1 00:00:14,014 --> 00:00:15,141 С возвращением. 2 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 Как вы уже давно знаете, это шоу называется 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,062 «Послания из другого мира». 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,900 Но лично я осознал всю уместность этого названия лишь недавно. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,530 Если только вы не впервые смотрите многосерийный фильм - 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,449 а мы знаем, что это не так - 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,868 вы полагаете, что мы быстро приближаемся 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,786 к концу нашего путешествия. 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,831 Но вы ошибаетесь. 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,043 И хотя нам недолго осталось быть вместе, 11 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 мы всегда были и остаемся 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 в середине истории. 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,510 Возьмем Питера. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,680 Да. У меня получилось. 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,433 И это даже прикольней, чем я ожидал. 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,977 Поэтому я сделаю это снова. 17 00:01:00,853 --> 00:01:04,398 Питер - это вы, если в вашей системе отсчета 18 00:01:04,482 --> 00:01:06,358 во времени прошел 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,487 триста пятьдесят один день с абсолютно, 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,113 неоспоримо, однозначно 21 00:01:11,197 --> 00:01:13,324 худшего вечера в вашей жизни. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,409 Я не забегаю вперед. 23 00:01:15,618 --> 00:01:17,578 Береги себя, Питер Пэн. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,837 Питер - это вы, если вы всю жизнь 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,174 не могли избавиться от ощущения, что чего-то не хватает. 26 00:01:32,968 --> 00:01:36,680 Потом вы наконец-то попробовали, что такое настоящее счастье. 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,937 Но затем оно - раз, и исчезло. 28 00:01:43,521 --> 00:01:45,397 ЗАКОН И ПОРЯДОК: СПЕЦОТДЕЛ 29 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 И однажды на вас снизошло озарение, 30 00:01:50,402 --> 00:01:54,073 такое ужасное, но такое очевидное, 31 00:01:55,282 --> 00:01:56,867 что реальная проблема, 32 00:01:57,660 --> 00:01:59,829 даже хуже - единственная проблема, 33 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 заключается в вас самом. 34 00:02:07,628 --> 00:02:11,215 Я не знаю. Вроде не так уж трудно решить, торт или пирог. 35 00:02:13,300 --> 00:02:16,720 А я не смог выбрать. Я не смог сделать простой выбор. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,431 Почему, как вам кажется? 37 00:02:22,560 --> 00:02:26,146 В один момент я не заметил, как встал на привычные рельсы. 38 00:02:28,274 --> 00:02:32,152 Начальная школа перетекла в старшую, потом в колледж, в работу. 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,949 Я так и не понял, кто я. 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 Как будто я никто. 41 00:02:46,542 --> 00:02:50,087 Во время игры я на время стал кем-то, 42 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 я почувствовал себя человеком и ухватился за это, но... 43 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 я был похож на койота, сбежавшего с утеса. 44 00:02:59,597 --> 00:03:00,723 Понимаете? 45 00:03:00,806 --> 00:03:02,808 Она спросила, кто я, 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,561 я посмотрел вниз и увидел, что повис. 47 00:03:05,811 --> 00:03:08,856 Я подвешен в воздухе, и мне не на что опереться. 48 00:03:13,611 --> 00:03:15,571 Вижу, вы испытываете дискомфорт. 49 00:03:15,654 --> 00:03:16,488 Да. 50 00:03:16,572 --> 00:03:19,783 Но я убеждена, что это признак прогресса. 51 00:03:19,867 --> 00:03:21,327 Правда? Спасибо. 52 00:03:21,410 --> 00:03:24,955 Вы так говорите, чтобы я дальше припадал к соску психиатрии? 53 00:03:28,292 --> 00:03:30,169 Простите, не понял, что сказал. 54 00:03:32,713 --> 00:03:33,756 Я злюсь. 55 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Но не на вас. 56 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 Я злюсь на себя. 57 00:03:43,599 --> 00:03:47,728 Вы делаете первые шаги к настоящему самопознанию, 58 00:03:48,354 --> 00:03:51,774 открываете то, что держали запертым, и забыли, что там. 59 00:03:56,528 --> 00:04:00,199 А вдруг я открою это, а там пусто? 60 00:04:00,741 --> 00:04:05,663 Питер, можно сказать, что вы любите торт и пирог одинаково? 61 00:04:10,209 --> 00:04:13,295 Ну да, можно и так сказать. 62 00:04:13,629 --> 00:04:14,672 Хорошо. 63 00:04:14,838 --> 00:04:16,674 Это тоже позиция. 64 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 Так почему вы говорите это вопросительно? 65 00:04:21,845 --> 00:04:24,098 Мне очень страшно. 66 00:04:25,182 --> 00:04:28,102 Наверное, это самый простой ответ. 67 00:04:29,687 --> 00:04:32,856 Мне страшно. Мне страшно. Мне страшно. 68 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 Что если вам составить список разных вещей - 69 00:04:38,237 --> 00:04:41,907 больших или маленьких, это не имеет особого значения - 70 00:04:42,574 --> 00:04:47,830 и начать записывать свои честные реакции на них? 71 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 Это я могу. 72 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 - Могу. - Хорошо. 73 00:04:55,838 --> 00:04:58,007 Старайтесь не осуждать себя при этом. 74 00:04:59,341 --> 00:05:01,844 Это...Да, это полезный совет. 75 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 Узнать себя - это не тумблер переключить. 76 00:05:05,514 --> 00:05:08,517 Это процесс, это путь. 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,187 Это путь. 78 00:05:13,480 --> 00:05:16,358 И сколько примерно времени занимает этот путь? 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,611 Точное количество дней мне не нужно, но ориентировочно? 80 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Порой на это уходит вся жизнь. 81 00:05:23,323 --> 00:05:25,868 Точно. Да, логично. 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,249 Потому что Симон разрешила позвонить ей через год. 83 00:05:33,625 --> 00:05:35,919 Вряд ли она имела в виду буквально год. 84 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 ГОД СПУСТЯ 85 00:05:37,796 --> 00:05:40,257 Как я уже сказал, Питер - это вы, 86 00:05:40,340 --> 00:05:43,218 если вы получили щелчок по носу посреди истории, 87 00:05:43,302 --> 00:05:46,221 так и не успев выяснить одной важной вещи: 88 00:05:46,764 --> 00:05:48,807 комична ваша история, 89 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 трагична или это нечто среднее? 90 00:05:55,564 --> 00:06:01,445 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Снова я. Три момента. 92 00:06:12,915 --> 00:06:16,126 Каждая история состоит из историй меньше, как матрешка. 93 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Второй: матрешки очаровательны, но бессмысленны. 94 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 Третий: это важно, слушайте внимательно. 95 00:06:22,007 --> 00:06:25,219 Истории - это манипуляции. Временем, 96 00:06:25,302 --> 00:06:27,054 пространством, точкой зрения. 97 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Они показывают нам то, что мы должны увидеть.Усвоили? 98 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Возьмем Симон. 99 00:06:32,101 --> 00:06:34,645 Симон играет важную роль в истории Питера. 100 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 Береги себя, Питер Пэн. 101 00:06:39,608 --> 00:06:43,278 Но история Симон - также и её собственная история. 102 00:06:43,779 --> 00:06:45,948 Симон - это вы, если вам кажется, 103 00:06:46,031 --> 00:06:49,743 что рассчитывать можно лишь на то, что вы будете разочарованы. 104 00:06:49,827 --> 00:06:52,162 У нас с Питером сложились... 105 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 странные отношения. 106 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Свидание стало полной катастрофой. 107 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 О нет! 108 00:06:58,001 --> 00:07:00,045 Я сказала, нам не стоит встречаться. 109 00:07:03,090 --> 00:07:06,218 Симон, мне казалось, вы так подходите друг другу. 110 00:07:07,511 --> 00:07:10,472 Да, в игре всё было прекрасно. 111 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Но в реальной жизни 112 00:07:15,060 --> 00:07:16,562 у нас не всё так хорошо. 113 00:07:18,480 --> 00:07:22,234 Не знаю, наверное, я видела в нем того, кем он может стать, 114 00:07:22,317 --> 00:07:25,612 а не того, кем он является. 115 00:07:26,446 --> 00:07:27,656 Просто... 116 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 мне кажется, он еще не готов, понимаете? 117 00:07:34,121 --> 00:07:36,290 Он так долго прятался от всего мира, 118 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 что забыл, какой он. 119 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Да, да. 120 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 - Что? - Да. 121 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Что? 122 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Что вы не договариваете? 123 00:07:49,595 --> 00:07:51,638 Симон, это Питер. 124 00:07:51,972 --> 00:07:54,600 Да, он такой, это Питер. А ты что? 125 00:07:54,683 --> 00:07:57,227 Ты бросила диссертацию и работу. 126 00:07:57,311 --> 00:08:00,022 - Меня уволили. - Ты перестала туда ходить! 127 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 И трудно не заметить, что твоя единственная подруга 128 00:08:04,610 --> 00:08:08,030 и ближайшее доверенное лицо - пожилая женщина, 129 00:08:08,113 --> 00:08:10,407 которую знаешь пару недель. 130 00:08:13,327 --> 00:08:16,663 Может, мне нравятся перемены. Ведь перемены - это хорошо? 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 - Перемены - хорошо. - Да. 132 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 Это очень хорошо. 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,961 Но, Симон, если честно, перемены это 134 00:08:23,712 --> 00:08:25,172 или бегство? 135 00:08:26,798 --> 00:08:29,760 Ты всё время от чего-то бежишь, бежишь и бежишь. 136 00:08:31,803 --> 00:08:33,889 В какой-то момент надо остановиться 137 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 и сказать: «Ну всё, хватит. 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,602 Я такая. Не нравится - не надо». 139 00:08:43,357 --> 00:08:45,734 Будь отважной, будь смелой, будь собой. 140 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 НЕ НРАВИТСЯ: 1. НОСОВОЕ КРОВОТЕЧЕНИЕ 141 00:09:02,125 --> 00:09:04,920 2. ТАРТАР ИЗ ГОВЯДИНЫ 142 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 Одно кольцо перед собой, второе в воздух 143 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 и - раз, два, три! 144 00:09:09,258 --> 00:09:10,968 Они переплелись! 145 00:09:13,971 --> 00:09:16,181 НРАВИТСЯ 4. МАГИЯ 146 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 Поехали. Раз, два, 147 00:09:19,559 --> 00:09:20,602 три! 148 00:09:29,152 --> 00:09:31,405 НАУЧИСЬ МАГИИ ШКОЛА МАГИИ 149 00:09:31,488 --> 00:09:33,031 В культуре есть привычка 150 00:09:33,115 --> 00:09:36,201 ставить слова «всего лишь» перед словом «совпадение». 151 00:09:36,660 --> 00:09:40,914 Но чего мы боимся: паутины или паука? 152 00:10:07,274 --> 00:10:09,776 Куда это ты намылилась, можно узнать? 153 00:10:10,819 --> 00:10:12,696 Я просто ошиблась дверью. 154 00:10:12,779 --> 00:10:14,364 Мне нужно было... 155 00:10:14,448 --> 00:10:17,284 Вижу, ты подходяще одета, чтобы растрясти жирок. 156 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Вперед, детка. 157 00:10:20,662 --> 00:10:22,289 Мы о тебе позаботимся. 158 00:10:23,707 --> 00:10:26,126 Внимание, внимание, внимание! 159 00:10:26,209 --> 00:10:27,878 Ну что, котята, готовы? 160 00:10:27,961 --> 00:10:28,962 Да! 161 00:10:29,921 --> 00:10:31,506 Вот и отлично! 162 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 Попрыгайте, как резиновые мячики. 163 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Да! Изобрази желе. 164 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 Когда мы начинаем двигаться - двигаться вперед - 165 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 паук подает нам знаки, что мы на верном пути, 166 00:11:19,805 --> 00:11:22,682 если нам хватает смелости их разглядеть. 167 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 Симон! 168 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 - Привет. - Привет. 169 00:11:30,774 --> 00:11:31,858 Питер, надо же! 170 00:11:32,359 --> 00:11:33,527 Да, не верится. 171 00:11:37,531 --> 00:11:40,242 Ого, а я всё думала, что бы мне взять. 172 00:11:40,826 --> 00:11:43,495 Нет, это всё на пробу. 173 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Я решил приобрести новый опыт. 174 00:11:45,956 --> 00:11:47,040 Развлекаюсь. 175 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 - Ясно. Молодец. - Спасибо. 176 00:11:51,545 --> 00:11:55,424 И, конечно, составил самый настоящий список в письменном виде. 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,550 Да. 178 00:11:58,301 --> 00:11:59,428 Шляпы. 179 00:11:59,970 --> 00:12:01,930 Они у тебя в обеих колонках? 180 00:12:02,013 --> 00:12:05,225 Ну, я с удивлением обнаружил, что обожаю шляпы, 181 00:12:05,308 --> 00:12:08,145 но при этом терпеть не могу их носить. 182 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 Я их чувствую и думаю: «Я в шляпе, я в шляпе». 183 00:12:12,649 --> 00:12:15,110 - Я поняла. - Да. Да. 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 А еще...магия. 185 00:12:18,447 --> 00:12:21,158 Типа, фокусы, что ли? 186 00:12:22,242 --> 00:12:23,410 Скорее, иллюзии. 187 00:12:24,995 --> 00:12:27,330 Нет, я не шучу. Я как раз с занятия шел. 188 00:12:27,747 --> 00:12:29,624 - Правда? - Я часто сюда захожу 189 00:12:29,708 --> 00:12:30,917 по пути домой. 190 00:12:32,294 --> 00:12:34,379 Круто. Я тоже домой. 191 00:12:34,463 --> 00:12:39,801 Возвращаюсь с чего-то вроде танцевальной тренировки. 192 00:12:40,051 --> 00:12:42,971 Весело было. И смешно. Нет, весело. 193 00:12:43,054 --> 00:12:45,140 Не сомневаюсь. Прекрасно выглядишь. 194 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Спасибо. 195 00:12:50,437 --> 00:12:54,357 Не знаю, будешь ли ты свободна через две недели, но я... 196 00:12:54,941 --> 00:12:57,652 У меня будет выпускное выступление. 197 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Я уже пригласил Дженис, она придет. 198 00:13:00,238 --> 00:13:02,282 Фредвинна тоже, но он не ответил. 199 00:13:02,365 --> 00:13:04,826 В общем, если ты свободна... 200 00:13:09,581 --> 00:13:12,918 Да, я проверю, свободна ли я. 201 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Я, разумеется, не настаиваю. 202 00:13:18,965 --> 00:13:20,759 Это твоя карта? 203 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 Нет. 204 00:13:24,012 --> 00:13:24,846 Ладно. 205 00:13:33,688 --> 00:13:35,857 Она не пришла. Ну и ладно. 206 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 Ничего страшного. Мы должны всех покорить. 207 00:13:39,819 --> 00:13:41,071 Спасибо. Мы сможем. 208 00:13:41,988 --> 00:13:44,115 Может быть, эта? 209 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 За что ты так со мной? 210 00:13:52,123 --> 00:13:55,418 Давайте проводим Абракадабру бурными аплодисментами! 211 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 Спасибо. 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,131 А сейчас - следующий номер. 213 00:14:00,215 --> 00:14:02,592 Он удивит вас своей смелостью 214 00:14:02,676 --> 00:14:05,011 и поразит своей ловкостью! 215 00:14:05,512 --> 00:14:08,682 Представлю вашему вниманию Питера Великого! 216 00:14:46,761 --> 00:14:47,804 Симон! 217 00:15:08,950 --> 00:15:11,745 Питер, так здорово было! 218 00:15:11,828 --> 00:15:15,248 Ну, кроме того, что ты чуть не утонул - это было ужасно, 219 00:15:15,332 --> 00:15:17,500 но в остальном... 220 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 Меня переполняет восторг! 221 00:15:20,503 --> 00:15:24,090 Я очень рад, что вы пришли. Для меня это очень важно. 222 00:15:24,883 --> 00:15:25,925 Спасибо. 223 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Что ж, 224 00:15:28,219 --> 00:15:29,763 я оставлю вас наедине... 225 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 - Нет, Дженис, это необязательно. - Смотрите! 226 00:15:32,599 --> 00:15:35,018 Стенд с флайерами и брошюрами. 227 00:15:35,101 --> 00:15:38,980 Я, пожалуй, пойду туда и посмотрю, что там за флайеры и брошюры. 228 00:15:50,158 --> 00:15:52,619 Очень рад, что ты пришла. Я не был уверен. 229 00:15:53,495 --> 00:15:55,246 А когда увидел тебя из бака... 230 00:16:00,001 --> 00:16:01,670 Ладно, слушай, Питер, я... 231 00:16:01,753 --> 00:16:04,005 Можно я первый скажу в этот раз? 232 00:16:05,590 --> 00:16:06,424 Да. 233 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 Я не буду говорить, что нам нужно еще раз попробовать, 234 00:16:15,350 --> 00:16:18,853 потому что я разобрался в себе. 235 00:16:20,814 --> 00:16:21,981 Не разобрался. 236 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Но я точно знаю, что впервые в жизни 237 00:16:26,027 --> 00:16:29,239 я наконец-то действительно начал к чему-то двигаться, 238 00:16:29,322 --> 00:16:31,032 а не топтаться на месте. 239 00:16:31,116 --> 00:16:32,325 Понимаешь меня? 240 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Да...Думаю, что да. 241 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Можно показать кое-что? 242 00:16:41,584 --> 00:16:42,752 Конечно. 243 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 Это список «нравится - не нравится»? 244 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Да. 245 00:16:50,802 --> 00:16:52,387 Да, тут... 246 00:16:55,265 --> 00:16:56,474 Прочти, что нравится. 247 00:17:11,072 --> 00:17:12,907 «Говорить с Симон». 248 00:17:15,994 --> 00:17:17,245 «Целовать Симон». 249 00:17:21,666 --> 00:17:23,168 «Смех Симон». 250 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 «Знать, что я еще увижу Симон». 251 00:17:31,676 --> 00:17:33,845 «Видеть, как Симон читает мой список». 252 00:17:35,388 --> 00:17:37,599 Добавил это, чтобы услышать твой смех. 253 00:17:42,896 --> 00:17:44,731 Я был в раздрае при встрече. 254 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Я, наверное, и сейчас такой. 255 00:17:54,240 --> 00:17:56,618 Одна умная женщина недавно сказала мне, 256 00:17:56,701 --> 00:18:00,955 что счастье - это не переключение тумблера. 257 00:18:01,956 --> 00:18:03,792 Это путь. 258 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 И я никак не пойму, почему мы с тобой 259 00:18:12,425 --> 00:18:14,844 не можем попробовать пройти путь вместе. 260 00:18:17,305 --> 00:18:19,140 Ты очень мне нравишься. 261 00:18:26,272 --> 00:18:28,983 Я помню твои слова, и я много думал о них. 262 00:18:32,862 --> 00:18:35,698 Я знаю, что в какие-то моменты нам будет трудно. 263 00:18:38,952 --> 00:18:41,162 И я понимаю, что столкнусь 264 00:18:41,246 --> 00:18:43,331 с совершенно новыми для меня вещами 265 00:18:44,207 --> 00:18:47,335 и где-то могу напортачить иногда. 266 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 Но одно я могу тебе гарантировать: 267 00:18:54,843 --> 00:18:56,594 я очень хочу попытаться. 268 00:19:03,017 --> 00:19:04,727 Потому что единственное, 269 00:19:08,940 --> 00:19:10,900 сколько я себя помню, 270 00:19:10,984 --> 00:19:14,279 первое, к чему я знаю, как отношусь - это ты. 271 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 Истории - это проявления мужества и моменты истины. 272 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Не думай, что я самонадеян. 273 00:19:39,387 --> 00:19:41,723 Я очень давно этим не занимался, 274 00:19:41,806 --> 00:19:43,099 и я нервничаю. 275 00:19:49,772 --> 00:19:50,857 Ну, 276 00:19:54,611 --> 00:19:56,362 а я никогда этим не занималась. 277 00:19:58,948 --> 00:19:59,949 И я... 278 00:20:01,618 --> 00:20:03,912 я очень волнуюсь. 279 00:20:05,371 --> 00:20:07,040 Но в хорошем смысле. 280 00:21:12,605 --> 00:21:14,482 ГОД СПУСТЯ 281 00:21:33,001 --> 00:21:33,835 Привет. 282 00:21:33,918 --> 00:21:37,296 О господи, прости, пожалуйста. Будильник не прозвонил. 283 00:21:38,381 --> 00:21:39,924 Я его не заводила. 284 00:21:42,010 --> 00:21:44,512 Я понимаю, это всего лишь годовщина игры, 285 00:21:44,595 --> 00:21:46,222 а не наша с тобой годовщина, 286 00:21:46,305 --> 00:21:49,767 но в этот день мы стали командой, я встретил тебя, 287 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 и поэтому это самый важный день в моей жизни. 288 00:21:54,397 --> 00:21:56,065 Я приготовил тебе подарок. 289 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 Питер. 290 00:22:04,407 --> 00:22:05,533 Боже мой. 291 00:22:07,493 --> 00:22:08,619 Мои крысы. 292 00:22:09,787 --> 00:22:10,830 Да. 293 00:22:11,456 --> 00:22:14,459 МИССИС ФРИСБИ И КРЫСЫ НИМХА 294 00:22:14,542 --> 00:22:16,794 Прекрасный подарок. Мне нравится. 295 00:22:17,336 --> 00:22:18,629 Я очень рад. 296 00:22:21,424 --> 00:22:22,467 Ладно. 297 00:22:22,550 --> 00:22:25,386 - Моя очередь. - В каком смысле? 298 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 Думаешь, ты тут единственный романтик? 299 00:22:29,348 --> 00:22:30,183 Идем. 300 00:22:31,142 --> 00:22:32,727 Куда ты меня тащишь? 301 00:22:43,905 --> 00:22:45,656 Боже, тебе не нравится, да? 302 00:22:46,908 --> 00:22:49,827 Прости. Я подумала: «Симон, это либо лучшая идея 303 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 твоей жизни, либо худшая». 304 00:22:52,789 --> 00:22:56,542 Мне казалось, в этой игре ты впервые 305 00:22:56,626 --> 00:22:59,378 сумел раскрыться, и я... 306 00:23:00,088 --> 00:23:01,464 решила это подчеркнуть. 307 00:23:03,341 --> 00:23:04,383 Я... 308 00:23:05,343 --> 00:23:07,720 Хотела, чтоб ты видел себя моими глазами. 309 00:23:11,557 --> 00:23:12,934 Скажи хоть что-нибудь. 310 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Это самый странный, 311 00:23:18,773 --> 00:23:21,567 но приятный подарок за всю мою жизнь. 312 00:23:23,653 --> 00:23:25,321 - Нормально. - Я восхищен. 313 00:23:25,613 --> 00:23:27,115 - Правда? - Мне нравится. 314 00:23:31,911 --> 00:23:33,412 Я на нем такой красивый. 315 00:23:33,496 --> 00:23:36,082 Да, это мой мужчина. 316 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Да. 317 00:23:41,170 --> 00:23:42,630 Эй, а где все? 318 00:23:42,713 --> 00:23:46,717 Сенсомоторная стадия, предоперационная стадия, 319 00:23:46,801 --> 00:23:50,763 стадия конкретных операций и стадия формальных операций. 320 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 Правильно, Дженис. 321 00:23:52,098 --> 00:23:55,893 Но какие у теории Пиаже есть недостатки, или дыры? 322 00:23:57,061 --> 00:24:00,523 Ну, он он изучал только собственных детей 323 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 и не брал в расчет культурные и социальные взаимодействия, 324 00:24:04,610 --> 00:24:06,988 а также социально-экономические различия. 325 00:24:07,071 --> 00:24:09,824 - Но в остальном... - В остальном, всё в точку! 326 00:24:11,325 --> 00:24:13,828 Дженис - это вы, если вы боялись, 327 00:24:13,911 --> 00:24:16,122 что ваши лучшие дни уже в прошлом. 328 00:24:18,499 --> 00:24:19,667 Мне его не хватает. 329 00:24:20,084 --> 00:24:21,919 Разговоров с ним. 330 00:24:22,587 --> 00:24:25,006 Я знаю, что он всё еще рядом, 331 00:24:25,089 --> 00:24:27,800 но становится всё труднее услышать его голос. 332 00:24:27,884 --> 00:24:29,010 Я скучаю по нему! 333 00:24:29,468 --> 00:24:31,053 Скучаю по своей команде, 334 00:24:31,470 --> 00:24:32,972 по своей жизни. 335 00:24:33,639 --> 00:24:37,059 Тогда...может, пора поискать новые листовки? 336 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Нет! Нет, игра окончена. 337 00:24:39,937 --> 00:24:42,023 Хватит, игра никогда не кончается. 338 00:24:42,106 --> 00:24:45,902 Мы всё время в игре, пока мы живы. 339 00:24:46,527 --> 00:24:51,282 Поэтому я считаю, что играть нужно с максимальной отдачей, 340 00:24:51,365 --> 00:24:53,117 пока есть такая возможность. 341 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Ну, не знаю. 342 00:24:55,369 --> 00:24:59,790 Да ладно, ты же сама просила меня остаться и донимать тебя, помнишь? 343 00:25:00,249 --> 00:25:02,335 И вот я здесь, донимаю тебя. 344 00:25:03,127 --> 00:25:04,670 Оторви задницу. 345 00:25:05,504 --> 00:25:07,506 Я тоже понимаю, что такое время. 346 00:25:10,426 --> 00:25:11,469 Ладно. 347 00:25:17,266 --> 00:25:21,520 МУНИЦИПАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ ФИЛАДЕЛЬФИИ 348 00:25:23,105 --> 00:25:24,190 Рискни! 349 00:25:28,611 --> 00:25:32,281 Иногда нам самим приходится писать свою историю. 350 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 - Остановимся. - Ладно. 351 00:25:34,867 --> 00:25:35,910 До четверга. 352 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Я здесь, я пришла! 353 00:25:37,787 --> 00:25:39,956 - Привет. - Я пришла! Привет. 354 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 Не переживайте. Симон тоже опоздала. 355 00:25:42,291 --> 00:25:43,751 Это хорошо. 356 00:25:44,168 --> 00:25:45,628 - Питер! - Да. 357 00:25:45,711 --> 00:25:48,130 - Это же ты! - Впечатляет, правда? 358 00:25:48,214 --> 00:25:50,341 - Он такой большой. - Да. 359 00:25:50,925 --> 00:25:52,593 Да. С игровщиной вас. 360 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 И вас! Вперед, голубая команда! 361 00:25:54,887 --> 00:25:56,180 Вперед! 362 00:25:56,264 --> 00:25:57,139 Да. 363 00:25:59,058 --> 00:26:00,434 А где Фредвинн? 364 00:26:00,518 --> 00:26:01,560 Без понятия. 365 00:26:01,644 --> 00:26:03,729 Похоже, сегодня все опаздывают. 366 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Фредвинн не опаздывает. 367 00:26:05,648 --> 00:26:08,109 Для него опоздание - это духовная слабость. 368 00:26:09,860 --> 00:26:13,239 Вообще-то Фредвинн давно не отвечает на мои сообщения. 369 00:26:14,532 --> 00:26:19,370 Погодите. А когда в последний раз хоть кто-то из нас видел Фредвинна? 370 00:26:22,373 --> 00:26:23,457 О боже. 371 00:26:25,251 --> 00:26:26,877 Здесь. 372 00:26:30,673 --> 00:26:31,841 Фредвинн? 373 00:26:33,801 --> 00:26:35,219 Отзовись! Это я, Дженис! 374 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 Я пришла с Питером и Симон! 375 00:26:37,138 --> 00:26:39,348 - Открой нам... - Открыто. 376 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Очень странно. 377 00:26:56,699 --> 00:26:58,075 Ты здесь, приятель? 378 00:26:58,826 --> 00:26:59,869 Фредвинн! 379 00:27:02,955 --> 00:27:03,998 Фредвинн! 380 00:27:06,792 --> 00:27:08,044 Ты здесь? 381 00:27:11,547 --> 00:27:12,590 Фред... 382 00:27:15,384 --> 00:27:16,927 О, Фредвинн. 383 00:27:18,012 --> 00:27:20,181 Вы уже, наверное, недоумеваете: 384 00:27:20,264 --> 00:27:23,225 а где же ты, от Эф до Ред и до Винн? 385 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Ты победил свои страхи? 386 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 Ты нашел своё истинное я? 387 00:27:27,730 --> 00:27:29,774 Написал свою собственную историю? 388 00:27:31,734 --> 00:27:34,028 Да, я сделал это и гораздо больше. 389 00:27:38,824 --> 00:27:41,035 Я - это вы, если вы подозревали, 390 00:27:41,118 --> 00:27:43,245 что всё не то, чем кажется. 391 00:27:43,662 --> 00:27:46,582 Если чувствовали, что действуют загадочные силы. 392 00:27:46,916 --> 00:27:51,504 Если знали, что не успокоитесь, пока не докопаетесь до правды. 393 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 Торрес! Тэ-о-эр-эр-е-эс. 394 00:27:55,633 --> 00:27:56,926 Имя - Клара. 395 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Ничего? Ничего! 396 00:28:00,304 --> 00:28:02,056 Нет свидетельства о смерти? 397 00:28:03,808 --> 00:28:05,601 Хорошо. Варианты. 398 00:28:06,143 --> 00:28:07,978 Первый: человеческий фактор. 399 00:28:08,062 --> 00:28:10,523 Клара Торрес умерла, но документ потеряли, 400 00:28:10,606 --> 00:28:12,900 украли или крысы сожрали. 401 00:28:14,068 --> 00:28:16,404 Мое имя? Фредвинн. 402 00:28:16,487 --> 00:28:17,696 Фредвинн. Фредвинн! 403 00:28:18,864 --> 00:28:20,074 Фамилия? 404 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 А какая у меня фамилия? 405 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 Вариант второй: Клара мертва, 406 00:28:28,916 --> 00:28:31,419 но умерла она не в Городе братской любви. 407 00:28:31,502 --> 00:28:33,379 Ничего? Имя - Клара. 408 00:28:33,462 --> 00:28:37,299 Т-о-р-р-е-с. 409 00:28:37,383 --> 00:28:38,676 Имя - Клара. 410 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Мое имя? 411 00:28:42,012 --> 00:28:44,223 Варианты. Клара. 412 00:28:44,807 --> 00:28:46,392 Зачем вам моя фамилия? 413 00:28:46,475 --> 00:28:48,811 Фредвинн. Варианты. Т-о-р-р-е-с. 414 00:28:48,894 --> 00:28:50,229 Клара. Т-о-р-р-е-с. 415 00:28:50,312 --> 00:28:52,231 Я говорил, что перестал спать? 416 00:28:53,983 --> 00:28:56,152 До сих пор мир казался мне 417 00:28:56,235 --> 00:28:57,945 цепью связанных головоломок. 418 00:28:58,028 --> 00:29:01,282 А прелесть головоломок в том, что их можно разгадать. 419 00:29:05,286 --> 00:29:06,745 Надо только понять схему, 420 00:29:07,788 --> 00:29:10,541 основополагающий принцип, центральный тезис, 421 00:29:10,958 --> 00:29:14,211 решение, которое расставит всё по своим местам. 422 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Я уже говорил, что перестал спать? 423 00:29:19,508 --> 00:29:21,802 Человеческий фактор. Клара. Варианты. 424 00:29:21,886 --> 00:29:23,971 Я говорил, что перестал спать? 425 00:29:24,054 --> 00:29:26,348 Торрес. Тебе нужна помощь. Моя фамилия? 426 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 Покажи где! Съели крысы. 427 00:29:28,184 --> 00:29:30,478 Я перестал спать. Торрес. 428 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 Я перестал спать? 429 00:29:32,229 --> 00:29:34,148 И тогда кое-что произошло. 430 00:29:40,196 --> 00:29:41,822 Я не сумасшедший. 431 00:29:41,906 --> 00:29:43,115 Я не сумасшедший. 432 00:29:43,199 --> 00:29:45,326 Я не сумасшедший. 433 00:29:45,576 --> 00:29:47,786 Не сумасшедший. Не сумасшедший. 434 00:29:47,870 --> 00:29:48,913 Где? 435 00:29:48,996 --> 00:29:50,080 Сумасшедший. 436 00:30:41,840 --> 00:30:42,925 Фредвинн? 437 00:30:47,304 --> 00:30:50,766 Октавио Коулман, эсквайр. 438 00:30:51,559 --> 00:30:52,643 Именно. 439 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 Я вижу тебя, Фредвинн. 440 00:30:57,314 --> 00:30:58,732 И я тебя вижу. 441 00:30:58,816 --> 00:31:01,485 Я это уже говорил, ты помнишь? 442 00:31:01,569 --> 00:31:05,239 Да. А потом ты запер меня в чулан. 443 00:31:05,322 --> 00:31:06,532 Такова жизнь. 444 00:31:06,824 --> 00:31:09,785 Но ты нашел дорогу сюда, где прощается всё. 445 00:31:15,165 --> 00:31:16,417 Где это мы? 446 00:31:16,500 --> 00:31:18,752 Это зал трансцендентального состояния. 447 00:31:20,087 --> 00:31:21,463 Только здесь 448 00:31:22,423 --> 00:31:23,924 всё идеально, 449 00:31:25,801 --> 00:31:27,052 всё правильно. 450 00:31:27,803 --> 00:31:30,598 Ты прав, Фредвинн, и всегда был прав. 451 00:31:30,681 --> 00:31:31,932 Твое место здесь. 452 00:31:32,808 --> 00:31:34,184 С возвращением домой. 453 00:31:36,353 --> 00:31:39,773 Я наконец-то понял. Всё это - 454 00:31:40,441 --> 00:31:42,735 игра, Клара, 455 00:31:42,985 --> 00:31:44,820 заговор, таинственность. 456 00:31:45,946 --> 00:31:47,990 На всё был один ответ, 457 00:31:48,782 --> 00:31:52,202 одна безупречная сияющая правда. 458 00:31:55,414 --> 00:31:56,790 Это реально? 459 00:31:56,874 --> 00:31:59,293 Это и реально и нереально. 460 00:32:02,713 --> 00:32:05,215 А я? Я реален? 461 00:32:05,299 --> 00:32:07,259 Ты из голубой команды. 462 00:32:08,552 --> 00:32:10,220 Твоя история - только твоя. 463 00:32:13,557 --> 00:32:14,933 Можно здесь остаться? 464 00:32:15,476 --> 00:32:17,144 Можешь оставаться тут вечно. 465 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 Ты хочешь остаться, Фредвинн? 466 00:32:29,782 --> 00:32:31,075 Что это с ним? 467 00:32:31,533 --> 00:32:35,329 Он сейчас...находится не здесь. 468 00:32:35,788 --> 00:32:37,414 Может, позвонить кому-то? 469 00:32:38,290 --> 00:32:40,042 Где бы он сейчас ни был, 470 00:32:40,125 --> 00:32:42,086 нужно сказать ему, это нереально. 471 00:32:42,169 --> 00:32:44,338 Нет, нет. Нет, не делайте этого. 472 00:32:44,797 --> 00:32:45,923 Не надо. 473 00:32:47,299 --> 00:32:51,345 Где бы он ни был, что бы ни чувствовал, для него это реально. 474 00:32:52,846 --> 00:32:54,223 Фредвинн? 475 00:32:56,892 --> 00:32:59,353 Фредвинн, это я, Дженис. 476 00:33:00,688 --> 00:33:02,189 Ты слышишь меня? 477 00:33:04,608 --> 00:33:08,654 Я пришла сюда с Питером и Симон, твоими товарищами по команде. 478 00:33:08,737 --> 00:33:09,947 Ты помнишь нас? 479 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 Ты нужен нам, Фредвинн. Мы просим тебя вернуться. 480 00:33:14,827 --> 00:33:17,579 - Пожалуйста. - Я не хочу возвращаться. 481 00:33:18,831 --> 00:33:19,998 Я Клара. 482 00:33:21,375 --> 00:33:22,960 Моя история - только моя. 483 00:33:23,043 --> 00:33:25,129 Я не хочу возвращаться. 484 00:33:28,757 --> 00:33:30,008 Знаю, что не хочешь. 485 00:33:32,219 --> 00:33:33,303 Мне здесь хорошо. 486 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 Понимаю. 487 00:33:36,390 --> 00:33:37,725 Это реально. 488 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 Мы нереальны. 489 00:33:40,728 --> 00:33:41,937 Разве? 490 00:33:42,938 --> 00:33:45,232 А то, что происходит со мной, 491 00:33:46,066 --> 00:33:47,234 реально. 492 00:33:49,153 --> 00:33:50,195 Нет! 493 00:33:50,446 --> 00:33:52,531 Ты ведь понимаешь, что это конец? 494 00:33:52,614 --> 00:33:54,616 Фредвинн, мы любим тебя. 495 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 Мы просим тебя вернуться. 496 00:33:56,910 --> 00:33:58,704 Возвращайся, пожалуйста! 497 00:34:00,539 --> 00:34:02,082 Но мне здесь хорошо. 498 00:34:06,628 --> 00:34:09,882 Там хорошо, да? Там, где ты сейчас. 499 00:34:12,426 --> 00:34:14,428 В другом мире - так он называется? 500 00:34:15,596 --> 00:34:18,891 Фредвинн, послушай меня. 501 00:34:20,642 --> 00:34:23,687 Я знаю, каково это - переживать тяжелые времена, 502 00:34:23,771 --> 00:34:26,148 кажется, что тонешь, что нечем дышать, 503 00:34:26,231 --> 00:34:27,649 и выхода нет. 504 00:34:28,984 --> 00:34:30,319 Но выход есть. 505 00:34:30,402 --> 00:34:32,446 Здесь, с нами. 506 00:34:32,821 --> 00:34:34,823 Вспомни, как мы сидели в кафе. 507 00:34:34,907 --> 00:34:36,116 Вспомни официантку. 508 00:34:40,037 --> 00:34:44,082 Вспомни тот дом, и фонари, и исписанные стены. 509 00:34:44,833 --> 00:34:46,710 Фредвинн, мы любим тебя. 510 00:34:46,794 --> 00:34:49,254 Умоляю, вернись к нам! Пожалуйста! 511 00:34:49,797 --> 00:34:51,173 Это реально. 512 00:34:51,924 --> 00:34:53,217 Я понимаю. 513 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 Но мы тоже реальны. 514 00:34:57,596 --> 00:35:00,849 Будь здесь. Будь с нами. 515 00:35:03,101 --> 00:35:04,478 Привет. Как поживаете? 516 00:35:07,648 --> 00:35:09,650 Будь здесь, со мной! 517 00:35:16,073 --> 00:35:17,157 Ладно. 518 00:35:17,825 --> 00:35:18,867 Фредвинн. 519 00:35:20,994 --> 00:35:22,788 Ты нужен мне, Фредвинн. 520 00:35:56,363 --> 00:35:57,865 Она приведет его в форму. 521 00:35:59,074 --> 00:36:00,117 Да. 522 00:36:02,494 --> 00:36:05,414 Он сказал, что все мы нереальны. 523 00:36:05,956 --> 00:36:08,375 Это любопытно. 524 00:36:10,168 --> 00:36:11,211 Да. 525 00:36:12,337 --> 00:36:14,131 Все началось с той урны. 526 00:36:16,008 --> 00:36:19,511 По-моему, всё началось задолго до этого. 527 00:36:23,056 --> 00:36:24,099 - Привет. - Привет. 528 00:36:24,182 --> 00:36:25,309 Ну, как он? 529 00:36:25,475 --> 00:36:28,979 Ну, он хочет вернуться в дом Клары. 530 00:36:29,938 --> 00:36:31,189 - Дженис... - Знаю. 531 00:36:31,273 --> 00:36:35,319 Но он говорит, что мы должны кое-что понять. 532 00:36:35,402 --> 00:36:37,154 Все мы. Вместе. 533 00:36:45,537 --> 00:36:46,997 - Привет. - Привет. 534 00:36:48,373 --> 00:36:50,459 - Спасибо, что пришли. - Не за что. 535 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 У него был ваш номер. У него все номера есть. 536 00:36:55,339 --> 00:36:58,133 Фредвинн, вы здоровы? 537 00:36:59,801 --> 00:37:02,304 Я считаю, пришло время сказать правду. 538 00:37:03,305 --> 00:37:04,890 Мы знаем про урну. 539 00:37:05,307 --> 00:37:07,100 Знаем, что Клары в ней нет. 540 00:37:08,018 --> 00:37:10,812 Мы сейчас, как и раньше, 541 00:37:10,896 --> 00:37:12,606 только в середине истории. 542 00:37:12,689 --> 00:37:13,732 В середине. 543 00:37:13,815 --> 00:37:17,194 Послушайте, Ли, если это всего лишь какая-то история, 544 00:37:17,277 --> 00:37:19,529 думаю, нужно её закончить. Согласны? 545 00:37:24,868 --> 00:37:25,911 Да. 546 00:37:27,371 --> 00:37:30,624 Иногда мы жалеем о том, что узнали лучшую жизнь. 547 00:37:32,751 --> 00:37:36,463 Не знай мы о ней, мы бы не понимали, что теряем. 548 00:37:37,923 --> 00:37:42,177 Не знали бы, что есть те, кто живет лучшей жизнью. 549 00:37:43,553 --> 00:37:47,182 Но почему эта лучшая жизнь - 550 00:37:47,265 --> 00:37:49,101 всегда там, где нас нет? 551 00:37:49,184 --> 00:37:51,937 Почему она не может быть там, где находимся мы, 552 00:37:52,020 --> 00:37:53,855 здесь и сегодня? 553 00:37:58,652 --> 00:38:01,989 Потому что я, Клара Торрес, 554 00:38:02,364 --> 00:38:06,368 торжественно клянусь, что красота - в глазах смотрящего. 555 00:38:08,036 --> 00:38:10,455 Она окружает нас повсюду даже сейчас. 556 00:38:11,456 --> 00:38:15,961 Может, нам просто нужны новые очки, чтобы научиться её видеть? 557 00:38:22,134 --> 00:38:25,595 Виртуальная реальность переносит нас в другое место. 558 00:38:25,679 --> 00:38:26,722 Тут суть в другом. 559 00:38:26,805 --> 00:38:31,351 В том, чтобы расширить нашу реальность, выйти за рамки, 560 00:38:31,435 --> 00:38:34,521 увидеть окружающий нас мир совершенно по-новому. 561 00:38:34,604 --> 00:38:36,773 Ведь, увидев новые возможности, 562 00:38:36,857 --> 00:38:38,900 мы сможем претворить их в жизнь. 563 00:38:39,484 --> 00:38:42,237 Это - мой призыв к действию. 564 00:38:42,988 --> 00:38:45,782 Нужно включаться в этот мир, 565 00:38:46,616 --> 00:38:48,076 а не отдаляться от него. 566 00:38:50,078 --> 00:38:51,246 Кто со мной? 567 00:38:55,250 --> 00:38:58,420 Какой долгий и извилистый путь мы прошли. 568 00:38:58,503 --> 00:39:00,630 ИДЕЯ 569 00:39:00,714 --> 00:39:02,299 Десять лет. 570 00:39:03,175 --> 00:39:06,970 И за всё это время никто из нас ни разу не усомнился. 571 00:39:07,721 --> 00:39:09,931 Тем не менее, сегодня мы здесь 572 00:39:10,015 --> 00:39:14,478 и готовы представить Идею-один-ноль. 573 00:39:14,561 --> 00:39:18,356 Это - полностью работоспособный, 574 00:39:18,440 --> 00:39:22,736 интегрированный в сеть, персональный пользовательский интерфейс 575 00:39:22,819 --> 00:39:25,447 виртуальной реальности на электронных схемах 576 00:39:25,822 --> 00:39:29,367 Джи-Эс-Оу-Джей-три последнего поколения. 577 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 Прошу вас надеть устройства. 578 00:39:46,093 --> 00:39:50,222 Нужно урезать бюджет еще на семь миллионов, дорогая. 579 00:39:50,388 --> 00:39:52,349 Я тебя не слышу. 580 00:39:52,891 --> 00:39:55,644 Так громко жую - только чавканье в голове. 581 00:39:55,727 --> 00:39:58,271 Можно рекламные места продавать. 582 00:39:58,563 --> 00:40:02,025 Знаю, знаю, но мы ненавязчиво. 583 00:40:02,109 --> 00:40:04,903 - Типа, ярлыка на коробке. - Серьезно? 584 00:40:04,986 --> 00:40:06,571 Рекламные места? 585 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 Я лишь пытаюсь раздобыть деньги 586 00:40:09,241 --> 00:40:11,368 на воплощение твоей идеи. 587 00:40:12,369 --> 00:40:14,788 Или придется сильно урезать бюджет. 588 00:40:18,375 --> 00:40:23,505 Итак, в плодотворном сотрудничестве со сторонними рекламодателями 589 00:40:23,588 --> 00:40:28,385 для формирования персонализированных покупательских привычек. 590 00:40:30,720 --> 00:40:32,013 Два с половиной кило? 591 00:40:32,097 --> 00:40:34,099 Думаешь, люди согласятся таскать 592 00:40:34,182 --> 00:40:36,017 на голове два с половиной кило? 593 00:40:36,101 --> 00:40:37,602 - Если графитовые. - Нет. 594 00:40:37,686 --> 00:40:39,646 Это несовместимо процессором! 595 00:40:40,856 --> 00:40:41,898 Точно! 596 00:40:42,691 --> 00:40:45,235 Вот как люди будут им пользоваться. 597 00:40:46,444 --> 00:40:48,238 - Что, дома? - Да! 598 00:40:48,321 --> 00:40:51,241 Серфинг на диване, детка! Лови волну! 599 00:40:52,075 --> 00:40:54,578 Опросы показали, что люди готовы 600 00:40:54,661 --> 00:40:56,496 носить эти устройства дома 601 00:40:56,580 --> 00:40:59,291 по семь часов кряду. 602 00:40:59,374 --> 00:41:03,044 Лежебоки, у которых всегда наготове кредитная карта. 603 00:41:13,722 --> 00:41:14,931 Воспоминания. 604 00:41:16,016 --> 00:41:18,143 Реальные воспоминания. 605 00:41:18,977 --> 00:41:21,313 Люди не хотят менять мир. 606 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Они хотят заново переживать 607 00:41:23,899 --> 00:41:25,609 значимые для них моменты. 608 00:41:26,276 --> 00:41:30,238 Но тогда они не будут делать ничего нового. 609 00:41:32,532 --> 00:41:34,034 Вы их усыпляете. 610 00:41:44,169 --> 00:41:48,423 Кому нужно телевидение, когда можно запоем смотреть старые воспоминания? 611 00:41:48,924 --> 00:41:51,718 Воды времени больше не будут вымывать прошлое. 612 00:41:51,801 --> 00:41:53,929 Оно останется с вами навеки! 613 00:41:54,804 --> 00:41:57,641 Дамы и господа, снимите, пожалуйста, устройства. 614 00:42:00,560 --> 00:42:05,065 А сейчас - женщина, создавшая это чудо. 615 00:42:05,440 --> 00:42:06,274 Её фантазия. 616 00:42:07,150 --> 00:42:08,693 Её идея. 617 00:42:09,110 --> 00:42:13,490 Дамы и господа, прошу, встречайте - Клара Торрес! 618 00:42:50,318 --> 00:42:52,988 Клара, прошу, скажи пару слов. 619 00:43:07,043 --> 00:43:08,795 Большое вам спасибо. 620 00:43:32,694 --> 00:43:34,779 Значит, этой игрой 621 00:43:34,863 --> 00:43:37,324 вы заглаживали вину перед ней и собой. 622 00:43:37,407 --> 00:43:40,368 Я думала, что так будет лучше. 623 00:43:41,244 --> 00:43:42,537 Но я сбилась с пути. 624 00:43:43,663 --> 00:43:49,127 Я надеялась, что эта игра поможет мне вспомнить, какой я была. 625 00:43:50,503 --> 00:43:51,629 Помогла? 626 00:43:52,088 --> 00:43:54,174 Зачем спрашиваешь её? Не ей судить. 627 00:43:54,466 --> 00:43:55,925 Ты упускаешь главное. 628 00:43:56,092 --> 00:43:57,469 Фредвинн прав. 629 00:43:58,011 --> 00:43:59,346 Об этом судить не мне. 630 00:44:00,555 --> 00:44:01,765 А ему. 631 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Привет. 632 00:44:14,944 --> 00:44:16,446 Я должен пойти с ним. 633 00:44:17,697 --> 00:44:20,241 Это еще зачем? Не ходи. 634 00:44:21,534 --> 00:44:23,161 Помнишь, я говорил, что... 635 00:44:23,787 --> 00:44:27,207 сажусь в лужу, стоит мне отважиться на смелый поступок? 636 00:44:29,667 --> 00:44:31,419 Думала, ты имел в виду пение. 637 00:44:32,337 --> 00:44:33,463 Я тоже. 638 00:44:36,299 --> 00:44:37,342 Спасибо. 639 00:44:51,856 --> 00:44:53,441 Я боюсь за него. 640 00:44:54,609 --> 00:44:56,194 Он не обязан идти один. 641 00:44:56,277 --> 00:44:58,738 Чёрт возьми, всё это так странно. 642 00:44:59,572 --> 00:45:01,658 Жизнь - странная штука. Пошли. 643 00:45:01,741 --> 00:45:04,411 Постой, постой. То есть, мы можем пойти с ним? 644 00:45:04,494 --> 00:45:06,413 - Помочь ему? - Конечно. 645 00:45:06,746 --> 00:45:09,249 Как ты не понимаешь? Всё возможно. 646 00:45:09,916 --> 00:45:11,167 Мы голубая команда. 647 00:45:12,335 --> 00:45:13,878 Наша история только наша.