1 00:00:17,184 --> 00:00:20,229 Hoş geldiniz. Lütfen rahatınıza bakın. 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,815 Bildiğiniz gibi bu şovun adı 3 00:00:22,898 --> 00:00:24,567 Dispatches from Somewhere. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,279 Bu başlık altında daha büyük bir önem kazanacağınıza... 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,197 -Sağ olun. -Tekrar denesem? 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,952 Bu kez çok daha istekli okusam mesela? 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,829 İşe yarayacağını sanmam. 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Mahvettin Tom. 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,167 Sizi ararız. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,551 Gizeme ve döpiyese bürünmüş 11 00:00:50,634 --> 00:00:53,262 esrarengiz orkestra şefimiz, 12 00:00:53,345 --> 00:00:56,140 görülüp tanınmadan sahnenin kenarından 13 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 orkestrasını yönetiyordu. 14 00:00:59,143 --> 00:01:01,228 Gerçi tamamıyla gizlenmiş değildi. 15 00:01:01,979 --> 00:01:05,274 Hikâyemizde daha önce kısa kısa ama ilginç anlarda 16 00:01:05,357 --> 00:01:07,109 göstermişti kendisini. 17 00:01:07,193 --> 00:01:09,904 Saydığım kadarıyla en az üç kere gözüktü 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,280 ama beşi de bulmadı. 19 00:01:18,329 --> 00:01:21,081 Belki de bu gizemli hanımefendinin 20 00:01:21,165 --> 00:01:24,460 yalnızca bir figüran olmadığını tahmin ederek 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,587 önemini kavramışsınızdır. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,300 Eğer böyleyse çıkarım becerilerinizi takdir ediyorum. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,093 Değilse de içiniz rahat olsun. 24 00:01:33,469 --> 00:01:37,097 Varlığı şimdiye kadar sürpriz olmasa da 25 00:01:37,181 --> 00:01:39,975 tatmin edici su yüzüne çıkma potansiyelini azaltmadan 26 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 hikâye tutarlılığını sürdürmek için 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,897 dikkatlice ayarlanmıştır. 28 00:01:44,980 --> 00:01:47,316 Chucklar? Chucklar Dorp? 29 00:01:48,609 --> 00:01:49,944 Bu gerçek olamaz. 30 00:01:50,778 --> 00:01:54,323 Peki bu anlaşılması güç mimar, 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,243 bu esrarengiz mühendis kim? 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,745 Kısacası kendisi... 33 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Lee! 34 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Kendinizi onun yerine koyun. 35 00:02:03,666 --> 00:02:06,585 Belediye aradı. Rittenhouse Meydanı Parkı tamam. 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,547 Ama Özgürlük Çanı şeyi olmadı. Başka yer lazım. 37 00:02:09,630 --> 00:02:11,632 Clara için Mackenzie'ye teklif sunduk 38 00:02:11,715 --> 00:02:13,551 ama annesi üç solo istiyor. 39 00:02:14,343 --> 00:02:16,804 Bana ve Linda'ya göre en iyisi bu. 40 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 Matbaa, Jejune eşyalarına onay istiyor. 41 00:02:20,266 --> 00:02:22,142 Tamam. Çandan vazgeçtik. 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,978 Son teklifimiz iki solo. 43 00:02:24,061 --> 00:02:27,106 Bir de başka bir renk bulun lütfen. Bu çok politik. 44 00:02:27,189 --> 00:02:28,858 Merak uyandırmaya çalışalım. 45 00:02:28,941 --> 00:02:31,443 İdeolojik çöküş eşiğindeki bu cehennemin altına 46 00:02:31,527 --> 00:02:33,279 odun attıklarını hatırlatmayalım. 47 00:02:33,362 --> 00:02:37,241 Kocaayak'a arabamla çarpmışım gibi duruyor. Daha iyisi bulunur bence. 48 00:02:37,324 --> 00:02:39,618 -Tamam, bu ne? -Bu bir ilan. 49 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 Yunuslarla iletişim sistemi için. 50 00:02:41,912 --> 00:02:42,746 Öyle mi? 51 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Çünkü bu bir musur. 52 00:02:45,958 --> 00:02:48,836 İletişim kaskı bile takmamış bir musur, 53 00:02:48,919 --> 00:02:53,090 beni tam olarak hangi iletişimi sağladığı sorusuna itti. 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 Ayrıca çek kopar olsun demedim mi? 55 00:02:56,510 --> 00:02:58,512 -Çek kopar olsun dedim! -Evet. 56 00:02:59,722 --> 00:03:02,224 Bu arada kast ajansı bunları gönderdi. 57 00:03:02,308 --> 00:03:04,977 Fakat en az yarısı musur, haberin olsun. 58 00:03:11,859 --> 00:03:16,363 Lee, ne kadar uğraşsanız da büyük bir pişmanlığı 59 00:03:16,447 --> 00:03:18,365 üstünden atamayan hâliniz. 60 00:03:19,700 --> 00:03:22,328 Lee sonunda işleri düzeltip 61 00:03:22,411 --> 00:03:24,330 telafi etme şansı yakalamış hâliniz. 62 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Fakat artık... 63 00:03:27,750 --> 00:03:30,377 ...boyunuzu aştığınızı düşünüp 64 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 becerememekten korkuyorsunuz. 65 00:03:32,755 --> 00:03:36,342 Ve korkarım artık gerekeni yapsanız bile 66 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 hiçbir şeyi değiştirmeyeceğinden korkuyorsunuz. 67 00:03:39,762 --> 00:03:42,723 KEFARET 68 00:04:02,076 --> 00:04:04,119 Jejune Enstitüsüne hoş geldiniz. 69 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Philadelphia Atama Merkezi. 70 00:04:08,457 --> 00:04:12,169 Lütfen size tahsis edilen koltuğa oturunuz. 71 00:04:13,545 --> 00:04:16,590 Oryantasyon başlıyor. Beş, 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,717 dört, üç, 73 00:04:18,801 --> 00:04:20,719 iki, bir. 74 00:04:22,388 --> 00:04:23,389 Aman Tanrım. 75 00:04:28,394 --> 00:04:29,812 Kabulse başını salla. 76 00:04:30,437 --> 00:04:33,357 Neyi kabul ediyorum cidden bilmiyorum ama... 77 00:04:34,191 --> 00:04:35,317 Takımını sevdim. 78 00:04:35,401 --> 00:04:36,568 Yapmayın. 79 00:04:36,652 --> 00:04:39,446 Buradaki olası cevaplar zaten ya evet 80 00:04:39,947 --> 00:04:42,616 ya hayır, sonra evet, sonra hayır... 81 00:04:43,575 --> 00:04:44,618 Bu bir kült mü? 82 00:04:44,702 --> 00:04:46,912 ...önce hayır, sonra evet diye. Sonra hiç sallama. 83 00:04:46,996 --> 00:04:48,872 Heyecan verici bir şeye benziyor. 84 00:04:49,415 --> 00:04:52,876 Heyecan iyi bir şey sayılır. 85 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Önceden kaydedilen beş cevap, basılacak bir tuş. 86 00:04:56,213 --> 00:04:57,673 Çocuk oyuncağı bu. 87 00:04:57,756 --> 00:04:59,842 Yani eğlenceli duruyor 88 00:04:59,925 --> 00:05:03,804 ama garip cinsel şeyler varsa hayallerim yıkılacak. 89 00:05:03,887 --> 00:05:05,556 Hayır dostum, sen değil. 90 00:05:05,639 --> 00:05:07,891 Buraya ait değilsin. Benimle gel. 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,269 Senin yerin özel olanların yanı. 92 00:05:17,776 --> 00:05:19,528 Bu hafta nasıl geçti? 93 00:05:23,782 --> 00:05:27,619 Böyle büyük bir olaydan sonra anksiyetenin artması 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,246 gayet normal bir şey. 95 00:05:30,330 --> 00:05:32,291 Bu güzel bir olay bile olsa da. 96 00:05:33,792 --> 00:05:36,378 O işe sıfırdan başlayarak yıllarını verdin. 97 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Biliyorum. Sandım ki... 98 00:05:40,132 --> 00:05:42,301 Bilmiyorum. Farklı hissederim sanmıştım. 99 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 Yapmam gereken her şeyi yaptım. 100 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 İstediğimi sandığım her şeye sahibim. 101 00:05:50,267 --> 00:05:52,603 Şan, şöhret, başarı, 102 00:05:52,686 --> 00:05:54,938 ne yapacağımı bile bilmediğim miktarda para... 103 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 Fakat şimdi ben... 104 00:06:01,820 --> 00:06:04,656 Hikâyenin kahramanı olmadığını düşündün mü hiç? 105 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Konu Clara mı? 106 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Hayır. 107 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 Belki. Bilmiyorum. 108 00:06:15,417 --> 00:06:16,460 Sadece... 109 00:06:19,088 --> 00:06:20,756 Merak ediyorum bazen. 110 00:06:22,925 --> 00:06:25,719 Ya hikâyedeki kötü adam aslında bensem? 111 00:06:26,220 --> 00:06:28,847 Jejune, değişsin tutumun! 112 00:06:28,931 --> 00:06:31,934 Ve kestik. Tanrım. Gördün mü? 113 00:06:32,184 --> 00:06:35,938 Kariyerimin en şeytani yürüyüşünü yapmış olabilirim. 114 00:06:36,647 --> 00:06:37,689 Acayip gaza geldim. 115 00:06:38,482 --> 00:06:41,235 Dokuz yönündeki çetin cevizi gören var mı? 116 00:06:41,318 --> 00:06:43,821 Evet, görüldü. Güvenliği gönderelim mi? 117 00:06:44,988 --> 00:06:46,031 Boş ver. 118 00:06:46,115 --> 00:06:49,034 Zaten programın gerisindeyiz. En kötü ne yapabilir ki? 119 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Peki. İnanmazsın ama galiba o adam az önce... 120 00:06:53,413 --> 00:06:55,165 Biliyorum. Bagaja girdi. 121 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Evet. 122 00:06:56,792 --> 00:06:58,627 Jejune, değişsin tutumun! 123 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 Sürün! Geliyoruz Fredwynn! 124 00:07:04,424 --> 00:07:06,677 Çekilin yoldan! 125 00:07:09,138 --> 00:07:10,389 Dinleyin. 126 00:07:10,472 --> 00:07:13,767 Bir değişiklik oldu. İzleyici katılımı iptal. 127 00:07:14,810 --> 00:07:16,478 Büyükanneyi alıyoruz. 128 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 Ben kimim? 129 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Ben kimim? 130 00:07:21,817 --> 00:07:25,028 Hatırlayabilir miyim ki artık? 131 00:07:25,112 --> 00:07:28,448 Artık bu sorulara son. 132 00:07:28,991 --> 00:07:33,495 Şimdi bana bu gösteri için bir gönüllü lazım. 133 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 -Hay sıçayım. -Ne çok el var. 134 00:07:35,038 --> 00:07:38,083 Hadi ama Janice. Hadi. 135 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Bir bakayım. Ve... 136 00:07:40,210 --> 00:07:41,295 Beni seç! 137 00:07:41,378 --> 00:07:44,840 Evet! İşte bu! Tekrar oyundayız millet! 138 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 Oyundayız... 139 00:07:48,969 --> 00:07:50,012 Merhaba! 140 00:07:50,637 --> 00:07:52,222 Selam! 141 00:07:54,975 --> 00:07:56,518 I.D.E.A.'NIN ARDINDA 142 00:08:02,774 --> 00:08:06,153 -Bayan Lee, yeni dostlarıma bakın! -Bu çocuk kimin? 143 00:08:06,236 --> 00:08:09,656 Pardon. Çok özür dilerim. Bakıcı son anda iptal etti. 144 00:08:09,740 --> 00:08:12,910 -Bayan Lee'yi rahatsız etme dedim. -Kapıda bekliyorlar. 145 00:08:12,993 --> 00:08:14,203 Kim kapıda bekliyor? 146 00:08:14,286 --> 00:08:16,038 Güzel kadın ve yaşlı kadın 147 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 ve uzun adam ve tuhaf adam. 148 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 -Hadi. -Nerede? 149 00:08:22,878 --> 00:08:25,005 -Burada. -Aman Tanrım! 150 00:08:42,439 --> 00:08:44,316 Hey, Soteria Taşı bende! 151 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 İyi haber, o takım sonunda Clara'nın evini buldu. 152 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Kötü haber, senin evini de buldular. 153 00:09:04,127 --> 00:09:06,255 Sana onlara dikkat et demiştim. 154 00:09:06,338 --> 00:09:09,466 Ettim. Evini bulduklarını bu sayede biliyorum. 155 00:09:09,967 --> 00:09:13,011 Ama merak etme. Eminim gitmezler oraya. 156 00:09:14,596 --> 00:09:16,348 Affedersin, gerginim diye öyle dedim. 157 00:09:16,431 --> 00:09:18,725 Oraya kesinlikle gideceklerdir. 158 00:09:18,809 --> 00:09:19,851 Ne? 159 00:09:23,146 --> 00:09:24,690 Siktir. 160 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 Siktir. 161 00:09:27,609 --> 00:09:29,278 Siktir! 162 00:09:29,361 --> 00:09:32,990 Bırakın da huzurla sihirli bir deneyim yaşatayım. Kahretsin! 163 00:09:43,625 --> 00:09:46,003 Kötü haber millet. Clara onlarda. 164 00:09:46,086 --> 00:09:47,921 Yardımınız gerekiyor. 165 00:09:48,005 --> 00:09:49,256 Kötü haber millet. 166 00:09:49,339 --> 00:09:51,425 Clara onlarda. Yardımınız gerekiyor. 167 00:09:58,932 --> 00:10:01,226 Ne gerekiyorsa yap. Onları finale getir. 168 00:10:06,273 --> 00:10:08,317 Müziği durdurun! Durdurun lütfen! 169 00:10:08,400 --> 00:10:10,986 Bu o değil ama gerçek bir Clara var. 170 00:10:11,069 --> 00:10:12,279 Ama bu o değil. 171 00:10:12,362 --> 00:10:14,740 Ama gerçek bir Clara var ve o... 172 00:10:14,823 --> 00:10:16,908 -Dışarı atalım mı? -Hayır. 173 00:10:17,284 --> 00:10:19,870 Belki de burada kalmayı herkesten çok hak ettiler. 174 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Artık uyandım. Uyandım ve çok sinirliyim. 175 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 Yapmam gereken son bir şey var. 176 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Sakin ol. Bu sadece bir oyun evlat. 177 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Gerçek şu ki Clara öldü 178 00:10:31,757 --> 00:10:33,258 ve hepsi benim suçum. 179 00:10:38,638 --> 00:10:39,598 Teşekkürler. 180 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Bakayım şuna. 181 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 T. Emerson. 182 00:10:57,908 --> 00:11:01,244 Dün bayağı çılgın bir gece oldu. 183 00:11:01,870 --> 00:11:03,538 Şarkı, yunus falan. 184 00:11:04,081 --> 00:11:05,374 İyi manada değil mi? 185 00:11:06,333 --> 00:11:07,709 Yani ben kızgın değilim. 186 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 Hoşuma gitti yani. 187 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Biliyorum. 188 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Benim de gitti. 189 00:11:22,974 --> 00:11:24,810 Hey. Buldunuz mu? 190 00:11:25,352 --> 00:11:26,395 Hayır. 191 00:11:27,771 --> 00:11:29,898 Hiçbir yerde T. Emerson yok. 192 00:11:31,274 --> 00:11:33,443 T. Emerson, neredesin? 193 00:11:34,403 --> 00:11:35,862 Herhangi biri olabilir. 194 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 Peter, sen şu çiçekli kıza sor. 195 00:11:41,451 --> 00:11:43,120 Janice, sen de yürüyenlere. 196 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 -Bir dene hadi. -Peki. 197 00:11:44,329 --> 00:11:45,997 Simone şuradaki Gotik çocuklar 198 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 bizden birini görmüş mü diye sorsana. 199 00:11:48,333 --> 00:11:49,668 Fredwynn, o bir cenaze. 200 00:11:49,751 --> 00:11:50,710 Millet. 201 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Buldum. 202 00:11:56,758 --> 00:12:00,637 EMERSON 203 00:14:01,424 --> 00:14:02,509 Burada. 204 00:14:04,344 --> 00:14:06,096 "Clara Torres. 205 00:14:06,179 --> 00:14:08,557 15 Mart 1979. 206 00:14:09,266 --> 00:14:10,850 6 Aralık, 207 00:14:11,476 --> 00:14:12,811 1999." 208 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 Selam, ben Clara. 209 00:14:22,904 --> 00:14:25,949 Tanrım kimse yok ama sahne korkusuna kapıldım. 210 00:14:26,032 --> 00:14:27,576 Aman Tanrım, bu o. 211 00:14:27,659 --> 00:14:29,244 Gerçek Clara. 212 00:14:29,327 --> 00:14:33,873 Tamam, son zamanlarda aklımdan çıkaramadığım bir şey var. 213 00:14:34,499 --> 00:14:38,378 Hangisi önce geliyor bilmiyorum. 214 00:14:38,461 --> 00:14:42,882 Mutsuzluk hissi mi yoksa yalnızlık hissi mi? 215 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Belki bir önemi bile yoktur. 216 00:14:45,635 --> 00:14:50,056 Çünkü aslında ikisi de aynı hastalığın belirtileri. 217 00:14:50,140 --> 00:14:55,145 Bu hastalık bir illüzyon. Hayatta hepimizin yalnız olduğu; 218 00:14:55,562 --> 00:14:59,316 acılarımızın, umutlarımızın ve korkularımızın 219 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 yalnızca bize ait olduğu illüzyonu. 220 00:15:04,029 --> 00:15:06,448 Bu da bana bir fikir verdi. 221 00:15:07,282 --> 00:15:08,992 Sanatla uğraşıyordum 222 00:15:09,075 --> 00:15:12,871 çünkü insanlara etrafımızdaki sihri göstermek istiyordum. 223 00:15:12,954 --> 00:15:16,333 Fakat asıl önemli olan şeyi sanırım gözden kaçırmışım. 224 00:15:16,625 --> 00:15:19,586 Ben sadece güzel şeyler yaratmak istemiyorum. 225 00:15:20,128 --> 00:15:24,049 İnsanları derinden sarsacak, başlarını döndürecek; 226 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 öyle ki geri kalan her şeyi anlamsız kılarak 227 00:15:26,509 --> 00:15:29,554 sadece birbirlerini görmelerini sağlayacak 228 00:15:29,638 --> 00:15:32,432 bir şey yaratmak istiyorum. 229 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Çünkü asıl sihir orada. 230 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Aramızdaki bağlarda. 231 00:15:39,105 --> 00:15:41,858 Evet, işte benim büyük fikrim bu. 232 00:15:42,651 --> 00:15:45,945 Çılgınca veya aptalca geliyor olabilir. 233 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 İHTİYACIN OLANI AL 234 00:15:47,530 --> 00:15:49,783 Fakat yine de 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,951 belki öyle değildir. 236 00:15:54,746 --> 00:15:58,041 Belki insanları bir araya getirmek bana kalmıştır. 237 00:16:00,710 --> 00:16:05,048 Bunu nasıl yapacağım bilmiyorum ama denemem gerek. 238 00:16:07,175 --> 00:16:09,803 Sonuçta bu dönen kayadaki zamanımız 239 00:16:09,886 --> 00:16:11,554 oldukça az, değil mi? 240 00:16:14,724 --> 00:16:17,185 Kalan zamanımda dünyayı değiştirmek istemek 241 00:16:17,268 --> 00:16:18,895 çok mu saçma bir istek? 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 Burada yazana göre... 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,615 ...Clara şirketini Lee'ye satmış 244 00:16:31,408 --> 00:16:33,702 ve altı ay sonra da ölmüş. 245 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 Yani her şey, bu oyun, tüm o çılgınlıklar, hepsi... 246 00:16:39,958 --> 00:16:41,418 Hepsi onun içinmiş. 247 00:16:41,501 --> 00:16:42,544 Evet. 248 00:16:42,794 --> 00:16:43,878 Clara için. 249 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Pekâlâ. Süt, kahve, limonlu çay 250 00:16:50,802 --> 00:16:53,638 ve toksinden arınman için kızılcıklı elma suyu. 251 00:16:53,722 --> 00:16:56,099 Ki bu bilgiyi vermesen de olurdu ama neyse. 252 00:16:56,182 --> 00:16:57,475 Bakalım anlamış mıyım. 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,936 Mimar olan kadın, yani Lee 254 00:17:00,019 --> 00:17:02,188 hikâyedeki Siyahlı Kadın. 255 00:17:02,272 --> 00:17:06,025 Clara'nın fikirlerini satın aldığı için suçlu hissetmiş 256 00:17:06,109 --> 00:17:11,114 ve günahlarının kefaretini ödemek için bu çılgın oyunu yaratmış. 257 00:17:11,197 --> 00:17:14,701 Siz oyunu çok ciddiye aldığınız için neredeyse her şey mahvolacakmış. 258 00:17:14,784 --> 00:17:16,578 Ama o bu duruma da üzülmüş 259 00:17:16,661 --> 00:17:20,707 ve sadece sizin için yepyeni bir son hazırlamış. 260 00:17:23,376 --> 00:17:25,503 Kabaca böyle oldu, evet. 261 00:17:27,213 --> 00:17:28,256 Şunu söyleyeyim, 262 00:17:28,339 --> 00:17:31,134 size kulak misafiri olmak çok heyecan vericiydi. 263 00:17:31,760 --> 00:17:33,219 Galiba sizi özleyeceğim. 264 00:17:33,303 --> 00:17:35,513 Özletmeyiz, tekrar geliriz buraya. 265 00:17:35,597 --> 00:17:39,267 Artık arkadaşız ve burası da bizim yerimiz sayılır, değil mi? 266 00:17:40,977 --> 00:17:42,061 Pardon. 267 00:17:42,145 --> 00:17:43,188 Ben... 268 00:17:45,940 --> 00:17:47,317 -Açmam lazım. -Tamam. 269 00:17:47,400 --> 00:17:48,443 Affedersiniz. 270 00:17:51,571 --> 00:17:54,449 Ne yemeyi düşünüyorsunuz? Ben pankek diyorum. 271 00:17:54,532 --> 00:17:57,660 Benimle çıkar mısın? Yani randevu gibi... 272 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 Gibi demek istemedim. Gerçekten çıkalım. 273 00:18:00,163 --> 00:18:03,541 Bu arada Fredwynn, sen de harikasın ama teklifim Simone'aydı. 274 00:18:03,625 --> 00:18:04,918 Çok isterim. 275 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 -Öyle mi? -Evet. 276 00:18:08,254 --> 00:18:11,549 Ben de kesinlikle bunu demeni umuyordum. Harika. 277 00:18:12,175 --> 00:18:14,469 Janice! Simone ile randevumuz var. 278 00:18:14,552 --> 00:18:16,012 Evet dedi. Sordum. 279 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 Zamanı gelmişti artık. 280 00:18:18,181 --> 00:18:19,891 Sizin adınıza sevindim. 281 00:18:19,974 --> 00:18:21,643 Benim gitmem gerek. 282 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 İşler beni bekler. 283 00:18:23,144 --> 00:18:25,021 -Acaba sen... -Tabii. Olur. 284 00:18:25,104 --> 00:18:28,191 Bir dahaki görüşmemizde randevuyu anlatırsınız. 285 00:18:28,274 --> 00:18:29,317 -Tamam. -Hoşça kalın. 286 00:18:29,400 --> 00:18:30,443 Güle güle Janice. 287 00:18:32,779 --> 00:18:37,367 Ben de bu tesisten çıkıp konutuma dönüyorum. 288 00:18:37,450 --> 00:18:38,660 -Öyle mi? -Evet. 289 00:18:38,743 --> 00:18:39,577 Tamam. 290 00:18:39,661 --> 00:18:41,663 36 saattir uyumuyorum 291 00:18:41,746 --> 00:18:44,290 ve o cinayet tahtasını deftere dökmeliyim. 292 00:18:44,374 --> 00:18:45,375 Tamam. Dostum. 293 00:18:45,458 --> 00:18:46,918 -Öder misin? -Tabii. 294 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 -Yok, kalsın. -Pekâlâ. 295 00:18:49,128 --> 00:18:50,755 Evet, ben de 296 00:18:51,631 --> 00:18:53,299 çok yorgunum açıkçası. 297 00:18:53,383 --> 00:18:56,427 Ayrıca kalıp senle yemek yersem 298 00:18:56,511 --> 00:19:00,139 o zaman kanunen ilk randevumuz bu olur. O yüzden... 299 00:19:00,223 --> 00:19:03,226 Doğru. İçtihat hukuku bu konuda kararı vermiş sanırım. 300 00:19:03,309 --> 00:19:04,143 Evet. 301 00:19:04,227 --> 00:19:06,104 -Akşam görüşür müyüz? -Görüşürüz. 302 00:19:07,188 --> 00:19:08,356 Heyecanla bekliyorum. 303 00:19:13,903 --> 00:19:14,821 Teşekkürler. 304 00:19:41,180 --> 00:19:42,599 Simone. Hoş geldin. 305 00:19:42,682 --> 00:19:43,600 Selam. 306 00:19:45,268 --> 00:19:47,020 Kusura bakma geç kaldım. 307 00:19:47,103 --> 00:19:49,188 Kayboldum diye bahane uyduracaktım 308 00:19:49,272 --> 00:19:51,024 ama aslında kıyafet seçemedim. 309 00:19:52,108 --> 00:19:55,361 Çok güzel olmuşsun. Gerçekten. 310 00:19:56,905 --> 00:19:58,740 Gel, otur. Bu senin sandalyen. 311 00:19:59,198 --> 00:20:00,783 -Teşekkürler. -Ne demek. 312 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 Şöyle geç. 313 00:20:06,539 --> 00:20:08,833 Hanımefendinin miydi? 314 00:20:10,418 --> 00:20:12,670 -Evet. Teşekkürler. -Ben söyledim. 315 00:20:12,754 --> 00:20:16,257 Güzelmiş diye duydum. Başlangıç için istemiştim. 316 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 O zaman... Başlangıç içkisine. 317 00:20:35,443 --> 00:20:37,195 Söyle bakalım çapkın, 318 00:20:37,278 --> 00:20:39,656 kızları hep buraya mı getirirsin? 319 00:20:40,406 --> 00:20:42,241 Hayır, daha önce gelmedim. 320 00:20:42,325 --> 00:20:46,162 Google'a "En romantik restoranlar" yazdım 321 00:20:46,245 --> 00:20:48,790 ve buranın yıldızı çok diye burayı seçtim. 322 00:20:48,873 --> 00:20:51,000 Çünkü güzel geçsin istiyorum. 323 00:20:51,084 --> 00:20:52,168 Hay aksi! 324 00:20:52,961 --> 00:20:55,046 Tüh be. Ben hatam. Sorun yok. Hayır. 325 00:20:55,129 --> 00:20:57,465 -Sen bir şey yapma. -Merak etme. 326 00:20:58,883 --> 00:21:00,426 Galiba şu an çok gerginim. 327 00:21:00,885 --> 00:21:02,595 Ben de öyleyim. 328 00:21:03,137 --> 00:21:05,890 Düşündüğünün aksine, 329 00:21:05,974 --> 00:21:08,893 aşırı uzun ve yakışıklı adamlarla 330 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 lüks restoranlara pek gitmem. 331 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Aşırı yakışıklı demek? 332 00:21:15,566 --> 00:21:18,319 Şey, aslında aşırı uzun dedim. 333 00:21:19,362 --> 00:21:20,321 Anladım. 334 00:21:22,490 --> 00:21:26,411 Bu arada bunu yaptığımız için gerçekten çok mutluyum. 335 00:21:27,078 --> 00:21:28,037 Ben de. 336 00:21:28,913 --> 00:21:30,331 Evet. Aynen öyle. 337 00:21:35,837 --> 00:21:38,631 Bittiğine üzülüyorum. Anlatabiliyor muyum? 338 00:21:39,298 --> 00:21:40,299 Evet. 339 00:21:40,383 --> 00:21:43,094 Nereye baksam "Yine mi başladı?" diyorum. 340 00:21:43,177 --> 00:21:45,972 Mesela bugün binada bir adam vardı. 341 00:21:46,055 --> 00:21:47,724 Afacan bir havası vardı. 342 00:21:47,807 --> 00:21:50,893 Ona bakıp kesin eğlenceli bir şey olacak dedim 343 00:21:50,977 --> 00:21:53,521 ve sonra... Evet. 344 00:21:53,604 --> 00:21:55,064 Ve sonra bir şey olmadı. 345 00:21:56,107 --> 00:21:58,985 Birden işin büyüsü falan kaçtı sanki. 346 00:22:00,278 --> 00:22:01,779 Aynen öyle oldu. 347 00:22:03,489 --> 00:22:06,617 Ama bildiğin gibi gerçek hayatlarımız var. 348 00:22:07,910 --> 00:22:08,953 Evet. 349 00:22:09,037 --> 00:22:11,789 Ben seni daha iyi tanımak istiyorum. 350 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 Gerçek hayattaki Peter nasıl biri yani. 351 00:22:15,543 --> 00:22:16,377 Çok haklısın. 352 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 Ne anlatmamı istersin? 353 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 Tek bildiğim, müzik verileriyle ilgili bir işin olduğu 354 00:22:24,594 --> 00:22:28,848 ve muzırca sırıtan bir adamla aynı binada yaşadığın. 355 00:22:28,931 --> 00:22:31,559 Yani herhangi bir yerden 356 00:22:33,186 --> 00:22:34,103 başlayabilirsin. 357 00:22:40,485 --> 00:22:41,986 -Ne olursa. -Peki. 358 00:22:42,070 --> 00:22:43,905 Aklına gelen ilk şeyi söyle. 359 00:22:43,988 --> 00:22:46,491 -Yani, çok fazla seçenek var. -Evet. 360 00:22:48,618 --> 00:22:51,454 -Düşünme. Sadece... -Bazen burnum kanıyor. 361 00:22:51,537 --> 00:22:52,580 Burnum kanıyor. 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,751 Tamam. Evet. Bu gerçekten ilginçmiş. 363 00:22:56,834 --> 00:22:58,294 -İyi bari. -Evet. 364 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Artık pek olmuyor ama. 365 00:23:00,088 --> 00:23:02,256 Gençken çok olurdu. Fışkırırdı. 366 00:23:03,007 --> 00:23:06,219 Ben küçükken, annem ne olduğunu anlamak için 367 00:23:06,302 --> 00:23:08,387 beni emar çektirmeye götürmüş 368 00:23:08,471 --> 00:23:10,640 ve beynimde yumru diye bir şey bulunmuş. 369 00:23:11,641 --> 00:23:12,642 Tam arkada. 370 00:23:13,142 --> 00:23:15,144 Artık görünmüyor ama var. 371 00:23:16,979 --> 00:23:19,816 Bir zararı yok. Burnumu kanatıyor sadece. 372 00:23:19,899 --> 00:23:23,236 Beynimin daha iyi işlemesini falan sağlamıyor yani. 373 00:23:24,070 --> 00:23:25,238 Yani... 374 00:23:26,030 --> 00:23:29,200 -Öyle işte. -Sonra ne oldu? 375 00:23:29,283 --> 00:23:32,870 Bir gün kanama kendiliğinden durdu mu? 376 00:23:32,954 --> 00:23:34,872 Keşke dursa. Sadece azaldı. 377 00:23:35,373 --> 00:23:40,169 Kafatasım büyüyünce yumruya yer açıldı herhâlde. 378 00:23:40,253 --> 00:23:42,296 -Muhtemelen. -Basınç hafifledi böylece. 379 00:23:44,465 --> 00:23:48,386 Evet. Bazen çok stresli veya üzgün olduğumda burnum kanar. 380 00:23:49,137 --> 00:23:52,807 Simone, şunu eklemek istiyorum. 381 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 Çok ama çok uzun zamandır 382 00:23:55,685 --> 00:23:58,354 kendi hakkımda konuşmuyorum. 383 00:23:58,437 --> 00:23:59,564 Ve... 384 00:24:01,858 --> 00:24:03,985 ...ne anlatacağımı pek bilmiyor gibiyim. 385 00:24:05,736 --> 00:24:08,823 Burada herkes çekici. Keşke ben de öyle olabilseydim. 386 00:24:09,282 --> 00:24:11,117 Ama çekici hissetmiyorum. 387 00:24:14,036 --> 00:24:16,330 -Gitmek ister misin? -Hem de nasıl. 388 00:24:17,832 --> 00:24:18,749 Lütfen. 389 00:24:23,588 --> 00:24:24,463 Hey! 390 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Hey. 391 00:24:27,049 --> 00:24:28,217 Pekâlâ, tamamdır. 392 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 -Hazır mısın? -Evet. 393 00:24:31,596 --> 00:24:34,056 İkimizin de bunu yapmamış olması inanılmaz. 394 00:24:34,140 --> 00:24:35,224 Değil mi ama? 395 00:24:36,017 --> 00:24:36,893 Tamam. 396 00:24:41,439 --> 00:24:42,565 Ne diyorsun? 397 00:24:43,941 --> 00:24:45,526 Kesinlikle tatları aynı. 398 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 Çok eğlenceliydi. 399 00:24:53,534 --> 00:24:54,452 Evet. 400 00:24:56,871 --> 00:25:00,041 Ama pek konuşamadık çünkü ağzımız doluydu. 401 00:25:03,920 --> 00:25:07,465 O zaman kolay yerden başlayalım. 402 00:25:07,924 --> 00:25:09,258 En sevdiğin film ne? 403 00:25:10,760 --> 00:25:13,596 Bu kolay değil ki. En sevdiğim mi? Çok var. 404 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 Bilmem. Seninki ne? 405 00:25:18,017 --> 00:25:19,727 The Secret of NIMH. 406 00:25:20,686 --> 00:25:22,230 Sıçanlı çizgi film mi? 407 00:25:23,773 --> 00:25:26,984 Öyle deyince biraz utandım şimdi. 408 00:25:27,068 --> 00:25:29,028 Hayır, utanacak bir şey yok. 409 00:25:29,111 --> 00:25:31,113 Harika. Seni geçemem artık. 410 00:25:31,530 --> 00:25:33,616 Geçmene gerek yok Peter. 411 00:25:36,118 --> 00:25:37,370 Kek mi turta mı? 412 00:25:39,247 --> 00:25:40,706 İkisini de severim. 413 00:25:48,923 --> 00:25:50,174 Savaşmak mı sıvışmak mı? 414 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 Kıpırdamamak. 415 00:25:56,347 --> 00:25:59,475 Üçüncü seçeneği SVU'dan öğrendim. Kıpırdamamak. 416 00:26:00,184 --> 00:26:01,477 Ya sen? 417 00:26:02,270 --> 00:26:03,729 Önce savaş sonra sıvış. 418 00:26:04,647 --> 00:26:06,232 Bunu beklemiyordum. 419 00:26:15,616 --> 00:26:16,534 Selam. 420 00:26:18,786 --> 00:26:19,954 Selam. 421 00:26:20,579 --> 00:26:21,872 Ne haber? 422 00:26:23,165 --> 00:26:24,292 Peter... 423 00:26:25,835 --> 00:26:28,129 Önce ben bir şey söylesem? 424 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 -Olur mu? -Tabii. 425 00:26:30,798 --> 00:26:33,092 Bu randevuyu iyi götüremediğimi biliyorum. 426 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 Ama çabalayacağım. 427 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 İyiye gidiyorum. 428 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 Gidiyor musun cidden? 429 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Henüz değil ama ben... 430 00:26:43,853 --> 00:26:44,937 Zamanla... 431 00:26:45,021 --> 00:26:47,815 -Dürüst olabilir miyim? -Hayır. Bunu şu an yapma. 432 00:26:47,898 --> 00:26:49,442 Hayır, bak. 433 00:26:55,031 --> 00:26:57,908 Bence sen inanılmaz kibar bir insansın. 434 00:26:59,702 --> 00:27:02,038 Ama ben sadece ikimizin... 435 00:27:02,663 --> 00:27:03,789 Yok. Bir dakika. 436 00:27:05,624 --> 00:27:06,834 Dürüst olacağım. 437 00:27:08,085 --> 00:27:09,754 Bence buna hazır değilsin. 438 00:27:11,547 --> 00:27:17,011 Her şey ne kadar karmaşık olurdu, düşündün mü hiç? 439 00:27:18,846 --> 00:27:20,056 Yani biz... 440 00:27:22,099 --> 00:27:23,559 ...çıkıyor olsaydık. 441 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 Mutlu olurum diye düşünmüştüm. 442 00:27:28,022 --> 00:27:29,273 Çok hem de. 443 00:27:29,357 --> 00:27:31,692 Çok tatlı konuşuyorsun. 444 00:27:32,443 --> 00:27:33,652 Fakat ben... 445 00:27:34,236 --> 00:27:39,658 Bence sen kendini daha yeni yeni tanımaya başlıyorsun 446 00:27:39,742 --> 00:27:42,328 ve bu harika bir şey. 447 00:27:43,329 --> 00:27:44,372 Ama... 448 00:27:46,499 --> 00:27:49,585 ...20 yıl falan geridesin. 449 00:27:50,711 --> 00:27:52,630 Şu an ne olduğunu anlamıyorum. 450 00:27:53,339 --> 00:27:55,716 Oradaki adamları fark etmedin mi? 451 00:27:57,051 --> 00:27:58,427 Hayır. 452 00:27:58,511 --> 00:27:59,512 Tahmin ettim. 453 00:27:59,595 --> 00:28:00,638 Şey... 454 00:28:01,972 --> 00:28:03,182 Bakıyorlardı ve sen de... 455 00:28:03,265 --> 00:28:05,935 Senin güzelliğine bakıyorlardır muhtemelen. 456 00:28:06,018 --> 00:28:06,936 Hayır Peter. 457 00:28:10,564 --> 00:28:12,900 Güzelliğime bakmıyorlardı. 458 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 Bize bakıp şöyle düşünüyorlardı, 459 00:28:16,904 --> 00:28:19,740 "O adamın böyle bir... 460 00:28:20,366 --> 00:28:21,617 ...trans kadınla ne işi var?" 461 00:28:25,287 --> 00:28:27,248 Ve eğer şu an etrafta 462 00:28:27,581 --> 00:28:29,750 daha az insan olsaydı 463 00:28:29,834 --> 00:28:32,378 belki de bizi dövmekten beter edeceklerdi. 464 00:28:32,461 --> 00:28:35,005 Çünkü benim hayatım böyle. 465 00:28:35,506 --> 00:28:36,549 Demek istediğim, 466 00:28:36,632 --> 00:28:41,429 hayatımı biriyle paylaşma gücünü kendimde yeni buluyorum. 467 00:28:41,512 --> 00:28:46,142 Ve o kişinin sen olabileceğini düşünmüştüm gerçekten. 468 00:28:46,225 --> 00:28:52,022 Fakat sanırım ben yanımda duracak birini istiyorum. 469 00:28:52,523 --> 00:28:56,360 Sense daha kek mi turta mı sorusuna cevap veremiyorsun. 470 00:28:56,444 --> 00:28:58,279 Ki bu çok basit bir soru ve... 471 00:28:58,362 --> 00:29:00,364 Bence aceleci davranıyoruz. 472 00:29:00,448 --> 00:29:03,742 Hayır Peter. Ben acele etmiyorum. Gerçekten. 473 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Ben sadece senin önündeyim. 474 00:29:10,749 --> 00:29:13,711 Kalbimi kırsa da gerçek bu. 475 00:29:23,429 --> 00:29:26,223 Ben dürüstçe bir şey söyleyebilir miyim? 476 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Evet. Tabii, buyur lütfen. 477 00:29:28,976 --> 00:29:31,979 Bence sen bunu daha ben hayatına girmeden önce 478 00:29:32,062 --> 00:29:35,691 uzun zamandır düşünüyordun ve benle hiçbir alakası yok. 479 00:29:37,151 --> 00:29:38,986 Seni anlıyorum 480 00:29:39,528 --> 00:29:40,863 ama bana sorarsan 481 00:29:41,780 --> 00:29:46,076 bu duruma başka bir açıdan bakıp belki de birlikte... 482 00:29:46,160 --> 00:29:47,912 Bir dinle lütfen. 483 00:29:47,995 --> 00:29:51,457 Bu dünyada ne yaşamak istediğimize birlikte karar verebiliriz. 484 00:29:51,540 --> 00:29:55,252 Belki de düşündüğün kadar korkunç olmaz bu. 485 00:29:55,336 --> 00:29:58,756 Kendi hikâyemizi kendimiz yazabiliriz. Yani, tabii 486 00:29:58,839 --> 00:30:00,549 birlikte denersek. 487 00:30:00,966 --> 00:30:05,262 Dünyaya o gözle bakma lüksüne sahipsen bence gerçekten 488 00:30:05,346 --> 00:30:06,931 çok ama çok şanslısın. 489 00:30:07,014 --> 00:30:09,892 -Kavga etmek istemiyorum. -Ediyoruz ama. 490 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 -Hey. -Artık oyun oynamıyoruz. 491 00:30:12,478 --> 00:30:14,688 İki yabancı mı olalım istiyorsun yine? 492 00:30:14,772 --> 00:30:17,316 Sıvışma dediğin kısım bu mu? 493 00:30:18,400 --> 00:30:22,029 Kek ve turta konusunda kararını verdiğinde beni arayabilirsin. 494 00:30:27,368 --> 00:30:28,869 Alay etmene gerek yok. 495 00:30:31,455 --> 00:30:32,790 Alaya gerek yok. 496 00:30:33,749 --> 00:30:35,459 Kim olmak istediğini biliyorum. 497 00:30:36,126 --> 00:30:37,419 Onu görebiliyorum. 498 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 O harika biri. 499 00:30:43,884 --> 00:30:45,803 Ama henüz o kişi değilsin Peter. 500 00:30:46,428 --> 00:30:48,973 Yıllarını alacak. Bir ömür alacak. 501 00:30:49,056 --> 00:30:51,183 Ve sen o yolun sonuna gelmeden 502 00:30:51,809 --> 00:30:54,603 bir şansımız olacağını sanmıyorum. Çok üzgünüm. 503 00:30:59,233 --> 00:31:00,609 Kaç yıl sürer? 504 00:31:01,235 --> 00:31:04,029 -Yine çok ciddiye alıyorsun. -Kaç yıl sürer? 505 00:31:06,282 --> 00:31:07,866 -Bilmiyorum. -Bir mi? 506 00:31:09,994 --> 00:31:11,036 Olabilir. 507 00:31:12,830 --> 00:31:13,872 Tamam. 508 00:31:15,833 --> 00:31:17,835 Kendine iyi bak Petri Kabı. 509 00:31:40,190 --> 00:31:43,944 Artık arkadaşız ve burası da bizim yerimiz sayılır, değil mi? 510 00:31:45,696 --> 00:31:46,739 Pardon. 511 00:31:46,822 --> 00:31:47,906 Ben... 512 00:31:50,200 --> 00:31:51,994 Bunu açmam lazım. 513 00:31:52,077 --> 00:31:53,287 Affedersiniz. 514 00:31:57,082 --> 00:31:58,125 Alo? 515 00:32:03,631 --> 00:32:05,549 Yani randevu gibi... 516 00:32:05,633 --> 00:32:06,759 Tamam. 517 00:32:10,304 --> 00:32:11,472 Şimdi nerede? 518 00:32:13,432 --> 00:32:14,600 Geliyorum. 519 00:32:14,683 --> 00:32:16,894 Janice! Simone ile randevumuz var. 520 00:32:16,977 --> 00:32:18,395 Evet dedi. Sordum. 521 00:32:18,479 --> 00:32:20,439 Zamanı gelmişti artık. 522 00:32:20,522 --> 00:32:21,940 Sizin adınıza sevindim. 523 00:32:22,024 --> 00:32:23,817 Benim gitmem gerek. 524 00:32:23,901 --> 00:32:25,110 İşler beni bekler. 525 00:32:25,194 --> 00:32:27,488 -Acaba sen... -Tabii. Olur. 526 00:32:27,571 --> 00:32:30,532 Bir dahaki görüşmemizde randevuyu anlatırsınız. 527 00:32:31,158 --> 00:32:32,910 -Hoşça kalın. -Güle güle Janice. 528 00:32:41,126 --> 00:32:42,294 Sen, dosyalı kadın. 529 00:32:42,795 --> 00:32:44,463 Sen hemşire misin? 530 00:32:44,546 --> 00:32:45,756 Evet, hemşireyim. 531 00:32:45,839 --> 00:32:48,717 Lev Foster bugün buraya giriş yapmış. 532 00:32:48,801 --> 00:32:51,136 Tıbbi geçmişine bakılırsa ikinci bir felçten. 533 00:32:51,220 --> 00:32:53,097 Pardon, hasta neyiniz oluyor? 534 00:32:53,180 --> 00:32:54,890 Eşinin oyun partneriyim. 535 00:32:55,474 --> 00:32:57,393 -Pardon beyefendi! -Affedersin Janice. 536 00:32:58,060 --> 00:33:01,522 Sürekli sınırı aşıyorum ama bir şey olduğu belliydi 537 00:33:01,605 --> 00:33:02,981 ve ne yapsam bilemedim. 538 00:33:03,315 --> 00:33:05,567 Sorun değil. Kendisi benimle. 539 00:33:08,570 --> 00:33:11,990 Son aylardaki yardımınız için size minnettarım Doktor. 540 00:33:12,074 --> 00:33:14,576 Biraz düşünmem lazım sanırım. 541 00:33:14,660 --> 00:33:16,161 -Tabii ki. -Tamam. 542 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 -İstediğin kadar düşün. -Sağ olun. 543 00:33:32,469 --> 00:33:33,637 Ne yapabilirim? 544 00:33:37,099 --> 00:33:38,475 Hiçbir şey. 545 00:33:39,309 --> 00:33:41,562 Ben hariç kimse bir şey yapamaz. 546 00:33:44,690 --> 00:33:46,358 Onu bırakmam gerek Fredwynn. 547 00:33:46,442 --> 00:33:48,569 Bırakayım ki huzur bulsun. Bunu yapmalıyım. 548 00:33:50,070 --> 00:33:52,364 POLST'tan bir talimat mı var? 549 00:33:54,283 --> 00:33:57,286 Yaşam Destek Tedavisi İçin Hekim Emri anlamında... 550 00:33:57,369 --> 00:33:58,996 Anlamını biliyorum. 551 00:34:00,789 --> 00:34:01,832 Fredwynn. 552 00:34:03,333 --> 00:34:05,085 Bir telefon açmam lazım. 553 00:34:05,169 --> 00:34:07,838 Birkaç dakikalığına koridora çıkacağım. 554 00:34:07,921 --> 00:34:09,214 Hemen dönerim. 555 00:34:11,300 --> 00:34:12,760 Teşekkürler Fredwynn. 556 00:34:14,470 --> 00:34:17,431 -Gelip beni bulduğun için. -Tabii ki. 557 00:34:18,515 --> 00:34:20,642 -Konuş sen. Acele etme. -Tamam. 558 00:34:21,643 --> 00:34:23,937 Onla... Onla konuşmalı mıyım? 559 00:34:24,021 --> 00:34:27,065 Konuşmanın onlara iyi geldiğini söylüyorlar. 560 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Evet, çok iyi olur. Teşekkürler. 561 00:34:31,278 --> 00:34:32,446 Bir soru daha. 562 00:34:33,030 --> 00:34:35,741 Subliminal reklamlar hakkında ne biliyor? 563 00:34:36,575 --> 00:34:38,035 Neredeyse hiçbir şey. 564 00:34:39,745 --> 00:34:40,788 Tamam. 565 00:34:48,837 --> 00:34:51,507 Edward Bernays ismi tanıdık geliyor mu? 566 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Ben, annen ben. 567 00:34:54,343 --> 00:34:56,553 İkinci kez arıyorum. 568 00:34:56,970 --> 00:35:00,307 Lütfen beni ara. Babanla ilgili. Konuşmamız gerek. 569 00:35:03,769 --> 00:35:05,270 Buraya kadar mı yani? 570 00:35:06,313 --> 00:35:08,106 Öylece vazgeçiyorsun. 571 00:35:10,150 --> 00:35:12,444 Doktoru duydun. O artık gitti. 572 00:35:12,820 --> 00:35:15,030 Lev geri dönmeyecek. 573 00:35:15,280 --> 00:35:18,909 Bu makinelere bağlı yaşamayı kendisi de istemezdi. 574 00:35:21,495 --> 00:35:24,039 Yapmayacaksın. Yapamazsın bunu. 575 00:35:24,832 --> 00:35:28,502 Eş, anne. Sen bu kadarsın işte. 576 00:35:28,919 --> 00:35:31,171 Oğlun büyüdü, sana ihtiyacı yok. 577 00:35:31,255 --> 00:35:33,131 Lev gidince ne olacaksın? 578 00:35:34,049 --> 00:35:35,092 Bir hiç. 579 00:35:35,717 --> 00:35:37,761 Lütfen yapma. Onu kaybedemem. 580 00:35:37,845 --> 00:35:39,179 Sen kaybetmiyorsun. 581 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Benim kaybeden. 582 00:35:41,306 --> 00:35:43,392 Tüm hayatını onla geçireceksin. 583 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Ve en sonunda onu bırakmak sana kalacak. 584 00:35:46,979 --> 00:35:48,564 Bu da evliliğin bir parçası. 585 00:35:49,189 --> 00:35:51,024 Birini sevmenin bir parçası. 586 00:35:53,110 --> 00:35:56,697 -Lütfen, yapamazsın! -Evet, yapabilirim. 587 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 Güven bana. 588 00:35:59,992 --> 00:36:01,285 İyi olacağız. 589 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Dinle. 590 00:36:07,374 --> 00:36:09,167 Benim hâlâ bir hayatım var. 591 00:36:09,877 --> 00:36:12,337 Onsuz yaşamayı öğrenmem gerek. 592 00:36:13,255 --> 00:36:15,340 Ama sensiz bunu yapamam. 593 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 Lütfen gitme. 594 00:36:19,386 --> 00:36:21,972 Bana musallat olmaktan vazgeçme. 595 00:36:28,020 --> 00:36:28,896 Ben. 596 00:36:29,980 --> 00:36:30,898 Alo. 597 00:36:33,692 --> 00:36:34,735 Biliyorum. 598 00:36:36,361 --> 00:36:38,739 Çok üzgünüm tatlım. Üzgünüm. 599 00:36:41,199 --> 00:36:44,036 Açıkçası Dünya bir çukur demiyorum. 600 00:36:44,119 --> 00:36:45,537 Bu saçma olurdu. 601 00:36:45,621 --> 00:36:49,791 Ama hükümetin bu teorinin en büyük savunucularını kötülemesinin 602 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 bir sebebi var mıdır? 603 00:36:51,835 --> 00:36:54,171 Benim cevabım evet. Bence var. 604 00:36:54,546 --> 00:36:56,423 Burayı imzalamanız gerekiyor. 605 00:37:05,682 --> 00:37:08,143 Keşke tanışabilseydik Lev. 606 00:37:09,227 --> 00:37:10,938 Janice özel biri. 607 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Bir insan yani. 608 00:37:47,099 --> 00:37:49,977 Ne yapsam, ne desem bilmiyorum. 609 00:37:50,602 --> 00:37:52,145 Belki de gitmeliyim. 610 00:37:53,480 --> 00:37:55,315 Ya da belki de kalmalıyım. 611 00:37:57,150 --> 00:37:58,860 Belki sadece susmalıyım. 612 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Kalmanı isterim ama eğer... 613 00:38:02,364 --> 00:38:03,448 Kalıyorum. 614 00:38:12,040 --> 00:38:14,626 Yanındayım hayatım. Elini tutuyorum. 615 00:38:15,460 --> 00:38:18,213 Ben'in de kalbi burada, seninle. 616 00:38:18,296 --> 00:38:21,008 Oğlun seni çok sevdiğini bilmeni istedi 617 00:38:21,091 --> 00:38:23,552 ve o da diğer elinden tutuyor. 618 00:38:24,970 --> 00:38:27,264 Umarım ikimizi hissediyorsundur. 619 00:38:50,746 --> 00:38:51,830 Merhaba. 620 00:38:53,915 --> 00:38:55,584 Geldiğiniz için teşekkürler. 621 00:38:57,044 --> 00:38:59,588 Çoğunuzu bayağıdır görmüyorum. 622 00:39:01,339 --> 00:39:02,424 Lev olsa... 623 00:39:03,425 --> 00:39:04,509 Ben... 624 00:39:05,010 --> 00:39:06,595 Bu konuda hiç iyi değilim. 625 00:39:07,721 --> 00:39:09,681 Lev harika bir konuşmacıydı. 626 00:39:09,973 --> 00:39:11,391 Hepiniz biliyorsunuzdur. 627 00:39:12,392 --> 00:39:14,936 Benim yapamadığım şeylerde o çok iyiydi. 628 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 Bilmiyorum. 629 00:39:18,523 --> 00:39:21,651 Belki ben de onun yapamadığı şeylerde iyiydim. 630 00:39:23,904 --> 00:39:27,949 Belki de ne yapabildiğimin farkında bile değilim. 631 00:39:28,033 --> 00:39:30,118 Çünkü o her şey de o kadar iyiydi ki. 632 00:39:31,536 --> 00:39:32,621 Muhtemelen. 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,415 Ama şunu biliyorum. 634 00:39:36,041 --> 00:39:39,461 Hayatım boyunca onu sevecek ve özleyeceğim. 635 00:39:41,088 --> 00:39:42,380 Bunu yapabilirim işte. 636 00:39:46,259 --> 00:39:47,511 Bunu yapabilirim. 637 00:39:53,391 --> 00:39:54,434 Selam. 638 00:39:55,644 --> 00:39:56,478 Selam. 639 00:39:57,854 --> 00:39:59,106 Merhaba. 640 00:40:00,148 --> 00:40:01,483 Ah, Janice geliyor. 641 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 -Selam. -Merhaba. 642 00:40:02,776 --> 00:40:05,946 Teşekkürler geldiğiniz için. Benim için anlamı büyük. 643 00:40:06,029 --> 00:40:07,155 Simone. 644 00:40:09,533 --> 00:40:11,868 -Güzel bir tören oldu. -Teşekkürler. 645 00:40:11,952 --> 00:40:13,578 -Başın sağ olsun. -Sağ ol. 646 00:40:13,662 --> 00:40:16,164 Evet. Çok dokunaklıydı. 647 00:40:16,790 --> 00:40:17,791 Fredwynn. 648 00:40:21,336 --> 00:40:23,004 Ben de etkinliği sevdim. 649 00:40:23,588 --> 00:40:26,508 Ayrıca herkesin oyun dosyalarını getirdim. 650 00:40:26,591 --> 00:40:30,720 Bunları organik hâliyle göstermek için beklemek istedim 651 00:40:31,805 --> 00:40:34,683 ama birkaç zihinsel simülasyondan sonra 652 00:40:34,975 --> 00:40:37,644 aniden bu anı seçtim. 653 00:40:38,353 --> 00:40:40,605 Neyse, isteyeceğinizi düşündüm. 654 00:40:40,689 --> 00:40:41,982 Hiçbirine bakmadım. 655 00:40:43,650 --> 00:40:47,112 Yani bir göz gezdirdim ama alıp saklamak, yakmak, 656 00:40:47,195 --> 00:40:50,115 çerçeveletmek falan istersiniz dedim. 657 00:40:50,198 --> 00:40:53,577 -Sonuç olarak bunlar sizin. -Çok düşüncelisin. 658 00:40:53,660 --> 00:40:55,912 -Benim gitmem gerekiyor. -Tabii. 659 00:40:55,996 --> 00:40:58,123 -Sonra görüşürüz. -Güle güle Janice. 660 00:40:58,206 --> 00:40:59,332 Tamam. Görüşürüz. 661 00:41:41,374 --> 00:41:44,002 İsim: Janice Foster. 662 00:41:51,384 --> 00:41:52,802 Yaş 28. 663 00:42:02,103 --> 00:42:03,605 5. GÜN VERİ TUTARSIZLIKLARI 664 00:42:05,649 --> 00:42:08,151 Medeni Hâli: Bekâr. 665 00:42:09,694 --> 00:42:10,946 Bayağı bekâr. 666 00:42:14,574 --> 00:42:18,370 Genel Durum: Hissizliği güven duygusuyla karıştırıyor. 667 00:42:19,371 --> 00:42:21,373 Rutin bir düzenle kendini koruma çabası, 668 00:42:21,456 --> 00:42:24,042 onu kendi yarattığı hapiste tutsak etti. 669 00:42:27,796 --> 00:42:30,131 Savunmasızlığından korkuyor. 670 00:42:35,345 --> 00:42:39,808 Güçlü ve zayıf yanlarının bir arada olabileceğinin farkında değil. 671 00:42:44,980 --> 00:42:48,108 En iyi yanından vazgeçtiği endişesinde. 672 00:42:48,191 --> 00:42:51,111 Vazgeçtiklerinin yerine neler büyüyor, farkında değil. 673 00:42:55,573 --> 00:42:59,327 Yetenekleri ve kusurları öyle uyum ve zıtlık içinde ki 674 00:42:59,619 --> 00:43:01,538 bu takımın birbirine 675 00:43:01,621 --> 00:43:04,708 etki etmeyeceğini düşünmek neredeyse imkânsız. 676 00:43:05,959 --> 00:43:09,921 Bu etki iyi anlamda mı olacak kötü anlamda mı göreceğiz. 677 00:43:14,718 --> 00:43:19,389 Ve bu Fredwynn ile ilgili son bir not. 678 00:43:20,724 --> 00:43:23,685 Takıntılarını ve bunun sevdikleri üzerindeki etkisini 679 00:43:24,311 --> 00:43:27,314 görmüyor sanmıştım ilk başta. 680 00:43:27,397 --> 00:43:29,316 Farkındaymış meğer. 681 00:43:29,607 --> 00:43:31,401 Kendi üzerindeki etkisi de dâhil. 682 00:43:31,860 --> 00:43:34,612 Bazen vazgeçmesi gerektiğinin o da farkında. 683 00:43:34,988 --> 00:43:36,114 Fakat yine de... 684 00:43:36,906 --> 00:43:37,949 Fakat yine de... 685 00:43:39,534 --> 00:43:40,910 Fakat yine de... 686 00:43:41,870 --> 00:43:44,289 ...kendine hâkim olamıyor. 687 00:43:44,664 --> 00:43:47,167 Çünkü hep daha fazlası olduğundan 688 00:43:47,250 --> 00:43:50,128 ve sadece kendisinin gerçeği gördüğünden emin. 689 00:43:58,595 --> 00:44:01,681 Ve öyle görünüyor ki bu konuda 690 00:44:02,599 --> 00:44:03,725 haklıymış.