос, кому ты его задаешь? 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,642 А тот человек, к кому идет с вопросом? 94 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 И куда? 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 К помрежу. В аппаратную. Второй этаж. 96 00:05:57,566 --> 00:06:00,110 Или сама ответит, или в сценарии посмотрит. 97 00:06:00,194 --> 00:06:01,361 Сценарий... 98 00:06:13,332 --> 00:06:14,583 Давай, давай. 99 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Дженис, молчи и слушай. 100 00:06:22,341 --> 00:06:23,801 Я в порядке, я был прав. 101 00:06:23,884 --> 00:06:26,261 Дело серьезное. 102 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 У Октавио есть все ответы. У него в кармане конверт. 103 00:06:29,765 --> 00:06:31,475 Ты должна достать его... 104 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Будь внимателен, Фред. 105 00:06:47,241 --> 00:06:49,201 Здесь повсюду подсказки. 106 00:06:52,538 --> 00:06:55,749 Нет, не здесь. Ищи глубже. 107 00:06:55,833 --> 00:06:58,210 Дженис, я надеялся, что вы вызоветесь! 108 00:06:58,293 --> 00:07:00,963 Дамы и господа, бурные аплодисменты. 109 00:07:05,467 --> 00:07:07,136 Дамы и господа, встречайте... 110 00:07:07,219 --> 00:07:08,137 Стажер. 111 00:07:08,220 --> 00:07:10,139 - ...бесстрашная Дженис! - Ладно. 112 00:07:10,222 --> 00:07:11,557 Только не шуми. 113 00:07:11,640 --> 00:07:13,809 Мы вот-вот совершим невозможное. 114 00:07:14,143 --> 00:07:15,310 Итак, Дженис... 115 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 - Какого черта? - Просто хотел... 116 00:07:19,731 --> 00:07:21,525 Помочь перевернуть страницу. 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,195 Это же сценарий, я не ошибся? 118 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Что? 119 00:07:26,613 --> 00:07:29,992 Я думал, так вам будет лучше видно. Сценарий. 120 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Это же сценарий, так? 121 00:07:32,035 --> 00:07:33,829 А где мой чайный гриб? 122 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Настаивается. 123 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 - Ладно, не мешай. - Хорошо. 124 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Некогда с тобой возиться. 125 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 Первая камера? Начали! 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Как им удается... 127 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 Слежка за соцсетями плюс технологии виртуальной реальности. 128 00:07:55,100 --> 00:07:57,686 - Осмотритесь. - Живенько смотрится. 129 00:07:57,769 --> 00:07:59,021 Как много друзей. 130 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 Старушка того и гляди расплачется. 131 00:08:01,398 --> 00:08:02,691 Так реально. 132 00:08:04,359 --> 00:08:05,277 Да, потрясающе! 133 00:08:05,360 --> 00:08:08,822 О, Ребекка! Ребекка, сразу говорю: 134 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 бросай ты Мартина. Он свинья. 135 00:08:16,205 --> 00:08:18,332 - Чёрт! - Не волнуйтесь, я подниму. 136 00:08:21,251 --> 00:08:23,545 Ой, папа! Привет, пап! 137 00:08:24,004 --> 00:08:25,130 А ты кто? 138 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 Стажер. 139 00:08:26,381 --> 00:08:27,716 Чёрт, не та страница! 140 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 - Тебе лет 40. Стажер я. - Смотри. 141 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 - Ты уволен. - Как можно уволить стажера? 142 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Напиток долго нес. 143 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 А как тебя зовут? 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,768 Фре...дора. 145 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 Тебя зовут Фредора? 146 00:08:39,519 --> 00:08:41,855 - Фредора Стажер. - Идите вы оба отсюда! 147 00:08:41,939 --> 00:08:44,733 Не бойтесь! Это Общество другого мира! 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,361 Я Коммандер14. 149 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Зараза! Этого в сценарии не было. 150 00:08:49,947 --> 00:08:51,114 Стажер, ты уволен! 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 Мы что, проиграли? 152 00:08:54,576 --> 00:08:55,410 Нет! 153 00:08:55,494 --> 00:08:58,330 Я же говорил: нет ни выигравших, ни проигравших. 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Вся эта игра - отвлекающий маневр. 155 00:09:55,304 --> 00:09:56,430 Что это за вкус? 156 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Эффективности. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Как тщательно. 158 00:10:05,981 --> 00:10:08,442 О, простите. Простите за опоздание. 159 00:10:08,525 --> 00:10:11,028 Я очень сожалею. Простите. 160 00:10:11,111 --> 00:10:12,112 - Привет. - Итак? 161 00:10:12,195 --> 00:10:13,613 Дайте ему допить. 162 00:10:23,915 --> 00:10:24,958 Очень вовремя. 163 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Итак. Начнем. 164 00:10:27,586 --> 00:10:30,881 «Здравствуйте. Я очень рад всех вас видеть. 165 00:10:30,964 --> 00:10:34,176 Спасибо, что собрались в заранее назначенное время». 166 00:10:34,259 --> 00:10:35,510 А почему ты читаешь? 167 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Потому что я взбудоражен. 168 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 А когда я взбудоражен, я заранее готовлю тезисы. 169 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 Ты не возражаешь? 170 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 - Я не против. - Хорошо. 171 00:10:44,353 --> 00:10:45,937 «Итак, давайте приступим». 172 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 Там написано: «Дождаться от них ответа?» 173 00:10:53,779 --> 00:10:54,905 Да. 174 00:10:54,988 --> 00:10:56,531 - Боже. - Ясно, продолжай. 175 00:10:57,199 --> 00:11:00,702 «До сих пор вы верили, что участвуете в «игре». 176 00:11:00,786 --> 00:11:02,788 Мною установлено, 177 00:11:02,871 --> 00:11:05,832 те, кто стоит за этим, хочет, чтоб вы так и думали. 178 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Вы так увлеклись, что не задаетесь вопросом: 179 00:11:09,252 --> 00:11:11,213 «Какой во всем этом смысл?» 180 00:11:12,381 --> 00:11:14,716 - Я этот вопрос задавала. - Я тоже. 181 00:11:14,800 --> 00:11:17,594 По-моему, самый популярный вопрос. 182 00:11:20,097 --> 00:11:21,848 Но теперь у меня есть ответы. 183 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 Знаете, что это? Вы понимаете, что это? 184 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 Сценарий, ты нам вчера показывал. 185 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Не просто сценарий, 186 00:11:29,439 --> 00:11:31,566 а манипуляция, вынуждающая людей 187 00:11:31,650 --> 00:11:33,610 охотиться за пропавшей девушкой. 188 00:11:35,445 --> 00:11:36,822 Но с какой целью? 189 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 - Ради приза? - Или чтобы повеселиться. 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,370 Помнишь, как веселиться? 191 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Боже правый! 192 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 Возьми себя в руки. Успокойся. 193 00:11:49,459 --> 00:11:51,044 Фредвинн, дыши глубже. 194 00:11:51,753 --> 00:11:53,588 Вдох. Выдох. Хорошо. 195 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Ладно. Хорошо. 196 00:11:57,175 --> 00:11:59,177 - Прошу прощенья. - Ничего. 197 00:11:59,719 --> 00:12:01,972 - Я эмоционален в таких вопросах. - Да. 198 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Это сильные чувства. 199 00:12:03,390 --> 00:12:06,852 Уверен, вы понимаете, каково мне сейчас. 200 00:12:08,979 --> 00:12:09,813 Ладно. 201 00:12:12,774 --> 00:12:15,068 «Да, вы не знали этой моей особенности, 202 00:12:15,152 --> 00:12:18,196 потому что я не раскрыл вам факты своей биографии, 203 00:12:18,280 --> 00:12:20,449 но я окончил Браун в девятнадцать 204 00:12:20,532 --> 00:12:22,951 по специальностям философия и экономика. 205 00:12:24,035 --> 00:12:26,455 Я работал с данными. В больших объемах». 206 00:12:27,080 --> 00:12:29,416 - Питер тоже работает с данными. - Да. 207 00:12:29,499 --> 00:12:32,419 «Кроме того, я сказочно богат. 208 00:12:33,128 --> 00:12:35,505 Я заработал свой первый миллион в 21 год 209 00:12:35,589 --> 00:12:38,175 исключительно знанием математики, 210 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 сложных систем и поведения». 211 00:12:42,095 --> 00:12:46,933 «Раньше у меня было 11 машин, в том числе Бугатти 36-го года 212 00:12:47,350 --> 00:12:48,810 с фарфоровым кузовом, 213 00:12:49,519 --> 00:12:50,937 что большая редкость». 214 00:12:51,730 --> 00:12:54,399 Фарфоровая машина? Это же опасно. 215 00:12:54,483 --> 00:12:58,111 Я все их продал, когда понял, что не люблю водить. 216 00:12:58,195 --> 00:13:01,281 И сразу вслед за этим я угодил в эту ловушку, 217 00:13:01,364 --> 00:13:03,241 что в данный момент неважно. 218 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Важно другое: то, что я понимаю этот мир 219 00:13:06,786 --> 00:13:08,455 гораздо лучше любого из вас, 220 00:13:08,538 --> 00:13:10,832 в том числе и особенно - тебя, Питер. 221 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 - Без обид. - Ну... 222 00:13:12,876 --> 00:13:16,046 Я видел эти операции над данными изнутри. 223 00:13:16,129 --> 00:13:18,048 Всё начинается вполне невинно. 224 00:13:18,798 --> 00:13:22,093 Вы думаете, подписываетесь на рассылку или делитесь фото. 225 00:13:22,177 --> 00:13:24,012 Но каждая ссылка, 226 00:13:24,095 --> 00:13:27,557 по которой вы перешли, заносится в базу. 227 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 Эту информацию потом продают 228 00:13:31,102 --> 00:13:34,064 и анализируют ради заработков людей вроде меня. 229 00:13:34,940 --> 00:13:37,734 И меня это устраивало, потому что все вы такие 230 00:13:38,235 --> 00:13:39,444 неграмотные и глупые. 231 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 Эй, полегче, дружок. 232 00:13:42,614 --> 00:13:44,449 Но потом всё изменилось. 233 00:13:45,033 --> 00:13:47,202 Компании, что утилизировали данные, 234 00:13:47,285 --> 00:13:49,996 начали консолидироваться, становясь 235 00:13:50,080 --> 00:13:51,998 единым организмом. 236 00:13:52,499 --> 00:13:55,710 И вдруг данные стали использовать не только ради денег, 237 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 но ради власти. 238 00:14:01,091 --> 00:14:03,134 Выборы подтасовываются, 239 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 экономики рушатся, 240 00:14:05,762 --> 00:14:07,806 племена натравливают друг на друга. 241 00:14:14,187 --> 00:14:17,774 Консолидация продолжалась, и продолжалась, и продолжалась. 242 00:14:17,857 --> 00:14:19,693 Изучите вопрос, и вы увидите, 243 00:14:19,776 --> 00:14:21,611 одна группа влиятельных людей 244 00:14:21,695 --> 00:14:23,071 управляет всем. 245 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 Ничто не случайно. 246 00:14:25,615 --> 00:14:28,243 Ни рекомендуемые фильмы на Нетфликс, 247 00:14:28,326 --> 00:14:30,662 ни рекомендуемые товары на Амазоне, 248 00:14:30,745 --> 00:14:31,997 ни эта игра. 249 00:14:32,539 --> 00:14:33,748 Это всё они. 250 00:14:34,291 --> 00:14:37,085 Я точно знаю. Нам нужно лишь найти их. 251 00:14:37,711 --> 00:14:40,380 Перестать быть ведомыми участниками 252 00:14:40,463 --> 00:14:41,673 и стать детективами. 253 00:14:41,756 --> 00:14:43,967 Детективами. Как в «Законе и порядке». 254 00:14:44,050 --> 00:14:46,094 Моя бабушка обожает этот сериал. 255 00:14:46,177 --> 00:14:47,971 Его все обожают. 256 00:14:48,054 --> 00:14:50,307 Превосходно! Мы друг друга поняли. 257 00:14:50,390 --> 00:14:52,183 Эти люди, эта порода 258 00:14:52,267 --> 00:14:55,520 жадных до власти социопатов, 259 00:14:55,604 --> 00:14:57,063 жаждет признания. 260 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Они не могли не оставить следов. 261 00:15:00,191 --> 00:15:01,401 Это выше их сил. 262 00:15:04,988 --> 00:15:08,783 Знаю, вы считаете меня сумасшедшим, и, возможно, отчасти это так, 263 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 но я также прав. 264 00:15:10,243 --> 00:15:12,912 Поэтому поддержите меня. 265 00:15:14,039 --> 00:15:16,082 Помогите решить задачу. Пожалуйста. 266 00:15:16,166 --> 00:15:18,418 Это ваш долг. Соглашайтесь. 267 00:15:20,670 --> 00:15:23,256 Жизни у вас такие, что терять вам нечего. 268 00:15:23,965 --> 00:15:27,344 - Фредвинн, куда ты нас ведешь? - К той, кто даст ответы. 269 00:15:28,762 --> 00:15:30,930 - Пришли. - Куда именно? 270 00:15:38,146 --> 00:15:41,608 - Письмо из кармана Октавио. - Которое ты выкрала. 271 00:15:41,691 --> 00:15:43,234 Что тут происходит? 272 00:15:43,318 --> 00:15:46,488 Это список участников. Тут есть и Дженис. 273 00:15:46,571 --> 00:15:47,989 Думаю, это люди, 274 00:15:48,073 --> 00:15:50,450 для которых подготовили демонстрацию. 275 00:15:50,533 --> 00:15:53,328 Октавио знал, кого вызвать. 276 00:15:53,411 --> 00:15:54,663 Выбор не случаен. 277 00:15:54,746 --> 00:15:57,248 В шапке значится НПО «Новая ноология». 278 00:15:57,540 --> 00:15:59,834 Фиктивная компания без инфраструктуры. 279 00:15:59,918 --> 00:16:01,544 Все нити привели в тупик, 280 00:16:01,628 --> 00:16:04,964 кроме одного абонентского ящика. 281 00:16:05,548 --> 00:16:08,885 Поскольку я - это я, я смог отследить его до этого адреса. 282 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 Мы их прищучим. 283 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 - Что? - Прищучим? 284 00:16:11,721 --> 00:16:13,223 Нет, Фредвинн, подожди. 285 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Нельзя вламываться в чужой дом! 286 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Это незаконно. 287 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 Крепостные рвы переплывают, 288 00:16:19,479 --> 00:16:21,523 стены замка перелезают. 289 00:16:21,606 --> 00:16:23,274 - Нет. - Нет, нет, нет. 290 00:16:29,656 --> 00:16:30,699 Здрасьте! 291 00:16:31,658 --> 00:16:33,284 Привет. 292 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 - Будь здоров. - Ага. 293 00:16:35,495 --> 00:16:37,330 Я чихаю на нервной почве. 294 00:16:43,086 --> 00:16:45,296 Слушай, я думаю, нам лучше уйти. 295 00:16:45,380 --> 00:16:47,424 - Нет. - Это мало похоже на игру. 296 00:16:47,507 --> 00:16:50,218 Нет! Нет, нет, нет! Мы вышли за рамки игры. 297 00:16:50,301 --> 00:16:52,512 Именно поэтому мы и должны остаться. 298 00:16:53,430 --> 00:16:55,974 - Что ты несешь? - Фредвинн, мне... 299 00:16:57,767 --> 00:16:58,601 Я не очень... 300 00:17:04,065 --> 00:17:05,734 Здравствуйте. Я могу помочь? 301 00:17:06,484 --> 00:17:08,570 Мэм, я перейду прямо к делу. 302 00:17:09,028 --> 00:17:10,613 - Мы всё знаем. - Простите? 303 00:17:10,697 --> 00:17:11,948 Нет, это вы простите. 304 00:17:12,031 --> 00:17:14,826 - Мы явно ошиблись адресом. - Да, похоже на то. 305 00:17:14,909 --> 00:17:16,494 Вы знаете Октавио, 306 00:17:16,995 --> 00:17:19,164 или как там его зовут по-настоящему. 307 00:17:20,081 --> 00:17:21,916 Видел, вы с ним разговаривали. 308 00:17:22,500 --> 00:17:25,754 Я давно не практиковался, не смог прочитать по губам, 309 00:17:25,837 --> 00:17:28,840 но я видел, как вы передали конверт. 310 00:17:30,675 --> 00:17:34,721 Не бойтесь. Осложнений не будет, если вы скажете нам всю правду. 311 00:17:35,430 --> 00:17:38,057 - Вы что, угрожаете мне? - Разумеется, нет! 312 00:17:38,600 --> 00:17:41,394 И не заглядывайте в мой дом. Вы перешли черту. 313 00:17:41,478 --> 00:17:43,396 - На кого работаете? - Тут дочь. 314 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 Как вас зовут? 315 00:17:44,856 --> 00:17:46,816 Не возвращайтесь - вызову полицию! 316 00:17:46,900 --> 00:17:48,234 Как вас зовут? 317 00:17:50,528 --> 00:17:52,989 Смотрите! 318 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Вы не видели, но она подала сигнал. 319 00:17:55,909 --> 00:17:57,619 - Вы меня оттаскивали. - Ага. 320 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Прижала палец к губам и улыбнулась а-ля: 321 00:18:00,121 --> 00:18:02,957 «Тише, Фредвинн, ты прав. 322 00:18:03,041 --> 00:18:05,627 Ты всегда прав, Фредвинн». Вот прямо так! 323 00:18:05,710 --> 00:18:08,379 Представь, что было бы, вызови она копов. 324 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 Нельзя вот так заявляться в дом к незнакомым людям. 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,803 Умоляю! Не позволяйте легко себя разубедить. 326 00:18:14,886 --> 00:18:17,096 Мы на верном пути, я чувствую. 327 00:18:18,139 --> 00:18:21,559 Теперь за нами будут следить, действовать нужно быстро. 328 00:18:21,643 --> 00:18:24,062 Нет, нужно притормозить. Это безумие. 329 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 Она права. 330 00:18:30,568 --> 00:18:31,402 Что с тобой? 331 00:18:32,695 --> 00:18:35,990 Я взволнован, но в плохом смысле слова. 332 00:18:36,074 --> 00:18:38,409 Может, сделать перерыв и подумать о том, 333 00:18:38,493 --> 00:18:40,119 что делать дальше? 334 00:18:41,621 --> 00:18:42,872 Я согласна с Питером. 335 00:18:43,540 --> 00:18:45,166 Магический реализм нравился 336 00:18:45,250 --> 00:18:49,254 куда больше тайного общества иллюминатов по сбору данных. 337 00:18:51,631 --> 00:18:52,632 Ладно. 338 00:18:53,967 --> 00:18:55,051 Хорошо. 339 00:18:58,096 --> 00:19:01,975 Я хочу, чтобы вы были полны энтузиазма, поэтому прервемся. 340 00:19:03,685 --> 00:19:05,728 Сначала дождемся новой инструкции, 341 00:19:05,812 --> 00:19:07,272 а потом вернемся в игру. 342 00:19:07,355 --> 00:19:08,857 - Да. - Хорошо бы. 343 00:19:08,940 --> 00:19:10,108 - Да. - Хорошо. 344 00:19:11,317 --> 00:19:13,611 Вы правы. Я ошибался. 345 00:19:13,695 --> 00:19:15,738 Думал, дело нечисто, но это не так. 346 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Так что спасибо. 347 00:19:20,618 --> 00:19:22,495 - И простите. - Ничего. 348 00:19:23,162 --> 00:19:25,331 - Хорошо. - Ну, ладно, я пошла. 349 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 - Да. - Я тоже пойду. 350 00:19:27,375 --> 00:19:28,376 Доброй ночи. 351 00:19:28,459 --> 00:19:30,253 - Спасибо. - До встречи. 352 00:19:31,129 --> 00:19:31,963 Доброй ночи. 353 00:19:32,046 --> 00:19:34,465 Зачем останавливаться сейчас? 354 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 Мы же совершили прорыв! 355 00:19:38,970 --> 00:19:41,014 Почему они мне не верят? 356 00:19:41,264 --> 00:19:43,433 Не хотят дойти до финиша. Не могут. 357 00:19:43,516 --> 00:19:45,560 Фредвинн, послушай. 358 00:19:46,019 --> 00:19:48,354 Про себя ты всё спланировал: 359 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 как мы придем сюда, постучим в ту дверь, 360 00:19:50,899 --> 00:19:53,234 но ты не посвятил нас в свои планы. 361 00:19:53,318 --> 00:19:54,777 Я боялся, вы не пойдете. 362 00:19:54,861 --> 00:19:56,946 Но ты должен был дать нам выбор. 363 00:19:57,030 --> 00:19:58,781 Нет. Надо было идти одному. 364 00:19:59,324 --> 00:20:01,326 Фредвинн, послушай меня. 365 00:20:01,659 --> 00:20:05,580 Иногда гораздо важнее сбавить скорость и дождаться остальных. 366 00:20:05,663 --> 00:20:08,583 Важнее, чем пересечь финиш первым, 367 00:20:08,666 --> 00:20:10,543 но в полном одиночестве. 368 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 Понимаешь? 369 00:20:12,462 --> 00:20:14,964 Умом понимаю, а сердцем - нет. 370 00:20:15,673 --> 00:20:18,927 Слушай, мне пора домой, а тебе надо отдохнуть. 371 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Не нужно мне отдыхать. 372 00:20:20,637 --> 00:20:22,597 Мы явно что-то упустили. 373 00:20:23,222 --> 00:20:25,642 - Возможно, в театре... - Это игра! 374 00:20:26,768 --> 00:20:28,519 Просто игра. Всего лишь игра. 375 00:20:28,603 --> 00:20:32,982 Фредвинн, иди домой и больше не думай о ней сегодня, 376 00:20:33,066 --> 00:20:34,192 ни минуты. 377 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 - Ты меня слушаешь? - Слушаю. 378 00:20:36,235 --> 00:20:38,196 Постарайся выспаться. 379 00:20:39,030 --> 00:20:41,532 Договорились? Спокойной ночи. 380 00:20:42,575 --> 00:20:45,203 Ну, не знаю. Какое мне дело... 381 00:20:56,214 --> 00:20:57,966 И ВСЕ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ ГАЛИЛЕЙ 382 00:20:58,049 --> 00:21:02,387 ГРЕЧЕСКИЕ БУКВЫ 383 00:21:07,600 --> 00:21:10,144 КЕННЕДИ ЦЕНТР БЛАГОДАРИТ 384 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 Боже, небесный огненный шар, 385 00:21:26,285 --> 00:21:29,664 сущность, управляющая всем, огромным и ничтожно малым, 386 00:21:29,747 --> 00:21:32,792 услышь мою молитву. 387 00:21:36,546 --> 00:21:37,880 Это случилось снова. 388 00:21:37,964 --> 00:21:39,924 Я не сплю уже два дня. 389 00:21:40,758 --> 00:21:43,344 Мой разум закипает от обилия информации. 390 00:21:43,761 --> 00:21:45,430 Мне нужна помощь. 391 00:21:46,806 --> 00:21:49,517 Помоги мне разоблачить этих торгашей. 392 00:21:51,144 --> 00:21:53,855 И подари мне одну ночь благотворного сна. 393 00:21:54,230 --> 00:21:56,024 Буду весьма признателен. 394 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 Твой сын, от Эф до Ред и до Винн. 395 00:22:06,826 --> 00:22:09,954 Еще помоги мне понять товарищей по команде чуть лучше. 396 00:22:10,038 --> 00:22:11,789 Это мне не помешает. 397 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Ну, всё. Пока. 398 00:22:22,258 --> 00:22:23,468 К чёрту сон. 399 00:22:24,010 --> 00:22:25,636 Сумасшедший так сумасшедший, 400 00:22:25,720 --> 00:22:27,930 но я должен их остановить, 401 00:22:28,014 --> 00:22:29,307 иначе это не кончится. 402 00:22:31,768 --> 00:22:33,811 БАШНЯ 403 00:23:08,763 --> 00:23:12,266 Так, Фредвинн, куда двинемся отсюда? 404 00:23:13,101 --> 00:23:14,560 Начнем сначала. 405 00:23:28,616 --> 00:23:30,743 Что ты упустил, Фредвинн? 406 00:23:32,787 --> 00:23:34,330 Что ты упустил? 407 00:23:46,509 --> 00:23:49,011 Освободи разум. 408 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 Вспомни вчерашний день. 409 00:23:54,350 --> 00:23:56,477 Войди во дворец. 410 00:23:58,229 --> 00:24:00,690 Освободи разум. 411 00:24:01,816 --> 00:24:05,653 Войди во дворец. 412 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Хорошо. 413 00:24:15,246 --> 00:24:17,081 Хорошо, Фредвинн. 414 00:24:18,916 --> 00:24:23,004 Так, что ты упустил? 415 00:24:25,965 --> 00:24:27,633 Что ты упустил? 416 00:24:43,691 --> 00:24:44,859 Не здесь. 417 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 Вот оно. 418 00:25:28,319 --> 00:25:30,821 Не смогли удержаться, да? 419 00:25:31,364 --> 00:25:33,741 Хотели, чтобы я его обнаружил. 420 00:25:37,078 --> 00:25:38,871 Давай. Нет! 421 00:25:41,916 --> 00:25:43,626 Давай, Фредвинн! 422 00:25:44,168 --> 00:25:46,128 Фредвинн, вспоминай. 423 00:25:48,798 --> 00:25:50,549 Ты смотрел невнимательно. 424 00:25:51,133 --> 00:25:53,761 Был слишком поглощен чертовым сценарием, 425 00:25:53,844 --> 00:25:57,390 тогда как ответ был 426 00:25:58,224 --> 00:26:00,810 прямо у тебя под носом. 427 00:26:05,356 --> 00:26:07,566 Особенно... 428 00:26:10,861 --> 00:26:12,530 для Дженис. 429 00:26:15,700 --> 00:26:16,826 Спасибо. 430 00:26:32,550 --> 00:26:34,218 - Не закрывай. - Фредвинн. 431 00:26:34,302 --> 00:26:36,095 - Фредвинн, что? - Я знаю. 432 00:26:36,178 --> 00:26:37,972 Знаю, что со мной трудно. 433 00:26:38,055 --> 00:26:40,975 Но я постараюсь подстроиться под вас, чтобы... 434 00:26:41,058 --> 00:26:42,768 мы шли с одной скоростью. 435 00:26:43,352 --> 00:26:46,981 Фредвинн, уже поздно. Я устала. Так нельзя. 436 00:26:47,064 --> 00:26:49,942 - Лучше иди домой. - Я понимаю, что облажался. 437 00:26:50,026 --> 00:26:53,529 Но я, как говорится, «услышал тебя». И я стараюсь. 438 00:26:53,612 --> 00:26:55,072 Я очень стараюсь. 439 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 - Опять я давлю, да? - Ну... 440 00:27:06,334 --> 00:27:08,544 Прости, я вторгся в твое пространство. 441 00:27:08,627 --> 00:27:10,296 Дженис, ты отличный партнер. 442 00:27:11,630 --> 00:27:14,300 Спасибо, что играешь со мной. Я не потревожу. 443 00:27:16,927 --> 00:27:17,762 Фредвинн. 444 00:27:20,097 --> 00:27:21,057 Заходи. 445 00:27:33,778 --> 00:27:34,779 Фредвинн. 446 00:27:34,904 --> 00:27:35,905 Фредвинн. 447 00:27:38,616 --> 00:27:39,825 Лев? Милый? 448 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Прости, что беспокою, 449 00:27:41,243 --> 00:27:42,912 но познакомся с Фредвинном. 450 00:27:43,287 --> 00:27:46,457 Он из моей команды, о которой я тебе рассказывала. 451 00:27:49,293 --> 00:27:52,546 Фредвинн, это мой муж Лев. 452 00:27:54,048 --> 00:27:55,049 Привет. 453 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 Почему ты скрываешь его от остальных? 454 00:28:04,058 --> 00:28:05,393 Я не скрываю. 455 00:28:07,478 --> 00:28:08,771 Не скрываю. 456 00:28:08,854 --> 00:28:09,980 Что случилось? 457 00:28:11,482 --> 00:28:12,608 Инсульт. 458 00:28:12,983 --> 00:28:14,610 В конце прошлого года. 459 00:28:19,448 --> 00:28:22,410 У нас чудесная медсестра, Мередит. 460 00:28:22,493 --> 00:28:25,037 Она помогает нам днем, пять дней в неделю, 461 00:28:25,121 --> 00:28:28,374 но я люблю сама за ним ухаживать. 462 00:28:34,255 --> 00:28:35,881 Каждый день что-то подмечаю. 463 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Однажды он улыбнулся. Клянусь. 464 00:28:38,300 --> 00:28:43,514 А еще он сжимает мне руку время от времени. 465 00:28:44,390 --> 00:28:46,684 А однажды я сидела, читала, посмотрела, 466 00:28:46,767 --> 00:28:48,060 а глаза были открыты. 467 00:28:48,144 --> 00:28:49,478 Он смотрел на меня. 468 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 Я не хочу ничего пропустить. 469 00:28:58,320 --> 00:29:00,698 Моя мама не так хорошо о нас заботилась. 470 00:29:01,323 --> 00:29:05,035 Вечно пичкала нас с братом сладким, соленым 471 00:29:05,119 --> 00:29:06,662 и жирными продуктами. 472 00:29:10,416 --> 00:29:12,209 Он сейчас ужасно толстый. 473 00:29:13,461 --> 00:29:16,714 Я нормальный только благодаря железной самодисциплине. 474 00:29:20,092 --> 00:29:23,888 Ну, ухаживать за кем-то всегда непросто. 475 00:29:23,971 --> 00:29:25,723 И Лев меньше всего на свете 476 00:29:25,806 --> 00:29:30,561 хотел бы, чтобы его жена превратилась в сиделку. 477 00:29:32,813 --> 00:29:38,444 Наш сын Бен, он живет в Альбукерке со своей семьей. Он юрист. 478 00:29:39,778 --> 00:29:41,113 Как и его отец. 479 00:29:42,656 --> 00:29:45,034 Он часто рассказывает про заведения, 480 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 где о нем прекрасно позаботятся, но... 481 00:29:53,792 --> 00:29:56,003 но я...я не могу. 482 00:29:58,756 --> 00:30:00,799 Не могу бросить его. 483 00:30:03,552 --> 00:30:04,803 Он поправится? 484 00:30:14,980 --> 00:30:16,857 Вам повезло, вы нашли друг друга. 485 00:30:19,527 --> 00:30:20,528 Да. 486 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 Да, повезло. 487 00:30:29,537 --> 00:30:30,913 Выпьешь чашку чая? 488 00:30:30,996 --> 00:30:32,081 Спасибо. 489 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 Вот. 490 00:30:36,001 --> 00:30:36,835 Прошу. 491 00:30:37,753 --> 00:30:41,715 Мои самые длинные отношения с женщиной длились три недели. 492 00:30:42,341 --> 00:30:43,342 Три недели? 493 00:30:43,926 --> 00:30:45,761 Да и не отношения даже. 494 00:30:45,844 --> 00:30:49,932 Текстовые сообщения, пара свиданий. 495 00:30:50,015 --> 00:30:51,559 Но сообщений было много. 496 00:30:52,726 --> 00:30:54,562 У меня трудный характер. 497 00:30:59,191 --> 00:31:01,527 Ей нравилась моя фарфоровая машина. 498 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 Ну, 499 00:31:07,199 --> 00:31:10,244 три недели или 50 лет, сердце болит одинаково. 500 00:31:17,501 --> 00:31:19,336 - Когда ты была на сцене, - Нет. 501 00:31:19,420 --> 00:31:21,463 думаю, он показал, как их найти. 502 00:31:21,547 --> 00:31:24,216 Нет, я не хочу об этом говорить. 503 00:31:24,300 --> 00:31:26,385 Давай лучше о тебе. 504 00:31:26,468 --> 00:31:28,596 Как было в багажнике? Жарко, наверно. 505 00:31:28,679 --> 00:31:30,472 Да, мы открылись друг другу, 506 00:31:30,556 --> 00:31:32,808 и я это оценил, 507 00:31:32,891 --> 00:31:34,184 но это тоже важно. 508 00:31:34,268 --> 00:31:37,313 Это трудно объяснить, ты должна довериться мне. 509 00:31:42,192 --> 00:31:44,486 Ладно, хорошо. 510 00:31:45,487 --> 00:31:47,323 Погрузись в эти фотографии. 511 00:31:48,198 --> 00:31:49,283 Хорошо. 512 00:31:50,367 --> 00:31:51,577 - Видишь их? - Да. 513 00:31:54,371 --> 00:31:55,581 - Погрузилась? - Да. 514 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Прониклась? Важно проникнуться. 515 00:32:00,336 --> 00:32:01,378 - Да. - Их много. 516 00:32:01,462 --> 00:32:02,755 Да, да, прониклась. 517 00:32:03,213 --> 00:32:07,092 Итак, рассказываю. В книге «Эйнштейн гуляет по луне» 518 00:32:07,176 --> 00:32:10,179 описано, как войти в так называемый дворец памяти. 519 00:32:10,262 --> 00:32:12,681 Он у тебя в голове. Ты пока не знаешь. 520 00:32:12,765 --> 00:32:14,183 Нет там никакого дворца. 521 00:32:14,266 --> 00:32:15,809 А я говорю, есть. 522 00:32:15,893 --> 00:32:18,395 Я часами изучал этот феномен в интернете. 523 00:32:18,479 --> 00:32:21,482 Он есть. Так что, пожалуйста, попытайся. 524 00:32:21,565 --> 00:32:22,441 Хорошо. 525 00:32:24,360 --> 00:32:25,527 Закрой глаза. 526 00:32:27,029 --> 00:32:28,989 - И слушай мой голос. - Ладно. 527 00:32:35,120 --> 00:32:38,832 Спокойствие. 528 00:32:42,252 --> 00:32:46,882 Спокойствие. 529 00:32:47,424 --> 00:32:48,425 Не смейся. 530 00:32:48,509 --> 00:32:49,968 Я не смеюсь. 531 00:32:57,142 --> 00:33:00,020 Освободи свой разум 532 00:33:00,396 --> 00:33:02,398 и войди 533 00:33:03,148 --> 00:33:07,361 во дворец. 534 00:33:09,822 --> 00:33:12,282 - Ты не вошла. - Потому что дворца нет. 535 00:33:12,366 --> 00:33:14,535 - Нет, есть. Постарайся. - Ладно. 536 00:33:14,618 --> 00:33:16,954 - Слушай мой голос. - Ладно. Хорошо. 537 00:33:17,496 --> 00:33:19,957 Давай. Слушай меня. 538 00:33:24,253 --> 00:33:27,005 Освободи разум. 539 00:33:28,257 --> 00:33:33,178 Войди во дворец. 540 00:33:37,766 --> 00:33:40,185 Вошла, но тут пусто. Что дальше? 541 00:33:40,477 --> 00:33:42,771 Это дворец твоей памяти. 542 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 Он пуст, потому что твои мысли не организованы так, 543 00:33:46,316 --> 00:33:48,736 чтобы легко найти нужную. 544 00:33:49,319 --> 00:33:52,322 Но все твои воспоминания там. 545 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Всё когда-либо испытанное, 546 00:33:54,158 --> 00:33:57,035 когда-либо увиденное - всё это есть внутри тебя. 547 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Нужно только достать. 548 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 Хорошо. 549 00:34:01,832 --> 00:34:06,003 Представь, что мы в зале, на твоей свадьбе, 550 00:34:06,920 --> 00:34:08,881 куда тебя отправил Октавио. 551 00:34:21,310 --> 00:34:23,103 Кажется, получается. 552 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Что дальше? 553 00:34:28,525 --> 00:34:30,068 Главное - не торопись. 554 00:34:30,152 --> 00:34:31,361 Оглядись. 555 00:34:32,571 --> 00:34:33,947 Скажи, что ты видишь. 556 00:34:37,117 --> 00:34:39,328 Я вижу Лева. Своего жениха. 557 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Хорошо. 558 00:34:40,996 --> 00:34:43,707 А теперь найди стол, уставленный подарками. 559 00:34:45,250 --> 00:34:46,418 Помнишь его? 560 00:34:48,712 --> 00:34:50,130 Я вижу его. 561 00:34:50,214 --> 00:34:51,673 Да, я помню. 562 00:34:51,757 --> 00:34:54,802 Хорошо. Посмотри очень внимательно. 563 00:34:56,011 --> 00:34:58,096 Видишь что-нибудь странное? 564 00:34:59,890 --> 00:35:03,101 Одна из открыток! Она светится. 565 00:35:03,477 --> 00:35:04,937 Раньше я этого не видела. 566 00:35:05,020 --> 00:35:06,939 Видела, иначе бы не заметила. 567 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Не обращала внимания. 568 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 Всё у нас в голове. 569 00:35:10,609 --> 00:35:13,862 Эта открытка, Дженис - наш ответ. 570 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 Ты должна вспомнить её. 571 00:35:18,575 --> 00:35:20,202 Я не знаю, как это сделать. 572 00:35:20,285 --> 00:35:21,578 Успокойся, Дженис. 573 00:35:22,621 --> 00:35:24,206 Просто скажи, что написано. 574 00:35:31,213 --> 00:35:32,297 Не могу. 575 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 Не умею я этого. 576 00:35:34,341 --> 00:35:36,510 Умеешь, просто пока этого не знаешь. 577 00:35:37,094 --> 00:35:38,095 Постарайся. 578 00:35:40,264 --> 00:35:43,517 Фредвинн, пусть тебе лучше Питер и Симон помогут. 579 00:35:43,600 --> 00:35:46,228 Нет, это должна сделать ты, Дженис. 580 00:35:52,234 --> 00:35:53,861 - Это ты. - Да. 581 00:35:54,528 --> 00:35:55,737 Что тебе нужно? 582 00:35:56,363 --> 00:35:57,614 Я пришла помочь тебе. 583 00:35:57,698 --> 00:35:59,157 Ты же стыдишься меня. 584 00:35:59,241 --> 00:36:00,450 Стыжусь. 585 00:36:00,993 --> 00:36:03,453 И всё же пришла. 586 00:36:03,996 --> 00:36:07,249 Если честно, мне осточертело, что ты меня не слушаешь. 587 00:36:07,332 --> 00:36:09,376 Так и быть. Я слушаю. 588 00:36:09,459 --> 00:36:10,460 Отлично. 589 00:36:11,712 --> 00:36:13,088 - Можно? - Прошу. 590 00:36:17,593 --> 00:36:20,971 Я вижу, но это полная бессмыслица. 591 00:36:21,054 --> 00:36:23,432 Она видит, но там полная бессмыслица. 592 00:36:23,515 --> 00:36:24,349 Она? 593 00:36:24,433 --> 00:36:26,852 Я вижу, но там полная бессмыслица. 594 00:36:26,935 --> 00:36:28,103 Что там написано? 595 00:36:28,520 --> 00:36:29,897 Там только картинки. 596 00:36:30,230 --> 00:36:31,982 Слов нет, одни картинки. 597 00:36:33,191 --> 00:36:34,401 Шарада. 598 00:36:34,860 --> 00:36:36,153 Опиши её мне. 599 00:36:37,070 --> 00:36:38,113 Так, 600 00:36:38,864 --> 00:36:41,867 это открытка с цветами по углам. 601 00:36:41,950 --> 00:36:44,578 Это открытка с цветами по углам. 602 00:36:45,454 --> 00:36:47,873 - По одному? - Нет, разное количество. 603 00:36:47,956 --> 00:36:49,917 Нет, разное количество. 604 00:36:50,000 --> 00:36:51,627 Сначала три. 605 00:36:51,710 --> 00:36:53,086 Потом один. 606 00:36:53,170 --> 00:36:54,338 Два. 607 00:36:54,421 --> 00:36:55,881 И пять. 608 00:36:56,673 --> 00:36:57,799 3125 609 00:36:58,008 --> 00:36:59,092 Что еще? 610 00:36:59,843 --> 00:37:02,179 Ну, там, где должно быть имя, 611 00:37:02,262 --> 00:37:04,723 обозначения погоды. 612 00:37:04,806 --> 00:37:08,477 Там, где должно быть имя, обозначения погоды. 613 00:37:09,728 --> 00:37:11,396 Поясни. 614 00:37:11,480 --> 00:37:13,065 - Солнышко. - Солнышко. 615 00:37:13,148 --> 00:37:15,108 - Снежинка. - Снежинка. 616 00:37:17,069 --> 00:37:18,278 И капля дождя? 617 00:37:18,987 --> 00:37:19,988 Нет. 618 00:37:20,697 --> 00:37:21,907 - Листочек. - Листок 619 00:37:21,990 --> 00:37:23,700 ОСЕНЬ / ЛЕТО / ЗИМА 620 00:37:23,784 --> 00:37:25,077 ВЕСНА 621 00:37:25,160 --> 00:37:26,370 Открой глаза, Дженис. 622 00:37:27,663 --> 00:37:28,664 Получилось. 623 00:37:30,415 --> 00:37:31,458 Разве? 624 00:37:32,209 --> 00:37:34,670 - Что? Я ничего не поняла. - Это адрес. 625 00:37:35,462 --> 00:37:36,672 Адрес? 626 00:37:36,755 --> 00:37:40,425 Дом 31-25 по Весенней улице. 627 00:37:44,137 --> 00:37:45,681 Такова сила дворца. 628 00:37:55,607 --> 00:37:56,441 Привет. 629 00:37:57,985 --> 00:38:01,238 Я получила сообщение от Коммандера14 с адресом. 630 00:38:01,321 --> 00:38:02,990 Игра возобновилась. 631 00:38:03,073 --> 00:38:05,492 Он велел, чтобы я собрала всех, 632 00:38:05,575 --> 00:38:08,412 и я сначала пошла за Фредвинном, 633 00:38:08,495 --> 00:38:10,706 собрала его, и мы пошли за тобой. 634 00:38:10,789 --> 00:38:14,459 Я адреса не знала, а он знал. И мы пришли, чтобы собрать тебя. 635 00:38:14,543 --> 00:38:16,628 В сообщении - адрес в Рыбограде. 636 00:38:16,962 --> 00:38:20,048 Я удивился не меньше, когда Дженис разбудила меня, 637 00:38:20,132 --> 00:38:21,550 говоря о подсказках, 638 00:38:21,633 --> 00:38:24,553 но она наш товарищ, и мы должны ей довериться. 639 00:38:24,636 --> 00:38:27,347 Доверять товарищам - это правильно. 640 00:38:30,892 --> 00:38:32,978 - Держит вас в заложниках? - Что ты. 641 00:38:33,061 --> 00:38:34,896 Если вы заложница, скажите. 642 00:38:34,980 --> 00:38:36,064 Так, послушай. 643 00:38:36,565 --> 00:38:38,400 Понимаю, это кажется безумием, 644 00:38:38,483 --> 00:38:41,194 но я думаю, что в этот раз он напал на след. 645 00:38:41,278 --> 00:38:43,905 В моем дворце памяти была подсказка. 646 00:38:44,281 --> 00:38:47,242 О боже, из моих уст это звучит очень странно. 647 00:38:47,325 --> 00:38:49,244 Но это было на демонстрации. 648 00:38:49,327 --> 00:38:51,413 Подразумевалось, что мы найдем её. 649 00:38:54,708 --> 00:38:57,377 Ты опять наедешь на тех, кто живет там? 650 00:38:57,461 --> 00:38:59,087 Только если они сами начнут 651 00:38:59,171 --> 00:39:01,965 нам угрожать злыми животными или оружием. 652 00:39:02,049 --> 00:39:04,676 Он хочет сказать, если они каким-то образом... 653 00:39:04,760 --> 00:39:07,471 Я хочу сказать, что реагирую стремительно, 654 00:39:07,554 --> 00:39:08,889 как самка гепарда. 655 00:39:12,017 --> 00:39:14,478 - Доброй ночи, Дженис. - Симон, постой. 656 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Послушай. 657 00:39:17,522 --> 00:39:19,608 Кажется, у нас есть что-то общее. 658 00:39:21,526 --> 00:39:25,030 Такого удовольствия я давно не получала, мне это нужно. 659 00:39:25,447 --> 00:39:29,242 Да, Фредвинн порой ведет себя неадекватно. 660 00:39:29,326 --> 00:39:31,912 Прости, но это правда. Но мне всё равно. 661 00:39:32,704 --> 00:39:34,289 Мы пойдем по этому адресу. 662 00:39:34,372 --> 00:39:37,834 И я не прошу тебя пойти с нами. 663 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Я приглашаю тебя. 664 00:39:40,587 --> 00:39:41,588 Ну... 665 00:39:42,589 --> 00:39:43,757 Что скажешь? 666 00:39:53,308 --> 00:39:55,143 - Привет! - О, господи. Привет. 667 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Ничего себе. Привет. 668 00:39:58,480 --> 00:40:00,941 Прости, что нагрянули так поздно. 669 00:40:01,024 --> 00:40:02,400 Еще не так уж и поздно, 670 00:40:02,484 --> 00:40:04,820 но для тебя, похоже, поздновато. 671 00:40:05,737 --> 00:40:07,948 Ну, сейчас относительно поздно, да. 672 00:40:09,741 --> 00:40:11,409 Мог бы открыть дверь пошире? 673 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Трудно разговаривать, не видя твоего рта. 674 00:40:15,372 --> 00:40:18,083 Да, прости, конечно. Вот так. В чем дело? 675 00:40:19,042 --> 00:40:19,876 Отлично. 676 00:40:19,960 --> 00:40:22,254 Короче, Дженис нашла подсказку. 677 00:40:22,337 --> 00:40:26,842 В ней говорится, что мы должны найти один адрес. В Рыбограде. 678 00:40:27,342 --> 00:40:30,345 И это не очередная подстава чудака Фредвинна. 679 00:40:30,428 --> 00:40:32,389 Это действительно часть игры. 680 00:40:33,140 --> 00:40:34,975 Значит, нас не исключили? 681 00:40:35,809 --> 00:40:37,102 Видимо, нет. 682 00:40:38,812 --> 00:40:41,231 Ну, не знаю. В прошлый раз мы как-то... 683 00:40:43,275 --> 00:40:44,442 Питер, милый. 684 00:40:45,110 --> 00:40:47,487 Мы все тебя ждем. 685 00:40:47,571 --> 00:40:51,241 Может, пойдешь одеваться уже? 686 00:40:51,992 --> 00:40:53,160 Разодеться, что ли? 687 00:40:53,243 --> 00:40:54,494 Просто прикройся. 688 00:40:57,664 --> 00:40:58,665 А, хорошо. 689 00:41:00,625 --> 00:41:03,336 Простите, что я не пригласил вас в квартиру. 690 00:41:03,420 --> 00:41:05,380 Она не предназначена для гостей. 691 00:41:05,463 --> 00:41:07,924 - А для чего предназначена? - Для жизни. 692 00:41:08,008 --> 00:41:10,760 - Пришли. - Весенняя улица, 3125. 693 00:41:10,844 --> 00:41:11,845 Да. 694 00:41:12,345 --> 00:41:15,182 - Никого нет? - Или просто все уже спят. 695 00:41:15,599 --> 00:41:17,475 Сейчас мы это выясним. 696 00:41:17,559 --> 00:41:18,852 Спокойно, тигр. 697 00:41:18,935 --> 00:41:19,978 Гепард. 698 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 Когда ты в последний раз спал? 699 00:41:27,027 --> 00:41:29,654 Да я вообще сплю только урывками. 700 00:41:29,738 --> 00:41:31,740 По 15, 30 минут максимум. 701 00:41:32,741 --> 00:41:33,867 Смотрите под ноги. 702 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Смотрите под ноги. 703 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 - Смотри под ноги. - Не указывай. 704 00:41:44,419 --> 00:41:45,712 - Фредвинн. - Что? 705 00:41:54,304 --> 00:41:55,347 Ребята, 706 00:41:56,640 --> 00:41:57,724 это она. 707 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 Ты бы дала мне провалиться в яму? 708 00:42:02,395 --> 00:42:04,064 - Да. - Перестаньте. 709 00:42:04,147 --> 00:42:05,148 Ребята. 710 00:42:11,863 --> 00:42:12,906 Клара?